• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 170278

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
Haven't had any in a long time. Ne zamandır yememiştim. The Secret of the Grain-4 2007 info-icon
The make 3 month excursions 3 aylık turlarla... The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
off the coasts of Liba, Malta, Cprus, ...Libya, Malta, Kıbrıs, Türkiye ve Balearic Adalarına... The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
Turke and the Balearic Islands. ...uğrayıp, geri dönüyorlar. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
to hold the nets open horizontall ...teknenin altında taraklama yaparken... The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
The go out on da trips, Monda through Frida , Her gün, Pazartesiden Cumaya... The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
until the boss sas the have enough. ...ta ki patron yeter diyene kadar. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
because there once was a man elling what fish the had, ...eskiden balıkların adını ve fiyatını bağırarak... The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
That's where scrapiron is stored, before being shipped to Turke. Türkiye'ye yollanmadan önce, hurdalar burada saklanıyor. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
Marie, take over a minute ! Marie, bir dakikalığına sen bak. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
God damn ! Kahretsin! The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
This is crazy, Madeleine. Stop ! Bu çılgınlık Madeleine! Dur! The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
What's crazy ? This ? Nesi çılgınlık? Bu mu? The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
It's exciting ! Çok heyecanlı! The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
If ou look behind ou, on the left Arkanıza bakarsanız, sol tarafta... The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
ou can see ...tamir için... The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
Slimane ! Süleyman! The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
So a schedule is toilet paper ? Bu bir iş takvimi mi, tuvalet kağıdı mı? The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
What schedule ? Hangi iş takvimi? The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
You talk schedules and deadlines. How can I finish ? Sen çizelgelerden, sürelerden bahsederken iş nasıl bitsin? The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
You don�t finish the job ! İşini yapmıyorsun! The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
We've been at it 3 das ! Üç gündür çalışıyoruz. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
Exactl ! It's been 3 das ! Talk about schedules. Doğru. Üç gün oldu. Sen takvimden bahsediyorsun. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
3 das is too much. I can't wait. Üç gün çok fazla. Bekleyemem. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
If ou can't move these jobs, İşleri hızlandırmazsan... 15 kilo. Adam başı 150 gram yapar. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
what do I tell the others ? ...diğerlerine ne derim? The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
ose, quit it. I'm talking to Slimane. Jose, işine bak. Süleyman'la konuşuyorum. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
It's not our business. Keep out of it. Senin üstüne vazife değil. Karışma. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
Everyone stops. When does the job get done ? Herkes duruyor. Bu iş ne zaman bitecek? The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
You pla me for a fool ! Beni aptal yerine koyuyorsunuz. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
What's the idea ? What's up with this job ? Sizin derdiniz ne? Bu iş ne olacak? Artsa bile... The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
It should be done ! Bitmesi gerekiyor! The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
You're making m life difficult. Hayatımı zorlaştırıyorsun. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
I had to cut our hours. Senin çalışma süreni kısmam gerekti. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
It's earl. Things are still slow. Henüz erken. İşler hala yavaş. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
You'll have time with our grandkids. Torunlarına ayıracak vaktin olacak. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
Who asked ou ? Senden bunu kim istedi? The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
I got m orders. Ben de emir kuluyum. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
Anbod who's not happ... İşinden memnun olmayanı. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
I said don't ! Bakma dedim! The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
You want me out, is that it ? Beni atmak istiyorsun, öyle değil mi? The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
I onl said it's slow now. Sadece yavaş gittiğini söyledim. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
Can't pa ou to loaf. Boş gezene para ödeyemeyiz. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
I do m job. I know. İşimi yapıyorum. Biliyorum. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
I've worked 35 ears. 35 yıldır çalışıyorum. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
35 ears. 35 yıl. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
Between the sea and the ard. Denizle tersane arasında. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
You're not profitable anmore. Artık verimli değilsin. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
You're tired and ou're tiresome. That's the truth. Yorgunsun ve yoruyorsun. Gerçek bu. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
You had 2 das to finish that boat. O tekneyi bitirmek için iki günün vardı. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
Two das is two das. Not 2 1/2, not 3. İki gün, iki gündür. Bir de değil, üç de. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
