Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 166923
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
God... fried. | God... fried. | The Man Who Had His Hair Cut Short-1 | 1966 | ![]() |
Yes, gentlemen. | Evet, doğru. | The Man Who Had His Hair Cut Short-1 | 1966 | ![]() |
In that peace, Franny, I will now be able to live. | Franny, artık bu huzurla yaşayabilirim. | The Man Who Had His Hair Cut Short-1 | 1966 | ![]() |
The world always seems so vague. | Dünya her zaman belirsizliklerle dolu. | The Man Who Had His Hair Cut Short-1 | 1966 | ![]() |
I see the truth, in duplicate, in triplicate. | Ama ben doğruları gördüm, hem de iki kere, üç kere. | The Man Who Had His Hair Cut Short-1 | 1966 | ![]() |
But that vagueness, that's what I believe in. | Ama benim inandığım bu belirsizlik. | The Man Who Had His Hair Cut Short-1 | 1966 | ![]() |
There's always something fragile in me, deep inside me, | İçimde hep kırılgan bir şeyler oldu, derinlerimde... | The Man Who Had His Hair Cut Short-1 | 1966 | ![]() |
which makes me feel the need to look at myself from the outside. | ... beni kendime dışardan bakmaya zorlayan. | The Man Who Had His Hair Cut Short-1 | 1966 | ![]() |
Then everything becomes clear. | Artık her şey daha açık. | The Man Who Had His Hair Cut Short-1 | 1966 | ![]() |
But then... I'm... someone else. | Ama artık... ben... bambaşka birisiyim. | The Man Who Had His Hair Cut Short-1 | 1966 | ![]() |
Then... 'I'is | Artık... ben... | The Man Who Had His Hair Cut Short-1 | 1966 | ![]() |
someone else. | ...başka biriyim. | The Man Who Had His Hair Cut Short-1 | 1966 | ![]() |
What will happen when I die? | Öldüğümde ne olacak? | The Man Who Had His Hair Cut Short-1 | 1966 | ![]() |
When I've died? | Öldüğüm zaman? | The Man Who Had His Hair Cut Short-1 | 1966 | ![]() |
Where will I be? | Nerede olacağım? | The Man Who Had His Hair Cut Short-1 | 1966 | ![]() |
Where will Corra be? | Corra nerede olacak? | The Man Who Had His Hair Cut Short-1 | 1966 | ![]() |
And Does? | Ya Does? | The Man Who Had His Hair Cut Short-1 | 1966 | ![]() |
And Cathy? | Ya Cathy? | The Man Who Had His Hair Cut Short-1 | 1966 | ![]() |
Corra? | Corra? | The Man Who Had His Hair Cut Short-1 | 1966 | ![]() |
Where will you be then? | Sen nerede olacaksın? | The Man Who Had His Hair Cut Short-1 | 1966 | ![]() |
I should've been humble from the beginning. | En baştan haddimi bilmem gerekirdi. | The Man Who Had His Hair Cut Short-1 | 1966 | ![]() |
And tilled the land. | Ve toprağı işlemem. | The Man Who Had His Hair Cut Short-1 | 1966 | ![]() |
Help tender plants live and die. | Bitkilerin yeşermesine, kurumasına yardım etmeliydim. | The Man Who Had His Hair Cut Short-1 | 1966 | ![]() |
And carve wood into what the Lord had intended it for. | Ve ağacı tanrının istediği şekle getirmeliydim. | The Man Who Had His Hair Cut Short-1 | 1966 | ![]() |
A stool. | Bir tabureye. | The Man Who Had His Hair Cut Short-1 | 1966 | ![]() |
A piece of furniture for you, Corra. | Senin için bir mobilya Corra. | The Man Who Had His Hair Cut Short-1 | 1966 | ![]() |
That is my mute contribution to the household. | Bu da benim eve katkım olsun. | The Man Who Had His Hair Cut Short-1 | 1966 | ![]() |
And for Cathy and Does. | Cathy ve Does için. | The Man Who Had His Hair Cut Short-1 | 1966 | ![]() |
For my children, for later. | Çocuklarım için, gelecek için. | The Man Who Had His Hair Cut Short-1 | 1966 | ![]() |
When they are grown up and happy. | Mutlu bir şekilde büyüdükleri zaman. | The Man Who Had His Hair Cut Short-1 | 1966 | ![]() |
When they too will know | Babalarının nasıl bir... | The Man Who Had His Hair Cut Short-1 | 1966 | ![]() |
and think back to | ...yanlışa düştüğünü... | The Man Who Had His Hair Cut Short-1 | 1966 | ![]() |
the failure who was their father. | ...onlar da anladıkları zaman. | The Man Who Had His Hair Cut Short-1 | 1966 | ![]() |
Corra. | Corra. | The Man Who Had His Hair Cut Short-1 | 1966 | ![]() |
Dear Corra. | Sevgili Corra. | The Man Who Had His Hair Cut Short-1 | 1966 | ![]() |
THIS WAS THE STORY OF GOVERT MIEREVELD, | BU GOVERT MIEREVELD'İN HİKAYESİYDİ, | The Man Who Had His Hair Cut Short-1 | 1966 | ![]() |
THE MAN WHO HAD HIS HAIR CUT SHORT. | SAÇINI KISA KESTİREN ADAM'IN. | The Man Who Had His Hair Cut Short-1 | 1966 | ![]() |
Thank you, Jason. On time. You bet! | Teşekkür ederim Jason. Tam vaktinde. Kesinlikle! | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Link. Link Appleyard! | Link. Link Appleyard! | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Miss Hallie. Hello, Marshal. | Bayan Hallie. Merhaba, Korucu. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Howdy, Mr Senator. No, no. Rance. Rance. | Nasılsınız Sayın Senatör. Yo, yo. Bana Rance de. Rance. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Your wire caught us in St Louis. Thank you. | Telgrafını St Louis'te aldık. Sana teşekkür etmek istiyorum. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
