• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 167653

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
There is nothing in the scriptures to say that he did. Kutsal yazılarda güldüğünü belirten hiçbir şey yok. The Name of the Rose-1 1986 info-icon
Nothing in the scriptures says that he did not. Gülmediğini belirten hiçbir şey de yok. The Name of the Rose-1 1986 info-icon
Even the saints have employed comedy... Azizler bile imanın düşmanlarıyla... The Name of the Rose-1 1986 info-icon
...to ridicule the enemies of the faith. ...alay etmek için komediye başvurmuştur. The Name of the Rose-1 1986 info-icon
For example, when the pagans plunged St. Maurus into the boiling water... Örneğin, putperestler Aziz Maurus'u kaynar suya daldırdıkları zaman... The Name of the Rose-1 1986 info-icon
...he complained his bath was too cold. The sultan put his hand in, scalded it. ...banyosunun soğuk olduğunu söyledi. Sultan da elini soktu ve haşladı. The Name of the Rose-1 1986 info-icon
A saint immersed in boiling water does not play childish tricks. Kaynar suya daldırılmış bir aziz çocukça hileler yapmaz. The Name of the Rose-1 1986 info-icon
He restrains his cries and suffers for the truth. Çığlıklarını tutar ve hakikat için acı çeker. The Name of the Rose-1 1986 info-icon
And yet, Aristotle devoted his second book of Poetics... Yine de, Aristo ikinci Poetika kitabını... The Name of the Rose-1 1986 info-icon
...to comedy as an instrument of truth. ...içine daldırdıklarında, o... ... bir hakikat aracı olarak komediye adadı. ... bir hakikat aracı olarak komediye adadı. The Name of the Rose-1 1986 info-icon
You have read this work? No, of course not. Bu çalışmayı okudunuz mu? Elbette hayır. The Name of the Rose-1 1986 info-icon
lt's been lost for many centuries. No, it has not. lt was never written. O kitap yüzyıllardır kayıp. Hayır, değil. Hiç yazılmadı o. Yine de, Aristo ikinci Poetika kitabını... The Name of the Rose-1 1986 info-icon
Because providence doesn't want futile things glorified. Çünkü Rab, beyhude şeylerin yüceltilmesini istemiyor. The Name of the Rose-1 1986 info-icon
Oh, that l must contest... Enough! Buna karşı çıkmalıyım... Yeter! The Name of the Rose-1 1986 info-icon
This abbey's overshadowed by grief... Bu manastıra acının gölgesi düştü... The Name of the Rose-1 1986 info-icon
...yet you would intrude on our sorrow with idle banter! ...ve siz bos laflarınızla matem tutmamıza izin vermiyorsunuz! The Name of the Rose-1 1986 info-icon
Forgive me, Venerable Jorge. My remarks were truly out of place. Bağışlayın beni Saygıdeğer Jorge. Sözlerim gerçekten yersizdi. The Name of the Rose-1 1986 info-icon
Which was the Greek translator's desk? This one. Yunanca çevirmenin masası hangisiydi? Bu. The Name of the Rose-1 1986 info-icon
Come, Adso. Gel, Adso. The Name of the Rose-1 1986 info-icon
Well, Adso, what did you deduce from that visit? Pekala Adso, bu ziyaretten ne sonuçlar çıkardın? The Name of the Rose-1 1986 info-icon
That we are not meant to laugh in there. Orada gülmememiz gerektiğini. The Name of the Rose-1 1986 info-icon
But did you notice how few books there were on the scriptorium shelves? Yazı salonunun raflarında ne kadar az kitap olduğunu fark ettin mi? The Name of the Rose-1 1986 info-icon
All those scriveners, copyists, translators, researchers, thinkers... Onca yazıcı, kopyacı, çevirmen, araştırmacı ve düşünür... The Name of the Rose-1 1986 info-icon
But where are the multitude of books that they need for their work? Peki ama çalışmaları için gereken o çok sayıda kitap nerede? The Name of the Rose-1 1986 info-icon
And for which this abbey is famed? Where are the books? Ve bu manastıra ününü veren. Nerede o kitaplar? The Name of the Rose-1 1986 info-icon
Are you testing me, master? What do you mean? Beni sınıyor musunuz efendim? Ne demek istiyorsun? The Name of the Rose-1 1986 info-icon
Well, with all due respect... Saygısızlık etmek istemem ama... The Name of the Rose-1 1986 info-icon
...it seems that whenever you ask me a question, you already have the answer. ...bana ne zaman soru sorsanız, cevabınız da hazır oluyor sanki. The Name of the Rose-1 1986 info-icon
Do you know where the books are? No. Kitapların yerini biliyor musunuz? Hayır. The Name of the Rose-1 1986 info-icon
But l'll wager my faith that that tower contains something other than air. Ama imanıma bahse girerim ki, bu kulede havadan başka şeyler de var. The Name of the Rose-1 1986 info-icon
Did you notice that little door the librarian closed as we came in? Biz girerken kütüphanecinin kapadığı küçük kapıyı gördün mü? The Name of the Rose-1 1986 info-icon
Yes. Could that lead to the library? Evet. O kütüphaneye açılıyor olabilir mi? The Name of the Rose-1 1986 info-icon
Master! Master, quick! l have him! Üstadım! Üstadım, çabuk! Onu yakaladım! The Name of the Rose-1 1986 info-icon
Stop! Enough! Master, he tried to kill us! Dur! Yeter! Efendim, bizi öldürmeye çalıştı! The Name of the Rose-1 1986 info-icon
Salvatore! Salvatore! The Name of the Rose-1 1986 info-icon
Please, my lord, don't talk to the abbot about his past. Lütfen efendim, başrahiple onun geçmişini konuşmayın. The Name of the Rose-1 1986 info-icon
He's innocent of the deaths in this abbey. l swear it. O bu manastırdaki ölümlerden sorumlu değil. Yemin ederim. The Name of the Rose-1 1986 info-icon
Brother, we need you. My price is some information. Kardeşim, sana ihtiyacımız var. İstediğim bedel biraz bilgi. The Name of the Rose-1 1986 info-icon
I could not comprehend why my master so quickly dismissed... Üstadımın, o kafir kambur hakkındaki şüphelerimi... The Name of the Rose-1 1986 info-icon
...my suspicions of the heretical hunchback... ...neden o kadar çabuk yok saydığını... The Name of the Rose-1 1986 info-icon
...and why it was so urgent that we visit the tower. ... ve kuleyi ziyaretimizin neden o kadar acil olduğunu anlamamıştım. The Name of the Rose-1 1986 info-icon
I assumed he could not resist the temptation... Kütüphaneye girip kitaplara bakma... Üstadımın, o kafir kambur hakkındaki şüphelerimi... The Name of the Rose-1 1986 info-icon
...to penetrate the library and look at the books. ...arzusuna karşı koyamadığını düşündüm. The Name of the Rose-1 1986 info-icon
No lock. Just as l thought, it must be bolted from the inside. Kilit yok. Tıpkı düşündüğüm gibi, içeriden sürgülenmiş olmalı. The Name of the Rose-1 1986 info-icon
Well, obviously, there must be another entrance. Elbette bir başka girişi olmalı. The Name of the Rose-1 1986 info-icon
Let us see what the moon faced assistant librarian... Kütüphanecinin o yuvarlak suratlı yardımcısı... The Name of the Rose-1 1986 info-icon
...was trying to conceal from us this morning, shall we? ...bu sabah bizden ne saklamaya çalışıyormuş bir bakalım. The Name of the Rose-1 1986 info-icon
Tiny Greek letters, perhaps written by an ant with inky feet. Minik Yunanca harfler. Ayakları mürekkepli bir karınca yazmıştır belki. The Name of the Rose-1 1986 info-icon
Written with lemon juice. Limon suyuyla yazılmış. The Name of the Rose-1 1986 info-icon
Sagittarius. Yay. The Name of the Rose-1 1986 info-icon
Scorpio. Akrep. The Name of the Rose-1 1986 info-icon
lt's some zodiacal code giving directions, but to where? Bir tür burçlar kuşağı şifresi. Yön tarifi veriyor. Ama nereye? The Name of the Rose-1 1986 info-icon
Hey! Who's there? Hey! Orada kim var? The Name of the Rose-1 1986 info-icon
My magnifying glasses! They were on that book. Merceklerim! O kitabın üstündeydi. The Name of the Rose-1 1986 info-icon
Come on out, you little bitch. Çık ortaya seni küçük fahişe. The Name of the Rose-1 1986 info-icon
l know you are here. l can smell you. Burada olduğunu biliyorum. Kokunu alıyorum. The Name of the Rose-1 1986 info-icon
What's the matter with you, huh? Are you afraid of me? Neyin var senin ha? Benden korkuyor musun? The Name of the Rose-1 1986 info-icon
Who was she? Kimdi bu kız? The Name of the Rose-1 1986 info-icon
Who was this creature that rose like the dawn... Şafak gibi doğan... The Name of the Rose-1 1986 info-icon
...was bewitching as the moon, radiant as the sun... ...ay gibi büyüleyici, güneş kadar parlak... The Name of the Rose-1 1986 info-icon
...terrible as an army poised for battle? ...hücuma hazır bir ordu gibi korkutucu olan bu yaratık kimdi? The Name of the Rose-1 1986 info-icon
Good evening, Salvatore. İyi akşamlar, Salvatore. The Name of the Rose-1 1986 info-icon
This is where you catch them? Onları burada mı yakalıyorsun? The Name of the Rose-1 1986 info-icon
