Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 170276
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
I'm not inflaming. | Parlamıyorum. | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
All day long, | Bütün gün... | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
I clean house, waiting for my husband like an idiot! | ...evi temizliyorum, aptal gibi kocamı bekliyorum. | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
She's always like this. | Sürekli böyle. | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
He tells me he's got to work late. | Geç saate kadar çalışacağını söylüyor. | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
Even she... she threw him out... | Hatta o kadın... o kadın onu... | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
She said he... At six in the morning, as usual! | Dedi ki, o... Her zamanki gibi saat altıda. | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
Know what time he gets home? When I'm asleep! | Eve kaçta geldiğini biliyor musun? Ben uyurken. | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
You're not breathing. Calm down. | Nefes almıyorsun. Sakin ol! | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
The kid. | Çocuk var. | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
I have to shut up, | Hep susmak zorundayım... | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
go down and say, "Yeah, I'm fine." | ...aşağı inip, "ben iyiyim" demem gerekiyor. | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
Souad talks to the neighbor, with her big mouth. | Suat koca ağzıyla, komşularla konuşuyor. | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
She says it's me. That I make no effort, never go out. | Benim yüzümden olduğunu söylüyor. Hiç çaba harcamıyormuşum. | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
Like I'm the problem? It's never him. | Problem hep bende mi? Onun hiç suçu yok. | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
You never look at yourselves? | Hiç kendinize bakmaz mısınız? | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
Easy. The kid's here. Easy. | Sakin ol! Çocuk var. Sakin! | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
The kid's used to it! | Çocuk bunlara alıştı. | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
It's not me. I'm a human being. | Bana da yazık! Ben de insanım! | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
I can't take it! We'll leave, that's all. | Kaldıramıyorum. Biz gideceğiz, bu kadar. | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
How many Sundays downstairs going, "And how are you?" | Kaç Pazar aşağı indim, "Nasılsın?" | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
"Yeah, I'm fine." | "Ben iyiyim." | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
It's not fine! I can't be like you. | Hiç de iyi değilim. Ben sizin gibi olamam. | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
I'm not a hypocrite. He's a momma's boy. | İki yüzlü değilim. O anasının kuzusu. | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
You know Majid. You know how he is. | Macit'i tanıyorsun. Nasıldır biliyorsun. | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
You know what your son is like? | Oğlun neye benziyor, biliyor musun? | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
He's not a man. He's a madman. | O adam değil. Kaçığın teki. | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
He's not a father to his child. | Çocuğuna babalık bile yapmıyor. | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
He never sees him. My child never sees his father. | Onu hiç görmüyor. Çocuğum babasını hiç görmüyor. | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
When he sees his kid, he's drunk! | Çocuğunu gördüğünde de sarhoş oluyor. | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
And he's not a husband. And not a friend either. | Koca da değil! Hatta arkadaş bile değil. | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
He's a stranger when he comes here. | Buraya bir yabancı gibi geliyor. | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
And I have to shut up because he pays the bills. | Ve ben susmak zorundayım çünkü faturaları o ödüyor. | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
The so called man of the house. | Evin sözde erkeği. | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
He's got the money. | Parası var. | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
I'm not a whore. I am not a whore, see? | Ben fahişe değilim. Fahişe değilim, anladın mı? | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
I have a kid to raise. I have a home. | Büyütecek bir çocuğum var. Bir evim var. | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
I need love, I need respect. | Sevgiye ihtiyacım var, ve de saygıya. | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
That's not family. | Böyle aile olunmaz. | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
He's a father, he's never there. | Baba ama ortada yok. | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
That whore who called is across the way! | Onu arayan fahişe yolun karşısında. | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
She sees me. She must laugh when she sees me suffer. | Beni görüyor. Beni üzülürken görünce gülüyordur. | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
Alone, in front of the TV. | Tek başıma, televizyon başında. | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
Like a poor wretch. Like I'm useless. | Bir zavallı gibi. Çaresiz. | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
You're downstairs. And there's talk, talk. | Sizse aşağıdasınız. Durmadan konuşuyorsunuz. | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
You don't like us. You wouldn't do this if you... | Bize benzemiyorsunuz. Öyle olsa bunu yapmazdınız... | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
If Souad had any self respect... | Suat'ın kendine saygısı olsa... | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
Calm down, Julia. | Sakin ol, Julia. | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
How can I calm down? How? | Nasıl sakin olayım? Nasıl? | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
With this stuff? | Tüm bu olanlardan sonra. | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
Is that right? That my husband's mistress | Bu doğru mu? Kocanım metresi... | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
knows my sister in law, and my other sister in law? | ...görümcemi tanıyor, diğer görümcemi tanıyor... | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
And my mother in law? Calls her up? | ...ve diğer görümcemi de tanıyor. Onları arıyor. | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
She calls her house! | Evlerini arıyor. | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
She takes messages, helps him cheat! | Mesajları alıyor, aldatmasına yardım ediyorlar! | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
Every time he does it, working late, home at 6, | Her seferinde böyle oluyor. Geç kaldığında... | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
he's with that whore! | ...o fahişeyle beraber. | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
I see her at her window! | Onu penceresinde görüyorum. | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
I won't calm down. I can't. | Sakin olamam. Olamam. | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
Of course I'm yelling! What the fuck else? | Elbette bağıracağım! Başka ne halt edeyim? | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
It's been eating at me! | Beni yiyip bitirdi! | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
But that's it. Now it's... | Ama bu kadar! Şimdi... | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
You know. This couscous, | Biliyorsun. Bu kuskusun... | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
your project, I thought it would help a little, | ...senin projenin biraz faydası olur diye düşünmüştüm. | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
I thought I was part of the family. | Ailenin bir parçası olduğumu sanmıştım. | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
I really thought so, but I was wrong. | Gerçekten böyle düşünmüştüm ama yanılmışım. | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
All that for your party, and now look. | Hep sizin partiniz için. Ama şimdi bak! | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
I was with you. | Yanınızdaydım. | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
But now, forget it. I'm out of the family. | Ama boş ver! Ben aileden değilmişim! | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
Look at the kid, might be your last. You'll see. | Çocuğa iyi bak, belki son görüşündür. | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
Look at him. You'll see. | Ona bak. Göreceksiniz! | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
It's not a life for a kid. | Bu çocuğa göre bir yaşam değil. | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
I don't drink turpentine. | Neft yağı içmem. | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
I only drink champagne. | Yalnız şampanya içerim. | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
It's coming, don't worry. | Geliyor, merak etmeyin. | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
I can't resist a little champagne. | Biraz şampanyaya hayır diyemem. | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
Didrt drink the boura? | "Bura" içmez misiniz? | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
"Slight delay"! We've been waiting all this time. | "Küçük bir gecikmeymiş!" Bu kadar zamandır bekliyoruz. | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
So long. Your business is starting badly. | Çok uzun sürdü. Kötü bir başlangıç. | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
Stop smoking! For your health! | Sigarayı bırak! Kendi sağlığın için! | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
Run! Come catch us! | Koş! Gel, bizi yakala! | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
Come on, run! | Hadi, koşsana! | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
Look, he's running. | Bakın, koşuyor. | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
He looks like a marionette. | Kuklaya benziyor. | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
He's going 2 MPH. Get some Gatorade! | Saatte iki mil yapıyor. Biraz enerji içeceği iç! | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
You hit the accelerator. You're gonna kill him. | Gaza bas! Onu öldüreceksin. | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
That's enough now! | Artık yeter! | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
I'm not in your shoes. I understand, and I'm sorry. | Kendimi sizin yerinize koyamam. Anlıyorum ve üzgünüm. | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
I've come once, but I won't be back. I guarantee it. | Bir kez geldim ama bir daha gelmem. Sizi temin ederim. | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
I'll never eat couscous again, ever! | Bir daha asla kuskus yemem. | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
Give me some explanation. | Bana bir açıklama yapın. | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
I told you. The fish came late. The trawlers came back late. | Size söyledim. Balık geç geldi. Tekneler geç döndü. | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
Where'd it come from? From the boats. It's fresh. | Nereden geliyor? Tekneden. Taze taze. | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
The boat was late. That's not right. | Tekne gecikti. Bu doğru değil. | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
You should have changed the time. | Saatini değiştirmeliydiniz. | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
Why not invite us an hour later? | Bizi neden bir saat geç davet etmediniz? | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
We just found out! | Biz de şimdi farkına vardık. | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
I was told 9, I get here at 9. And I'm waiting. | Saat dokuzda dendi, dokuzda geldim. Ve hala bekliyorum. | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
Easy to be sorry. | Özür dilemek kolay. | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |
It's going to get sticky. | Sıkıcı olmaya başladı. | The Secret of the Grain-2 | 2007 | ![]() |