My buckboard's right over there. Jason, give me that box. | Arabam hemen şurada. Jason, şu kutuyu bana ver. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
You knew they were coming! | Geleceklerini en başından biliyordun! | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
That's the first time you ever kept a secret! Blabbermouth! | Bu bütün hayatın boyunca tuttuğun ilk sır, seni boşboğaz! | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
A line? You blasted young fool, that's Senator Stoddard and his wife. | Bir satır mı? Seni Allah'ın belası genç budala, bunlar Senatör Stoddard ve karısı. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
You can fill your newspaper with them! | Tüm gazeteni onların haberiyle doldurabilirsin! | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Hi, Lydia. Charlie Hasbrouck. Emergency! | Selam, Lydia. Ben Charlie Hasbrouck. Acil! | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
That's right! Thanks! Hey, that's a nickel! | Evet, doğru! Teşekkürler tatlım! Hey, borcun beş sent! | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Charge the "Shinbone Star"! | "Shinbone Star"ın hesabına yaz! | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Senator! Senator Stoddard, ma'am. | Senatör! Senatör Stoddard, hanımefendi. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Could you give me an interview? Ex clusive like. A scoop! | Sizinle bir röportaj yapabilir miyim acaba? Özel röportaj gibi. Bilirsiniz bir haber atlatma gibi! | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
"Shinbone Star"... Well, now, son... all right. | "Shinbone Star"... Şey, bak şimdi, evlat... tamam. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
I'll give the interview, but only for one reason. | Röportaj yapacağım, ama sadece tek bir sebepten ötürü. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
One reason. Dutton Peabody, founder, | Tek bir sebep. "Shinbone Star"ın kurucusu,... 22 00:03:43,750 > 00:03:48,940 ...yayımcısı ve editörü Dutton Peabody bir keresinde beni kovmuştu. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
I'll be fired if I don't get this interview. | Bu röportajı yapamazsam editörümün de beni kovacağı kesin. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Is it true you're going to... Here he comes now. | Acaba duyduğumuz.... İşte o da geliyor. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Senator Stoddard, this is a surprise and an honour, sir! | Senatör Stoddard, bu benim için bir sürpriz ve şeref efendim! | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Maxwell Scott, editor. How do you do, Mr Scott? | Ben Maxwell Scott, gazetenin editörü. Nasılsınız, Bay Scott? | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
This is Mrs Stoddard. A pleasure, ma'am. | Buradaki de Bayan Stoddard. Sizinle tanışmak bir zevk, hanımefendi. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
What brings you back to town, sir? Is it true...? | Sizi kasabaya geri getiren şey nedir, efendim? Acaba duyduklarımız...? | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Oh, no. Hold on, Mr Scott. | Oh, hayır. Bekleyin biraz Bay Scott. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Who am I giving this interview to, you or this young fellow? | Bu röportajı kime veriyorum, size mi yoksa bu genç arkadaşa mı? | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Who asked first, by the way. I sure did. | Bu arada ilk kim sormuştu? Kesinlikle ben sormuştum Bay Scott. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
If you're a good reporter invite them in, out of the sun and dust. | O kadar iyi bir muhabirsen, onları güneşin sıcağından ve tozdan uzaklaştırıp, içeriye davet et bakalım. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
It's back in business again. Politics. | Şey Hallie, tekrar iş üzerindeyiz gibi. Politika. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Link, why don't you take Hallie for a little ride around town? | Link, niçin Hallie'yi, kasabanın etrafında ufak bir gezintiye çıkarmıyorsun? | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Lot of changes, huh? | Çok şey değişmiş ha? | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
I'll go with these fellows and mend a few political fences. | Ben bu arkadaşlarla gidip birkaç politik yarayı saracağım. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