You see, they are piu grasso. Bigger, eh? Bakın, piu grasso. Daha büyükler, değil mi? The Name of the Rose-1 1986 info-icon
You eat them? Onları yiyor musun? The Name of the Rose-1 1986 info-icon
You like? Hoşuna gidiyor mu? The Name of the Rose-1 1986 info-icon
Thank you, no. No. Sağ ol, hayır. Hayır. The Name of the Rose-1 1986 info-icon
As you're a good Christian, you must tell me this. İyi bir Hıristiyan olduğuna göre, bana şunu söyle. The Name of the Rose-1 1986 info-icon
So Adelmo gave the parchment to Berengar. Adelmo parşömeni Berengar'a verdi. The Name of the Rose-1 1986 info-icon
To the translo... The transla... Çevirma... Çevirme... The Name of the Rose-1 1986 info-icon
Translator! Venantius, the black monk. Çevirmene! Venantius'a, zenci keşiş. The Name of the Rose-1 1986 info-icon
And what happened then? Then... Sonra ne oldu? Sonra... The Name of the Rose-1 1986 info-icon
Master! ln here, quick. l found another one. Üstadım! Burada, çabuk. Bir tane daha buldum. The Name of the Rose-1 1986 info-icon
Where are your wits, boy? Have you ever met anyone... Aklın nerede oğlum? Sen hiç bu büyüklükte bir kalbi... The Name of the Rose-1 1986 info-icon
...with a rib cage large enough to accommodate a heart of that dimension? ...alacak kadar geniş göğüs kafesi olan birine rastladın mı? The Name of the Rose-1 1986 info-icon
lt is the heart of an ox. Bu bir öküz kalbi. The Name of the Rose-1 1986 info-icon
One of the monks probably gave it to that peasant girl... Muhtemelen keşişlerden biri iyilikleri karşılığında... The Name of the Rose-1 1986 info-icon
...in exchange for her favors. ...onu şu köylü kızına vermiştir. The Name of the Rose-1 1986 info-icon
Girl? Well, what...? Kız mı? Şey, ne... The Name of the Rose-1 1986 info-icon
The one l saw scuttling out of here. Buradan hızla koşup çıkarken gördüğüm kız. The Name of the Rose-1 1986 info-icon
He must have been a very ugly monk. Why ugly? çok çirkin bir keşiş olmalı. Neden çirkin? ...onu şu köylü kızına vermiştir. The Name of the Rose-1 1986 info-icon
lf he'd been young and beautiful... Genç ve yakışıklı olsaydı... The Name of the Rose-1 1986 info-icon
...she would no doubt have blessed him with her carnal favors for nothing. ...hiç şüphesiz kız ona bedensel iyiliğini karşılıksız yapardı. The Name of the Rose-1 1986 info-icon
ln any event, whatever happened in this dreadful kitchen... Her halükarda, bu berbat mutfakta olanların... The Name of the Rose-1 1986 info-icon
...has no bearing on our investigations. ...bizim araştırmalarımızla hiçbir ilgisi yok. The Name of the Rose-1 1986 info-icon
Salvatore convinced me that Brother Berengar, the assistant librarian... Salvatore, kütüphanecinin yardımcısı Rahip Berengar'ın tüm bu muammanın... The Name of the Rose-1 1986 info-icon
...is the key to the whole enigma. What did you say? ...anahtarı olduğuna ikna etti. Ne dedin? The Name of the Rose-1 1986 info-icon
Nothing, master. Good. Hiçbir şey, üstadım. Güzel. The Name of the Rose-1 1986 info-icon
There's something l must tell you. Size söylemem gereken bir şey var. The Name of the Rose-1 1986 info-icon
Then will you hear my confession? Öyleyse günah çıkartabilir miyim? The Name of the Rose-1 1986 info-icon
Well, l'd rather you told me first as a friend. Önce bir arkadaş olarak anlatmanı yeğlerim. The Name of the Rose-1 1986 info-icon
Master. Üstadım. The Name of the Rose-1 1986 info-icon
Have you... Siz hiç... The Name of the Rose-1 1986 info-icon
...ever been... ...aşık... The Name of the Rose-1 1986 info-icon
...in love? ...oldunuz mu? The Name of the Rose-1 1986 info-icon
ln love? Yeah. Many times. Aşık mı? Evet. Birçok defa. The Name of the Rose-1 1986 info-icon
You were? Yes, of course. Siz hiç... Öyle mi? Evet, elbette. Öyle mi? Evet, elbette. The Name of the Rose-1 1986 info-icon
Aristotle, Ovid, Virgil... Aristo'ya, Ovid'e, Virgil'e... The Name of the Rose-1 1986 info-icon
No, no, no. l meant with a... Hayır, hayır. Benim kastettiğim... The Name of the Rose-1 1986 info-icon
Are you not confusing love with lust? Aşkla şehveti karıştırmıyor musun? The Name of the Rose-1 1986 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 167648
  • 167649
  • 167650
  • 167651
  • 167652
  • 167653
  • 167654
  • 167655
  • 167656
  • 167657
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim