Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 169444
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| I'm off to India as a governess | Hindistan'a mürebbiye olarak gideceğim. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| and as I shall be busy preparing for my arduous journey, | Bu yorucu yolculuk için hazırlanmam gerekiyor. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I shall require you to be seen and not heard. | Sizlerden göz önünde ama sessiz olmanızı istiyorum. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Preferably to be not seen and not heard. | Aslında sizi hiç görmemeyi ve duymamayı tercih ederim. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Children should be kept in their proper places. | Çocuklar saygıIı olmayı bilmeliler. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Do you understand? Yes, Aunt Emma. | Anladınız mı? Evet, Emma Teyze. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Yes, Aunt Emma. Excellent. | Evet, Emma Teyze. Harika. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| You may kiss me if you wish. | Eğer isterseniz beni öpebilirsiniz. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Altogether now | Şimdi hep birlikte. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I have asked you not to use them utensils in that manner. | Mutfak eşyalarını bu şekilde kullanmamanızı söylemiştim. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I was up at four this morning cleaning them | Onları yıkayabilmek için sabah saat 4'te kalktım. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| as if I haven't got enough to do what with the between maid leaving | Zaten diğer hizmetçi ayrıIdığından beri işleri zor yetiştiriyorum. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| and now your aunt asking me to heave bloomin' great boxes about | Bunlar yetmezmiş gibi bir de teyzenizin ağır bavullarını taşıyorum. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| like I was a navvy or something. | Beni hamal sanıyor herhalde. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Ruth. Yes? | Ruth. Evet? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| There's no need to be so rude. Cook was just trying to cheer us up. | Böyle kaba davranmana gerek yok. Cook bizi neşelendirmeye çalışıyordu. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Come on, you two. | Haydi, gidelim. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I'm very surprised at you, Cook. Where's your dignity? | Sana şaşıyorum, Cook. Senin haysiyetin yok mu? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| And take that silly hat off. | Şu aptal şapkayı çıkar. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Get yourself dressed properly. | Düzgünce giyin. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I don't know I seem to do all the work round here. | Buradaki tüm işi ben yapmak zorunda değilim. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| We shouldn't really Peter, she'll get soaked. | Bunu yapmayalım Peter, çok kötü ıslanacak. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| It's too late, she's coming. | Artık çok geç, geliyor. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I'll have fallen arches before me holiday. | Bir gün bu merdivenlerden aşağı düşeceğim. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I hope you're undressed and ready, master Peter. | Umarım soyunup, hazırlanmışsındır Peter Efendi. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I haven't got all night, you know. | Seni bekleyecek zamanım yok. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| (Peter) Yes, Ruth. Good... | Evet, Ruth. Güzel... | The Railway Children-1 | 1970 | |
| You...! | Sen! | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Oh! Stop it! You nasty little limb, you! | Yapma! Seni küçük serseri! | The Railway Children-1 | 1970 | |
| If you don't mend your ways | Eğer böyle davranmaya devam edersen... | The Railway Children-1 | 1970 | |
| you'll go where your precious father's gone, so I tell you straight. | ...sen de değerli babanın gittiği yere gidersin, sana şimdiden söyleyeyim. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| (Mother) Ruth! | Ruth! | The Railway Children-1 | 1970 | |
| We're going to have to play at being poor for a while. | Bir süre daha mütevazı bir hayat süreceğiz. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| We're moving to a darling little house in the country, up in Yorkshire. | Yorkshire dışında küçük ama sevimli bir eve taşınacağız. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| What? I know you'll love it | Ne? Çok seveceğinizden eminim. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Is Aunt Emma coming? No, Peter, unfortunately not. | Emma Teyze de gelecek mi? Ne yazık ki hayır, Peter. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Don't you want a 1st Class, madam? No, Second. Thank you. | Birinci sınıf mı istersiniz, bayan? Hayır, ikinci. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Ah, looked like 1st Class quality to me. | Birinci sınıfta gideceğinizi düşünmüştüm. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Are we on the right train for Yorkshire? Yes. | Doğru trene mi bindik? Evet. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Ooh... careful. Give that to me. | Dikkat et. Onu bana ver. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I'll take that bag. Thank you so much. | O valizi ben alayım. Çok teşekkürler. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Goodbye. Thank you. Goodbye. | Güle güle. Teşekkürler, hoşça kalın. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| We want to go to the house on the hill. The Three Chimneys. | Tepedeki eve gidecektik. Üç Bacalar'a. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Er, do you know the way? I daresay. | Yolu biliyor musunuz? Sanırım. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Well, will you show us? I daresay. | Bize gösterir misiniz? Sanırım. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Phyllis, are you all right? Yes. | Phyllis, iyi misin? Evet. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Can't we put just one box on your cart? | Valizleri arabaya koyamaz mıyız? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| You asked me to show you the way, nothing was said about boxes. | Benden yolu göstermemi istediniz, valizler hesapta yoktu. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Never mind, darlings. It's only a few more yards. | Önemli değil, canlarım. Yolumuz oldukça yakın. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| (Mother) I wonder why she didn't leave the lights on. | Neden ışıkları açık bırakmadı acaba? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| (Bobbie) Who is she? | Kim? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Mrs Viney, The woman I engaged to clean the place and to get the supper. | Bayan Viney, evi temizleyip yemeği hazırlayacak olan kadın. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I expect Mrs Viney's gone home. | Sanırım evine gitmiştir. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Your train was late, see. | Treniniz oldukça gecikti. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| But she's got the key. What do we do? | Ama anahtarlar onda. Ne yapacağız? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| She'll have left that under the doorstep. | Anahtarı basamağın altına bırakmıştır. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| We all do hereabouts. Well you might have said so. | Burada öyle yaparız. Önceden söyleyebilirdiniz. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| You never asked, did you? | Sormadınız, değil mi? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Nothing was said about a door key. | Bana kimse anahtarla ilgili bir şey söylemedi. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| May I borrow your lamp, please? I daresay. | Fenerinizi alabilir miyim? Sanırım. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| If you say "I daresay" once more, I shall have hysterics, I daresay(!) | Eğer bir daha "Sanırım" derseniz, gülme krizine tutulacağım. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Oh... there we are. | İşte geldik. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| It's only the rats. | Sadece fareler. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| God works in mysterious ways his wonders to perform. | Tanrının mucizelerine akıI sır ermez. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| (Phyllis) Ow! (Peter) Rats! | Fareler! | The Railway Children-1 | 1970 | |
| (Phyllis) I wish we hadn't come. (Mother) Don't you worry, darlings. | Keşke buraya gelmeseydik. Merak etmeyin, canlarım. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I saw a paraffin lamp on the table, we'll soon have some light. | Masada gaz lambası görmüştüm. Şimdi ışığa kavuşacağız. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Oh, those poor little mice, they were so frightened. | Zavallı minik farecikler, çok korkmuş olmalılar. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I don't believe they were rats at all. | Aslında sıçan olduklarını sanmıyorum. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| You've often said you wanted something to happen, well now it has. | Hep bir macera yaşamak isterdiniz, işte şimdi oldu. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| It's quite exciting, isn't it? | İIginç bir macera, değil mi? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I told Mrs Viney to get some meat and bread | Bayan Viney'den bize biraz et, ekmek, yağ getirmesini ve... | The Railway Children-1 | 1970 | |
| and have some supper ready. I wonder where... | ...yemeği hazırlamasını istemiştim. Acaba nerede... | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Oh, I suppose she's laid it in the dining room. | Sanırım yemek odasına hazırlamış olmalı. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Come along darlings, up here. Let's go and see. | Haydi canlarım, gidip bakalım. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Come along. | Haydi gelin. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Oh darlings, mind the steps. Mind how you go, Peter. | Basamaklara dikkat edin çocuklar, dikkat et, Peter. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Oh, that beastly woman! | Hayvan kadın! | The Railway Children-1 | 1970 | |
| She's taken the money and not left us any food. | Parasını aldığı halde hiçbir şey hazırlamamış. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Aren't we going to have any supper tonight? I'm starving! | Bu akşam yemek yemeyecek miyiz? Çok acıktım! | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I know! There's some food in the cases in the cellar. | Biliyorum! Kilerde yiyecek bir şeyler var. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Aunt Emma sent them on ahead of us. Come along. | Emma Teyzeniz biz buraya gelmeden önce göndermişti. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Come along, Bobbie, it's a real feast. | Haydi, gel, Bobbie, bu gerçek bir ziyafet. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Sardines, biscuits, ginger. | Sardalye, bisküvi, zencefil. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Raisins... | Kuru üzüm... | The Railway Children-1 | 1970 | |
| No Phyl, no! You do not put the marmalade spoon in to the sardines. | Hayır Phyl! Marmelatlı kaşığı sardalyeye bulaştırma. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Oh, Mummy, it's gorgeous, Mummy. | Bu harika, anne. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Tell you what, let's drink Aunt Emma's health. | Haydi, Emma Teyze'nizin sağIığına içelim. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Good idea. Here's to Aunt Emma. | İyi fikir. Emma Teyze'ye. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| To Aunt Emma. Aunt Emma. | Emma Teyze'ye. Emma Teyze'ye. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| (Peter) And all who sail in her. | Ve onun akrabalarına. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Oh! What's that, Mummy? Pie. | O da ne, anne? Turta. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Pie? Apple Pie. | Turta mı? Elmalı turta. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Apple pie for breakfast? Then we're not poor after all. | Kahvaltıda elmalı turta mı var? Demek o kadar da fakir değiliz. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| This is the supper we should have had. | Aslında akşam yemeği için hazırlanmış. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I found it in that little room that we thought was a cupboard, | Şu ilerdeki küçük odada buldum. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| so Mrs Viney wasn't so bad after all. | Yani Bayan Viney o kadar da kötü değilmiş. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Good morning, can I help you? I expect so. Viney's the name. | Günaydın, yardımcı olabilir miyim? Sanırım evet. Adım Viney. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Hilda Viney, ma'am... Missus. | Hilda Viney, hanımefendi. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Do come in. We're just been talking about you. | İçeri girin. Biz de sizden konuşuyorduk. | The Railway Children-1 | 1970 |