I notice you're not wearing the star. | Yıldızı takmadığını fark ettim. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Shucks, Miss Hallie. They haven't elected me Town Marshal for ages. | Önemsiz bir şey, Bayan Hallie. Uzun bir süreden beri beni Kasaba Korucusu seçmiyorlar. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
The only one of us from the old days still working steady is the senator. | Sanırım, eski günlerden kalıp, çalışmaya devam eden aramızdaki tek kişi senatör. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Place has sure changed. Churches, high school, shops. | Buralar kesinlikle değişmiş. Kiliseler, lise, dükkanlar. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Well, the railroad done that. Desert's still the same. | Bütün bunları demiryolu yaptı. Çöl hala hep aynısı. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
The cactus rose is in blossom. Maybe... | Kaktüs gülü çiçek açmıştır. Belki... | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Maybe you'd like to take a ride out desert way, and maybe look around. | Belki de çöl tarafından dolaşıp etrafa bakmak istersiniz. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
You knew where I wanted to go, didn't you? | Gelmek istediğim yeri biliyordun, değil mi? | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Well, you said you wanted to see the cactus blossoms. | Şey, çiçek açan kaktüsleri görmek istediğinizi söylemiştiniz. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
There's his house down there, what's left of it. | Oradaki onun evi, ondan geriye ne kaldıysa. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Blossoms all around it. | Etrafını çiçek açan kaktüsler sarmış. 50 00:06:38,988 > 00:06:44,016 İnşa etmeye başladığı bu evi hiçbir zaman bitiremedi, değil mi? | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
He never did finish that room he started to build on, did he? | İnşa etmeye başladığı bu evi... | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
No... Well, you know all about that. | Hayır... Şey, her şeyi zaten siz de biliyorsunuz. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
There's a lovely one there. | Şuradaki çok güzelmiş. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Gentlemen, I promised myself this trip I would not talk politics, | Beyler, kendime bu ziyarette politikadan söz etmeyeceğime dair söz vermiştim,... | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
and look here, that's about all I've been doing. | ...ama şu hale bakın ki şimdiye dek yaptığım tek şey bu. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Surely you're going to Capitol City and talk to the assembly? | Capitol City'ye gidip meclise hitap edeceksiniz herhalde? | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Not this trip. It's purely personal. | Bu sefer değil. Bu tamamen kişisel bir ziyaret. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Purely personal? That isn't good enough for my readers. | Tamamen kişisel mi? Bu, okuyucularım için yeterince iyi bir cevap değil. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Why did you come to Shinbone? No mystery, is there? | Shinbone'a niçin geldiniz? Esrarengiz bir durum yok değil mi? | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
No. No, there's no mystery. I'm here to go to a funeral. | Hayır. Hayır, esrarengiz bir tarafı yok. Bir cenazeye katılmak üzere buradayım. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Funeral? Who 's dead, sir? | Cenaze mi? Kim öldü, efendim? | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
No, sir. I... A man by the name of Tom Doniphon. | Hayır efendim, ben... Tom Doniphon adında bir adam. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
There's my good wife. I'II... I've enjoyed the visit, gentlemen. | İşte karım da döndü. Ben... Bu ziyaretten büyük bir keyif aldım, beyler. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Tom Doniphon? | Tom Doniphon? | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Hello, Clute. Ransom Stoddard! And Miss Hallie! | Merhaba, Clute. Ransom Stoddard! Ve Bayan Hallie! | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Senator, I didn't think... Why didn't you let me know they was coming? | Gelebileceğinizi hiç düşü... Link, geleceklerini niçin haber vermedin? | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
I'd have had a real bang up funeral. | Bilseydim gerçekten görkemli bir cenaze töreni hazırlardım. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Folks from all over everywhere would have come. | Her yerden bir sürü insan toplanırdı. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
The county's gonna bury him. I won't make a nickel out of it. | Kamu yardımıyla gömülüyor. Bu işten beş kuruş bile kazanmayacağım. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Pompey? | Pompey? | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |