Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 167656
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
... my hair now white... | ...saçlarım ağarmış... | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
... I prepare to leave, on this parchment, my testimony... | ...gençliğimde tanık olduğum olağanüstü ve korkunç olaylara... | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
... as to the wondrous and terrible events that I witnessed in my youth... | ... dair gördüklerimi, bu parşömen üstünde bırakmaya hazırlanıyorum. | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
... towards the end of the year of our Lord, 1327. | Efendimizin doğumunun 1327. yılının sonuna doğru idi. | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
... to be the faithful chronicler of the happenings that took place... | ... meydana gelen olayların sadık bir anlatıcısı olacak... | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
... in a remote abbey in the dark north of Italy. | ... aklı ve lütfu esirgemesin Tanrı benden. | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
... pious and prudent to omit. | ... olacağı bir manastır. | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
... and revive the feelings of uneasiness that oppressed my heart... | ... kalbimi sıkıştıran o huzursuzluk duygularını tekrar... | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
... as we entered the battlements. | ... uyandırmaya başlarken, ellerim titremesin. | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
The Holy Inquisition. | Kutsal engizisyon. | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
...I leave such worldly matters to younger men. | ...böyle dünyevi konuları gençlere bırakıyorum. | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
Yes, master? In order to command nature... | Efendim, üstadım? Doğaya hükmedebilmek için... | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
When we arrived, I saw a brother making for the spot in some haste. | Geldiğimizde bir rahibin aceleyle oraya gittiğini gördüm. | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
I noticed, however, that he emerged more slowly... | Fakat oradan, rahatlamış bir ifadeyle... | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
On behalf of the Benedictine order, I am honored to welcome you... | Benedikli tarikatı adına, sizi ve Fransisken kardeşlerinizi... | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
I trust you're not in need of anything? | Herhangi bir şeye ihtiyacınız var mı? | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
Well, then I bid you peace. | O halde size rahatlık diliyorum. Öyle denemez. | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
I'm sorry to see one of your brethren has recently been gathered unto God. | Yakın zamanda bir rahibinizin Tanrı katına çıkmış olmasına üzüldüm. | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
No, but I knew and admired his work. | Hayır, ama eserlerini bilirdim ve çok beğenirdim. | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
Well, that is, I... | Yani ben... | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
...may I speak with you candidly? | ...sizinle samimi konuşabilir miyim? | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
When I heard you were coming to our abbey... | manastırımıza geleceğinizi duyduğumda... | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
...I thought it was an answer to my prayers. | ...dualarımın kabul olduğunu düşündüm. | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
"Here," I said, "is a man who has knowledge, both of the human spirit... | “İşte, hem insan ruhunu hem de şeytanın desiselerini... | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
...and of the wiles of the evil one. " | ...bilen bir adam. “ dedim. | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
How shall I say this? | Bunu nasıl söylesem? | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
That's why I need the counsel... | Bu yüzden sizin gibi... | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
Surely you know, my lord, I no longer deal in such matters. | Artık böyle konularla ilgilenmediğimi biliyorsunuzdur lordum. | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
I am indeed reluctant to burden you with my dilemma... | Kesinlikle sizi bu açmazımla sıkıntıya sokmak istemem... Kesinlikle sizi bu açmazımla | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
...but unless I can put the minds of my flock at rest... | ...ama cemaatimin kafasını rahatlatamazsam... | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
...I will have no alternative but to summon the help of the Inquisition. | ...engizisyonun yardımını istemekten başka çarem kalmayacak. | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
William..? | William? | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
I tried very hard to be forgotten. | Unutulmak için çok uğraştım. | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
...I prayed to our virgin for a miracle. | ...bir mucize için Meryem Ana'ya dua ettim. | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
I can sense him now, here... | Onu şimdi, burada hissedebiliyorum... | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
I'm afraid, William... | Korkuyorum William... | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
I don't like this place. Really? | Buradan hoşlanmadım. Sahi mi? Buradan hoşlanmadım. | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
I find it most stimulating. Come. | Ben çok heyecan verici buldum. Gel. | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
... and the faculties of his own remarkable, logical intelligence. | ... ve kendi olağanüstü, mantıklı zekasının becerilerine güveniyordu. | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
If I may ask, what... | Sormamda sakınca yoksa, hangi... | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
This one, I grant you, did not commit suicide. | Sana hak veriyorum, bu intihar etmedi. | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
I am to blame. | Suç benim. | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
Had I not been so eager to believe your convenient explanation... | Sizin açıklamanıza inanmak için bu kadar istekli olmasaydım... | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
I am absolutely convinced that Brother Adelmo took his own life. | Ben Rahip Adelmo'nun kendi canını aldığına kesinlikle eminim. | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
Whether this death is connected in any way with it, I intend to find... | Bu ölümün onunla herhangi bir ilgisi olup olmadığını öğrenmeye niyetliyim. | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
Yes, indeed. It is a most effective remedy for nervous disorders... | Evet, elbette. Bir bileşik olarak küçük dozlarda alındığında... | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
I mean, flesh can be tempted according to nature... | Demek istediğim; beden, doğaya uygun olarak da tahrik olabilir... | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
You said, "penitenziagite. " I heard you. | “Penitenziagite” dedin. Duydum. | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
What does it mean? It means the hunchback, undoubtedly... | Anlamı nedir? Anlamı, o kamburun bir zamanlar... | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
It's the parchment on which the criminal unwittingly writes his autograph. | Katil, farkında olmadan imzasını parşömenin üstüne atar. | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
And thus we may conclude..? | Bundan çıkarabileceğimiz sonuç ne? | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
I trust my words did not offend you, Brother William... | Umarım sözlerimden alınmamışsınızdır, William Kardeş... | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
...but I heard persons laughing at laughable things. | ...ama ben insanların gülünecek şeylere gülüşünü duydum. | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
It's been lost for many centuries. No, it has not. It was never written. | O kitap yüzyıllardır kayıp. Hayır, değil. Hiç yazılmadı o. Yine de, Aristo ikinci Poetika kitabını... | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
Oh, that I must contest... Enough! | Buna karşı çıkmalıyım... Yeter! | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
But I'll wager my faith that that tower contains something other than air. | Ama imanıma bahse girerim ki, bu kulede havadan başka şeyler de var. | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
Master! Master, quick! I have him! | Üstadım! Üstadım, çabuk! Onu yakaladım! | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
He's innocent of the deaths in this abbey. I swear it. | O bu manastırdaki ölümlerden sorumlu değil. Yemin ederim. | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
... my suspicions of the heretical hunchback... | ...neden o kadar çabuk yok saydığını... | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
... and why it was so urgent that we visit the tower. | ... ve kuleyi ziyaretimizin neden o kadar acil olduğunu anlamamıştım. | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
... to penetrate the library and look at the books. | ...arzusuna karşı koyamadığını düşündüm. | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
No lock. Just as I thought, it must be bolted from the inside. | Kilit yok. Tıpkı düşündüğüm gibi, içeriden sürgülenmiş olmalı. | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
It's some zodiacal code giving directions, but to where? | Bir tür burçlar kuşağı şifresi. Yön tarifi veriyor. Ama nereye? | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
I know you are here. I can smell you. | Burada olduğunu biliyorum. Kokunu alıyorum. | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
... was bewitching as the moon, radiant as the sun... | ...ay gibi büyüleyici, güneş kadar parlak... | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
... terrible as an army poised for battle? | ...hücuma hazır bir ordu gibi korkutucu olan bu yaratık kimdi? | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
You see, they are pi� grasso. Bigger, eh? | Bakın, piu grasso. Daha büyükler, değil mi? | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
Master! In here, quick. I found another one. | Üstadım! Burada, çabuk. Bir tane daha buldum. | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
It is the heart of an ox. | Bu bir öküz kalbi. | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
Girl? Well, what..? | Kız mı? Şey, ne... | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
The one I saw scuttling out of here. | Buradan hızla koşup çıkarken gördüğüm kız. | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
If he'd been young and beautiful... | Genç ve yakışıklı olsaydı... | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
In any event, whatever happened in this dreadful kitchen... | Her halükarda, bu berbat mutfakta olanların... | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
Well, I'd rather you told me first as a friend. | Önce bir arkadaş olarak anlatmanı yeğlerim. | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
In love? Yeah. Many times. | Aşık mı? Evet. Birçok defa. | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
No, no, no. I meant with a... | Hayır, hayır. Benim kastettiğim... | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
I want only her own good. | Sakın sen şehveti aşkla karşılaştırıyor olmayasın? Yalnızca onun iyiliğini istiyorum. Yalnızca onun iyiliğini istiyorum. | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
I want her to be happy. | Mutlu olmasını istiyorum. | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
I want to save her from her poverty. | Onu yoksulluktan kurtarmak istiyorum. | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
Proverbs warns us, "Woman takes possession of a man's precious soul. " | Özdeyişler bölümü bizi uyarır.. “Kadın, erkeğin değerli ruhunu ele geçirir. “ | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
While Ecclesiastes tells us, "More bitter than death is woman. " | Vaiz bölümü de, “Ölümden daha acı olan şey kadındır. “ der. | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
Of course, I don't have the benefit of your experience. | Elbette, bende senin tecrübenin avantajı yok. | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
But I find it difficult to convince myself... | Ancak Tanrı'nın böyle fena bir varlığı... | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
Brother Malachia. I was just looking for your assistant, Brother Berengar. | Rahip Malachia. Ben de yardımcınız Rahip Berengar'ı arıyordum. | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
Is he here? No. | Burada mı? Hayır. | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
Is he perhaps upstairs in the library? No. | Yukarıda, kütüphanede olabilir mi? Hayır. | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
I am curious to see the library for myself. | Kütüphaneyi ben de görmek istiyorum. | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
May I do so? No. | Girebilir miyim? Hayır. | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
It is a strict rule of the abbot that no one is permitted... | Başrahibin kesin bir kuralı. Manastır kütüphanesine... | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
You call this chicken, do you? It looks more like a sparrow. | Buna tavuk mu diyorsun? Serçeye daha çok benziyor. | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
The only evidence I see of the devil... | Şeytana ait gördüğüm tek kanıt... | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
I only have one brother to question, and the entire matter is resolved. | Sadece bir kardeşi sorguladığımda bütün mesele çözülecek. | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
We must talk at once. Indeed, we must. | Derhal konuşmalıyız. Kesinlikle konuşmalıyız. | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
And I have much to tell. | Ve söyleyecek çok şeyim var. | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
Just as soon as he and I have examined this corpse. | O ve ben bu cesedi inceler incelemez. | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
None that I know of. | Bildiğim kadarıyla hayır. | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
Ink stains. | Mürekkep lekeleri. | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
He did not write with his tongue, I presume. | Diliyle yazmıyordu herhalde. | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
Yet I detect nothing in your obscure dissertation... | Ancak sizin anlaşılması güç incelemenizde bunu aydınlatacak... | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |
I have the feeling that you're about to tell me. | Bana söylemek üzere olduğunuzu hissediyorum. | The Name of the Rose-2 | 1986 | ![]() |