Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 170279
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Bring caviar while ou're at it. | İşin içindeyken havyar getir. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
You missed two alimon paments ! | İki aylık nafakayı ödemedin. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
All selfish ! Everyone around me is selfish ! | Herkes bencil! Etrafımdaki herkes bencil! | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
What am I supposed to do ? | Ben ne halt edeceğim? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
I am not happ ! | Hiç mutlu değilim! | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
You know what ou did. I said, ''Pee ?'' You said, ''No''. | Ne yaptığını biliyorsun! Sana "çiş" dedim, "hayır" dedin. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Ask for the pott. | Lazımlığı iste. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Bad girl. Sit on the pott. Go ! | Kötü kız! Lazımlığa otur. Yürü! | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
She didn't ask for the pott. So here we go again. | Lazımlığı istemedi. Yani, yine başladık. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
She's little. No ! She knows what she did. | Henüz küçük. Hayır! Ne yaptığını biliyor. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Hi, hone. | Selam, tatlım. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Got a kiss for Grandpa ? | Büyükbabaya bir öpücük? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Come. She stas on the pot ! | Gel. Lazımlıktan kalkma! | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Don't ou move ! | Kımıldama. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Don't ell. | Bağırma. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
She gets on m nerves. | Sinirlerimi geriyor. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Want to sta in diapers forever ? | Sonsuza dek bezli mi kalmak istiyorsun? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Let me wash the dirt girl. I didn't wash her ! | Bırak da yıkayayım. Henüz yıkamadım. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Lucky she didn't get spanked toda. | Bugün dayak yemediği için şanslı. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Prett girl. | Güzel kız. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
She's not prett , she's bad. A very bad girl. | Güzel değil, kötü. Çok kötü bir kız. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Little pigg. | Küçük domuz. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Hi, Grandpa ! Hi, hon. | Selam büyükbaba. Selam tatlım. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Did ou eat ? | Yemek yedin mi? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
This isn't over ! | Daha bitmedi! | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
No more peeing in diapers ! | Artık bezine çiş yapmak yok. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Answer me. It's over. Now it's the pott. | Cevap ver. Bitti. Şimdi, bu lazımlık. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
See that ? When she's in our arms... And she knows it ! | Gördün mü? Senin kucağındayken... İşini biliyor. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Mom, leave m sister alone. | Anne, kardeşimi rahat bırak. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
She still pees in diapers, at her age ! | Bu yaşta hala bezine işiyor. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Wait, Dad. Eat first. Wh the coffee ? | Baba, önce bir şeyler ye. Neden kahve içiyorsun? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
You ate before ? | Yedin mi? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
What did the cowbo want ? | Kovboy ne istiyormuş? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Come on, eat. You keep talking and ou're not done. | Hadi bakalım, ye. Konuşup duruyorsun, daha bitirmedin. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
What did he want ? | Ne istiyormuş? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
The made schedules. I'm on half time. | İş takvimi yapmış. Benimki yarım gün. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
You asked for it ? | Bunu sen mi istedin? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Anwa , the're reviewing personnel. The want no Frenchmen. | Personeli gözden geçiriyorlar. Fransız istemiyorlar. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
The old gus are out. | Yaşlıları çıkarıyorlar. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
That wa , no hassles. | Böylece sorun çıkmıyor. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Sugar ? Dad, the doctor... | Şeker? Baba, doktor... | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Dad, ou put sugar in it. | Baba, şeker koydun. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Wh'd ou put sugar out ? | Neden şekersiz içmiyorsun? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
I've worked there since ose was born. | Jose doğduğundan beri orada çalışıyorum. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Did the give me a contract ? | Benimle kontrat yaptılar mı? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
The could have. The don't want Frenchmen. | Yapabilirlerdi. Fransız istemiyorlar. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
It has been a while. What can I do ? | Epey zaman geçti. Ne yapabilirim? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
You got to act. It's like ou're afraid. | Harekete geçmelisin. Korkuyor gibisin. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Afraid of what ? Exactl ! | Neden korkacakmışım? Aynen! | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
What should I sa ? | Ne diyeceğim? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
You sa nothing. You sta... What ? | Bir şey söyleme. Otur... Ne? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
You could keep this up 10 ears. | 10 yıldır böyle yapıyorsun. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Till our hair turns white. | Saçların beyazlayacak. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Then the'll fire ou. Great. | Sonra da seni işten atacaklar. Harika! | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Safia, enough ! Want to go pott again ? | Safiye, yeter! Yine lazımlığa oturmak mı istiyorsun? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Want to go pott ? | Lazımlığa gitmek ister misin? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
No, ou sta here | Hayır, ya burada kal... | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
or ou go pott. | ...ya da lazımlığa. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
So, at the cannery, we get bonuses. The tried to eliminate them. | Konserve fabrikasında prim alıyoruz. İptal etmek istediler. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
The gu the sent, the VP, | Gönderdikleri adam... | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
said the'd lost American markets. | ...Amerikan piyasasını kaybettiklerini söyledi. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
ust like that, one da the sa , | Aynen böyle, bir gün dediler ki... | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
ou lose this cause we lost that. | ...biz kaybettiğimiz için siz de kaybediyorsunuz. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
When the saw the line stopped, | İşin durduğunu ve bize muhtaç olduklarını... | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
the needed us, | ...gördükleri zaman... | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
the all came out of the woodwork. | ...hepsi ortaya çıktı. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
The watched how the spoke to us. | Bizimle konuşmak için fırsat kolluyorlardı. ...sen muhteşemsin. Gençsin, güzelsin. Her şeyin var. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
We were all there, read to go the limit. | Hepimiz oradaydık, sonuna kadar gitmeye hazırdık. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
So when the came... | Sonra, bize geldiklerinde... | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
We'd elected... what's her name ? | Seçim yaptık. Adı neydi o kadının? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Your co worker's wife. Lionel ? | Senin iş arkadaşının karısı. Lionel mi? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
His wife. I don't know her very well. Melanie ? | Karısı. Pek iyi tanımıyorum. Melanie miydi? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
we got our bonuses. The got scared. | ...primlerimizi aldık. Korktular. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
The can't just do anything. Yes, the can. | Hiçbir şey yapamazlardı. Evet, yapabilirlerdi. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Ask our father. No wa. | Babana sor. Mümkün değil. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
The're tired of benefits and withholding. | Yardım paralarından ve vergilerden bıkmışlar. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
The outsource. Somewhere gus get 10 bucks a week. | Onlar taşeron. Bazı yerlerde haftada 10 papel kazananlar var. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Anbod in there ? Yes ! | Burada kimse var mı? Evet. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
The take advantage of people | Düşük ücretle çalışanlardan... | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
The're the best. The do that very well. | Onlar en iyisi. Bunu çok iyi yapıyorlar. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
And the keep lining their pockets. | Ve adamların ceplerini doldurmaya devam ediyorlar. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
So every ear, ou hear the same line. | Bu yüzden her yıl aynı şeyi duyuyorsun. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
On TV, that's all ou hear. | Televizyonlarda tek duyduğun bu. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
That's how it is. Half as man boats in 10 ears. | Aynen böyle oluyor. 10 yılda gemi sayısı yarıya indi. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Then one da , no more boats. | Sonra bir gün, hiç gemi kalmadı. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
ust a marina. No more fishing boats. | Tıpkı marina gibi. Balıkçı gemisi yok. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
No more ard. Onl tourists. | Tersane yok. Sadece turistler. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
For them: less hassle, more mone. | Onlar için: Az bela, çok para. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
The take advantage of people. | İnsanlardan faydalanıyorlar. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Again ? | Yine mi? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Not even a thank ou. | Bir teşekkür bile etmez. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
That's true, ou're right. | Doğru, haklısın. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Don't look at me like that, ou little pigg ! | Bana öyle bakma, küçük domuzcuk. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
She'll remember this da. | Bugünü hatırlayacak. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
I'm running late. Dad, can ou drop me off ? | Geç kalıyorum. Baba, beni bırakabilir misin? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Don't want a bite first ? | Önce bir lokma yemek istemez misin? | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Hug Grandpa and I won't be mad anmore. | Büyükbabaya sarıl, bir daha da beni kızdırma. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
Good thing I have ou, Dad. | İyi ki varsın, baba. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
The can't change our life. | Hayatını değiştiremezler. | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |
You too, give Mom a hug. Oh, ou're a sweetheart. | Sen de anneyi kucakla. Çok tatlısın! | The Secret of the Grain-5 | 2007 | ![]() |