Know what ou're costing me ? Bana kaça mal olduğundan haberin var mı? The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
I'm not a businessman anwa. Ben işadamı değilim sonuçta. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
I'm sorry for ou, Slimane. Senin adına üzgünüm, Süleyman. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
I don't get ou. Seni anlamıyorum. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
Ren� made ou a good offer. You said no. René sana iyi bir teklif yaptı. Olmaz dedin. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
Ren� ! René. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
I've been on the ard since '69. 1969'dan beri bu tersanede çalışıyorum. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
Ren� sas I got 16 ears in. René 16 yıl olduğunu söylüyor. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
Not our fault ou were off the books. Sigortasız çalışmış olman bizim suçumuz değil. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
I don't get it. You don't ? Anlamıyorum. Anlamıyor musun? The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
You know, but ou won't sa it. How long have I been on the ard ? Biliyorsun ama işine gelmiyor. Ne kadar zamandır tersanedeyim? The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
You want to go on working, ou accept flexible hours. Çalışmaya devam etmek istiyorsan, esnek saatleri kabul etmelisin. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
Otherwise... What ? Aksi takdirde... Ne? The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
You know our conditions. How man times do I have to tell ou ? Şartlarımızı biliyorsun. Kaç kez daha söylemeliyim? The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
I hope ou got it. Umarım anlamışsındır. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
How are ou ? Nasılsın? The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
Guess what happened to us ? Bil bakalım ne oldu? The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
Got stopped in the no fishing zone. Reall hurt us. Balıkçılığa kapalı alanda yakalandık. Gerçekten canımız yandı. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
The fat gu who used to be a crier. Çığırtkanlık yapan şişman adam tarafından. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
Right, Henri ? He hates us. Öyle değil mi, Henri? Bizden nefret ediyor. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
He had a field da. Başarılı bir günündeydi. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
I said, ''Come on, be reasonable. I got overhead.'' "Yapma, mantıklı ol," dedim. "Bir sürü masrafım var." The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
I told ou, the want us out. Sana söyledim, bizi atmak istiyorlar. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
I told ou to get out. Sana ayrılmanı söyledim. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
Either get out, or the'll throw ou out. Ya kendin ayrılacaksın ya da seni işten atacaklar. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
Anwa , till ou get fed up... Seni bıktırıncaya kadar... The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
He , that's how life is. Hey, hayat böyle işte. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
Life is not all ros. Her zaman güllük gülistanlık değil. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
What did Michel sa last night ? Michel dün gece ne dedi? The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
3 or 4 gus, a week's work. 3 ya da 4 kişiyle, bir haftalık iş. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
Yeah, I'd sa two weeks. En az iki hafta, söyleyeyim. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
Honest boss, he'll pa ou. Dürüst bir patron, hakkını verir. Doğru sözcükleri bul. Tek istediğim bu. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
erem , sort a while so I can serve Slimane. Jeremy, biraz sen temizle, ben Süleyman'ın işini göreyim. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
That OK ? Tamam mı? The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
ust 2 or 3 mullet and that's fine. İki, üç tekir ver, yeter. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
I give him the crate ? Kasayı vereyim mi? The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
I got to pa the diesel bill. Mazot parasını ödemeliyim. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
Riadh ! Riadh! The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
Out of the bathroom ! Çık şu banyodan! The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
Turn that shower off ! Kapat o duşu! The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
I just got in ! Daha yeni girdim. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
You don't pa the phone, the water, the electric ! Telefon, su ve elektrik parasını ödeyen sen değilsin! The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
End of the month, nobod helps me. Ay sonu geldiğinde kimse elimden tutmuyor! The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
Shoes ! Ayakkabılar! The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
it won't pa the bills. ...faturaları ödemiyorlar. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
You never eat fish here ? Hiç balık yemiyor musunuz? The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
We do. You think we're cats ? Yiyoruz. Bizi kedi mi sandın? The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
All da long, fish and more fish. Tüm gün balık, durmadan balık. The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
What good is bringing me fish ? Balık getirmenin bana faydası ne? The Secret of the Grain-5 2007 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 170273
  • 170274
  • 170275
  • 170276
  • 170277
  • 170278
  • 170279
  • 170280
  • 170281
  • 170282
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim