Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 166928
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
He called it the Constitution. Declaration of Independence. | Buna Anayasa adını verdi. Bağımsızlık Bildirgesi. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
It begun with the words... "We hold these truths to be..." | Şu sözlerle başlıyordu... "Bu gerçeklerin tartışmasız ve...ve..." | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Self evident. Let him alone, Charlie. | Aşikar. Bırak kendi söylesin, Charlie. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
"Self evident, that..." "That all men are created equal." | "Aşikar olduğuna ve..ve..." "Tüm insanların eşit yaratıldığına delalet ettiğine inanıyoruz." | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
That's fine, Pompey. I knew that, but I plumb forgot it. | Bu çok iyiydi, Pompey. Bunu biliyordum Bay Rance, ama aniden unutuverdim. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
A lot of people forget that part. You did just fine, Pompey. | Bu sorun değil Pompey. O kısmı pek çok kişi unutur. İyi iş çıkardın. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Thank you. This law also states | Teşekkür ederim. Bu yasa aynı zamanda... | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
that governing power rests with the electorate. | ...yönetme gücünün seçmenlerde olduğunu da belirtir. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
That means you, that means the people. | Yani bu siz demek oluyorsunuz, bu halk demek oluyor. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
And you ex ercise this power through the vote. Yes? | Ve siz de bu gücü oy atarak kullanırsınız. Evet? | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Con permiso, los gentlemen's? | Con permiso, los gentlemen's? | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Well, Hallie? Go right ahead, Hallie. | Tamam, Hallie? Sen yardım et, Hallie. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Here is the best textbook in the world. It's an honest newspaper. | İşte buradaki dünyanın en iyi ders kitabı. Bu dürüst bir gazete. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
This is the "Shinbone Star," Dutton Peabody, Editor in Chief. | Bu Dutton Peabody'nin baş editörlüğünü yaptığı "Shinbone Star," | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
And reading this ought to bring home to everybody | Ve bunu okumak Picketwire'in güneyinde oturan her ev halkına... | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
the importance of using that vote. Now, the headlines say: | ...oy kullanmanın önemini öğretecektir. Manşette diyor ki: | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
"Cattlemen fight statehood. Small homesteaders in danger." | "Sığır yetiştiricileri, eyalete olmaya karşı çıkıyor. Küçük çiftlik sahipleri tehlikede." | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
It says clearly that if big ranchers north of the Picketwire River | Burada açık bir şekilde, Picketwire Nehrinin kuzeyindeki büyük çiftlik sahipleri... | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
win their fight to keep this territory in open reign, | ...bu bölgeyi herkese açık halde tutmak için verdikleri mücadeleyi kazanırlarsa... | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
then all your truck farms and your corn, the small shopkeepers | ...işte o zaman sizin tüm bahçeleriniz, tüm ekinleriniz, küçük dükkanlar... | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
and everything, your kids' future, it will all be all over, be gone! | ...ve diğer her şey, çocuklarınızın geleceği, hepsi sona erecek, yok olacak, diyor! | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
And they call upon you, in this article, | Ayrıca bu makalede size bir çağrıda bulunuluyor,... | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
they call upon you to unite behind a real strong delegate | ...size gerçekten güçlü bir delegenin arkasında birleşip... | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
and carry this fight to Washington if necessary. | ...gerekirse bu mücadeleyi Washington'a taşımanız çağrısı yapılıyor. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Hello, Tom. Welcome back. You want to join us? | Selam, Tom. Hoş geldin. Bize katılmak ister misin? | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
I'm looking for Pompey. | Pompey'i arıyordum. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
I've been away three weeks, and there's no sashes or doors in yet. | Üç haftadır yoktum ve kapılarla pencere çerçeveleri daha takılmamış. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Why have you been wasting time here? Get to work. Your schooling's over. | Zamanını buralarda niçin boşa harcıyordun? Git işinin başına dön. Eğitimin sona erdi. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Don't get rough with Pompey. He's entitled to a... | Dinle, Pompey'e karşı o kadar acımasız olma. Onun da eğitim almaya hakkı... | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
What I got to say to you will be a whole lot rougher. | Sana söylemek zorunda olduğum şeyler çok daha acımasız olacak. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
The good editor here has written some noble words, | İyi kalpli editörümüz bazı asil sözler kaleme almış,... | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
and you read 'em good, but if you put that paper out, | ...ve sen de onları, iyi, gerçekten iyi açıkladın... | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Why are you against this, you of all people? | En son karşı çıkması gereken senken, Tom, buna niçin karşı çıkıyorsun? | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Aren't there more votes south of the Picketwire than north? | Picketwire'in güneyinde, kuzeyindekinden daha fazla seçmen yok mu? | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
That's right, but votes won't stand up against guns. | Bu doğru, ancak oylar, silahlara karşı koyamaz. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Guns? What guns, Tom? | Silahlar mı? Ne silahı, Tom? | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
You think Valance stays away from here cos he's scared of you? | Valance'ın senden korktuğu için mi buradan uzak durduğunu sanıyorsun? | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
He's recruiting hired guns for the big ranchers. | Büyük sığır çiftliği sahipleri için silahlı adamlar kiralamakla meşgul. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
S�, papacito? Take the little ones home. | Sí, papacito? Küçük kardeşlerini eve götürsen iyi olur. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Hallie, it would be a good idea if you dismissed class. | Hallie, sınıfa dağılmalarını söylesen iyi olur. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Dismiss class? Go on. Dismiss them, please. | Sınıfı dağıtmak mı? Hadi. Dağılmalarını söyle, lütfen. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Class dismissed! Same time tomorrow. | Ders sona ermiştir! Yarın yine aynı saatte. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
You get to the store. | Sen dükkana git. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
It could get worse than the sheep wars. | Bu koyun çatışmalarından* daha kötü bir hal alabilir? | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
You think they'll start something here? | Buraya gelip bir şeyler yapmaya kalkışmalarını beklemiyorsun, değil mi? | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
It's already started. Valance and his men crossed the river yesterday, | Harekete geçtiler bile. Valance ve adamları dün nehri aşıp... | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
killed a couple of sodbusters, old man Holiday and his son. | ...birkaç çiftçiyi öldürdü, ihtiyar Holiday ve oğullarını. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
You know that for a fact? | Bundan kesin olarak emin misin Tom? | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
I do. They tried to bushwhack me, unfortunately for one of them. | Eminim. Beni pusuya düşürmeye çalıştılar, ama ne yazık ki ölen onlardan biri oldu. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
You putting that in your newspaper? It's news, and I'm a newspaperman. | Bunu da gazetene koyacak mısın? Bu bir haber ve ben de bir gazeteciyim. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Print that, he'll kill you sure as hell. | Bunu basarsan, seni öldürmesini garantilemiş olursun. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
You think they'll come here, Tom? | Buraya geleceklerini düşünüyor musun, Tom? | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
They'll be here, tomorrow or the next day | Er ya da geç buraya gelecekleri kesin. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
according to how much who hit John they consume, | Bu ne kadar içki tükettiklerine bağlı bir şey,... | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
but election day, pilgrim, you can depend on it. They'll be here. | ...ancak seçim günü, yolcu, burada olacaklarına emin olabilirsin. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Hallie, go where you belong. I don't want you in no shooting gallery. | Hallie, ait olduğun yere dön. Senin bir atış meydanında bulunmanı istemiyorum. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Now, you listen to me, Tom Doniphon. | Şimdi, beni iyi dinle, Tom Doniphon. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
What I do and where I go isn't your business. You don't own me. | Ne yaptığım veya nereye gittiğim seni hiç ilgilendirmez. Sen benim sahibim değilsin. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Like I said, Hallie, you're awful pretty when you get mad. | Daha önce de dediğim gibi, Hallie, kızdığın zaman fevkalade güzel görünüyorsun. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Rance. After all you've taught us, | Rance. Bize öğrettiğin onca şeyden sonra... | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
how can you say we should knuckle under now? | ...şimdi boyun eğmemiz gerektiğini nasıl söyleyebilirsin? | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
You heard what Tom said. | Tom'un ne dediğini duydun. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
When force threatens, talk's no good any more. | Kana kuvvet tehdit etmeye başlarsa, konuşmanın artık bir yararı yoktur. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Hallie, go find Tom and make it up to him. | Hallie, git Tom'u bul ve gönlünü al. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
He's only trying to protect you. | O, sadece seni korumaya çalışıyor. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Better let him go, Hallie. | Gitmesine izin versen daha iyi olur, Hallie. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Why? Where's he going? | Niçin? O nereye gidiyor? | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
He's going to need all the practice he can get. | Elde edebildiği tüm pratiğe ihtiyacı olacak. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Practice? What are you talking about? | Pratik mi? Sen neden söz ediyorsun? | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
I might as well let you know. | Artık bilmene izin verebilirim sanırım. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
When he came in with me, I let him have a gun of mine. | Benimle kalmaya karar verdiği o gün, eski bir tabancamı almasına izin verdim. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
He's been going out in the country twice a week practising ever since. | O zamandan beri, haftada iki kez açık araziye gidip atış pratiği yapıyor. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
You mean he's going to face up to Liberty Valance? Rance? | Yani, Liberty Valance ile yüzleşecek mi demek istiyorsun? Rance mi? | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
That's the only way I figure it. He never discussed it. | Benim de aklıma gelen tek ihtimal bu. Bunu benimle hiç tartışmadı. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
He just keeps on practising. | Sadece...pratik yapmayı sürdürüp duruyor. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Tom! Tom Doniphon! | Tom! Tom Doniphon! | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
I want to talk to you at my place. Tom, I'm going... | Seninle, benim orada konuşmak istiyorum. Ama Tom, ben... | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Step down, pilgrim. Take a look. | Aşağı in, yolcu. Bir göz at. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
All right, Tom, what are you trying to tell me? | Pekala, Tom, bana ne söylemeye çalışıyorsun? | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
I'm telling you that Hallie's my girl. | Sana Hallie'nin benim kadınım olduğunu anlatmaya çalışıyorum. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
I'm building that room and porch for her for when we get married. | Şu yeni oda ve verandayı Hallie için, evleneceğiz diye inşa ediyorum. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Tom, I guess everybody pretty much takes that for granted. | Tom, sanırım herkes bunun zaten öyle olmasını bekliyor. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Everybody ex cept Hallie, maybe you. | Hallie ve belki de senin dışında herkes. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
That's a damn lie, and you know it. | Bu lanet bir yalan ve bunu sen de biliyorsun. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Why did she come to me fretting herself sick | O halde niçin sen Liberty Valance ile yüzleşirken öleceksin diye... | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
I never told her. Peabody did. | Ona bundan hiç söz etmedim. Ama Peabody etmiş. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
I think you're bluffing. | Blöf yaptığını düşünüyorum. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
I'm not bluffing about anything. Wait a minute, Tom. What? | Hiçbir şey hakkında blöf yapmıyorum. Bekle bir dakika, Tom. Ne? | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Pompey, bring two or three of those paint cans. | Pompey, şu boya kutularının iki ya da üç tanesini getir. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
You have a gun, right? Yes. | Bir silahın var, değil mi? Evet. Bir silahım var. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Get it. | Al onu. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
All right, gunslinger. | Pekala, silah ustası. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Hit that can. | Şu teneke kutuya isabet ettir. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Pretty far. | Oldukça uzakta. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Pilgrim, you got to cock it. I forgot. | Yolcu, ilk önce tetiği kurmalısın. Unuttum. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Balance it light in your hand and don't jerk the trigger. Squeeze. | Silahı elinde hafifçe dengele ve tetiğe birden asılma. Onu ez. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
You don't have to coach me. | Bana ders vermek zorunda değilsin. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Pompey, bring me those cans. Give me that thing. | Pompey, o tenekeleri bana getir. Şu şeyi ver bana. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
I'll show you how easy it is. | Ne kadar kolay olduğunu sana göstereyim. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Take these cans. Put them on those three posts. | Bu tenekeleri al. Her birini şu üç direğim üstüne koy. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |