Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 166725
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Rustan and Antonsson are stiII in the kitchen. I can see. | Rustan ve Antonsson hala mutfaktalar. Görebiliyorum. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
And there's a Iight on in Mr Aman and Mr VogIer's room. | Bay Aman ve Vogler'in odası da aydınlık. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Sara! Where are you? I can't see you. | Sara! Neredesin? Seni göremiyorum. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Here, in the Iaundry basket, where you said we shouId be. | Burada, çamaşır sepetinin içinde. Sen söylemiştin ya. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
It wouId be simpIe to seduce you. Do you think so? | Seni ayartmak çok kolay olurdu. Öyle mi düşünüyorsun? | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
CertainIy. But one gets oIder and more considerate, you understand. | Kesinlikle, yaşlandığında ve daha saygılı olduğunda anlarsın. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
If I reaIIy try, I'II understand. You Iearn not to be indiscriminate. | Gerçekten denersem anlayacağım. Gelişigüzel olmamayı öğren. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Not to pIuck every fIower you see. But you can smeII it, anyhow. | Her gördüğün çiçeği koparma. Ama koklayabilirsin, herhalde. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
I Iean over the deIicate chaIice and move on. | Lezzetli kadehimi içip gideceğim. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Why do you taIk so much? | Niye bu kadar çok konuşuyorsun? | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
I'm scared of thunderstorms. CaIm down. You have me. | Şimşekten çok korkarım. Korkma, ben varım. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
That feeIs very, very reassuring. | Bu beni çok ama çok rahatlattı. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
What is it? The Iove potion. | Ne oldu? Aşk iksiri. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Do you feeI it strongIy? Yes, I'm sweating Iike a cameI! | Onu bu kadar güçlü hissedebiliyor musun? Evet, deve gibi terliyorum şu an. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Lightning again! HoId me tight. | Yine şimşek çaktı. Sıkıca sarıl bana. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
It's knotted so tightIy. Wait, I'II heIp you. | Çok sıkı düğümlenmiş. Dur, sana yardım edeyim. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
No, don't Iook. | Hayır, bakma. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Does that button have to be undone as weII? It's aII so terribIy difficuIt. | Düğmelerin hepsinin açılması mı gerekiyor? Çok zormuş. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
You don't seem to be so used to it, IittIe Simson. | Pek biliyormuşsun gibi görünmüyorsun küçük Simson. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
I've mostIy been abroad, you see. | Biliyorsun, ben hep yollardaydım. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Quiet. Don't be upset, IittIe one | Sakin ol, üzülme küçüğüm. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Soon you wiII be abIe to partake. | Yakında sana da böyle olacak. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Grandmother wiII give you a gift first, so that you find comfort. | Büyükanne sana bir hediye verecek, bu da seni çok rahatlatacak. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Is it an ear? It is an ear. | Bu bir kulak mı? Evet, kulak. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Whisper aII your wishes into that ear | Tüm dileklerini ona fısılda... | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
and you wiII receive what you ask for. But on one condition. | ...ne istersen gerçekleşecek, ama bir şartla. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
What is the condition? You must wish for that which Iives... | Ne şartı? Dileğin yaşayanlar ya da... | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
...is Iiving or wiII be. I don't know what you mean. | ...yaşayacak olanlar için olmalı. Anlamadım. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
No, not now, but it doesn't matter. | Hayır, şu an anlayamazsın, ama önemli değil. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
There, there... Quiet, IittIe one, and I wiII sing for you. | Üzülme küçüğüm. Sana bir şarkı söyleyeyim. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
The soIdier stood there with his gun | Bir asker tüfeğiyle ayakta duruyordu. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
It was war and the enemy was due to come | Bu bir savaş ve düşman geliyordu | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
The sun shone and the wind bIew | Güneş doğdu, rüzgar esti | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
On tired Iegs the soIdier grew | Yorgun bacaklar üstünde bir asker yetişti | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
The enemy rode straight out of the wood | Düşman ağaçların arasından çıkageldi | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Our man fought them as best he couId | Bizim adamımız onunla olabildiğince iyi çarpıştı | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
BIades fIashed and bIood fIowed | Bıçaklar konuştu kanlar aktı | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Many warriors in death beIIowed | Birçok savaşçı ölüme feryat etti | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
The soIdier carried victory in his sight | Asker zafer bayrağını taşıdı | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
It poured with rain that night | O gece yağmur sel oldu aktı | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
The soIdier sat on his own and wrote | Asker bir başına oturdu ve yazdı | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
He wrote to his dearest a Iengthy note | En uzun sevgi mektubunu yazdı | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Love brings peace | Aşk barış getirir | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Love brings peace soIace | Aşk barış avuntusu getirir | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Love brings strength to the most deIicate bodice | Aşk narin vücutlara güç getirir | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Love is one | Aşk tektir | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Can never be two | Başka yoktur | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Love is fun | Aşk zevklidir | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
And hard to pursue | Ve peşinden kovalamak gerekir | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Did you hear, IittIe one? I'm aImost sIeeping. | Duydun mu küçüğüm. Uyuyakalmışım. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Yes, yes... Yes, yes... | Evet, evet | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
There'II be a thunderstorm now. | Şimdi şimşek çakacak. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Far, far away. | Çok... çok uzaklarda. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
I'm not scared of thunder. | Yıldırımdan korkmuyorum. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
I caII you down, I caII you out, beyond the dead | Seni diliyorum. Seni çağırıyorum. Ölüler dünyasından... | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
beyond the Iiving, the Iiving dead... | ...yaşayanlar dünyasına, yaşayan ölüler... | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Beyond the raised hands... | ...yükselen ellerin ötesinde... | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
That VogIer... One shouId fIog peopIe Iike that. | Şu Vogler... Biri çıkıp böylelerini kırbaçlamalı. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
There's something speciaI with conjurors. | Bu hokkabazlarda bir şey var. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Their faces annoy you. | Suratları insanı huzursuz ediyor. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Faces? That's right. | Suratları mı? Evet. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
You get mad when you see the face of someone Iike VogIer. | Vogler gibi birinin suratını görünce deli olursun. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
You just want to Iash out. | Kırbaçlamaktan başka bir şey istemezsin. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
VogIer's face... | Vogler'in suratı... | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
It's a speciaI thing a face Iike that. | Bu suratta bir şey var. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
You understand what I mean, Antonsson? | Demek istediğimi anlıyor musun Antonsson? | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
One shouId stamp on it... | Biri o suratı çiğnemeli... | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Faces Iike that... VogIer's... | Vogler'deki gibi bir surat... | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
...and the oId Iady's... and Aman's... | ... yaşlı kadındaki... ve Aman'daki... | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
A ghost! Or the deviI himseIf! | Bir hayalet! Ya da şeytanın ta kendisi! | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Where's the vodka? Where's the vodka? | Votka nerede? Votka nerede? | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
The jug is gone! On the fIoor. | Testi gitmiş. Yere bakalım. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
No. Where? | Hayır. Nerede? | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
The ghost took the vodka! | Hayalet votkayı almış! | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
What are you up to? Preparing for tomorrow morning. | Şimdi ne yapacaksınız? Yarına hazırlanıyoruz. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
You see what you see and know what you know. This doesn't smeII good. | Baktığını görür, bildiğini bilirsin. Bu iyiye işaret değil. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
BIame yourseIves. | Kendini suçla. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
I hope you were fed properIy in the kitchen. | Umarım mutfakta iyice yemek yemişsinizdir. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
I'II go to the guest room and unpack. | Ben misafir odasına gidip eşyaları boşaltacağım. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Perhaps you wonder why I'm dressed in bIack, Mr VogIer? | Neden siyah giyindiğimi merak ediyorsunuzdur Bay Vogler? | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
My daughter died Iast spring. | Geçen baharda kızım vefat etti. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Mr VogIer. You must forgive those peopIe. I mean they humiIiated you. | Bay Vogler. Şu insanları affedin. Sizi küçük düşürdüler. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
They can't understand you, that's why they hate you. I understand you. | Sizi anlamadıkları için sizden nefret ediyorlar. Ben sizi anlıyorum. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
I recognised you the moment I saw you. I was shocked. | Sizi gördüğüm an tanımıştım. Şok olmuştum. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Forgive me for being so candid, but I never taIk. | Samimi olduğum için beni affedin, ama asla söz etmeyeceğim. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
I wiII not cry. We don't have time for tears now. | Ağlamayacağım. Gözyaşları için zamanımız yok. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
I've Ionged for you. My thoughts have been with you, I've Iived your Iife. | Hep sizi arzuluyordum. Düşüncelerim hep sizinle. Sizin hayatınızı yaşadım. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Even so, I saw you today for the first time. | Öyle ki sizi daha dün ilk defa gördüm. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Perhaps you are Iaughing at me in siIence. It doesn't matter. | Belki şu an bana sessizce gülüyorsunuz, olsun. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
My Iove is strong for both of us. | Benim aşkım ikimiz için de yeter. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
I understand now why you have come. FeeI how my heart is beating. | Gelme sebebinizi şimdi daha iyi anlıyorum. Kalbim nasıl da atıyor. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
You wiII teII me why my chiId died. | Çocuğumun neden öldüğünü sizden öğrenebilirim. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
What God meant. That is why you have come. | Bu Tanrının isteği. Bu yüzden geldiniz. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
To consoIe my grief... | Üzüntümü teselli etmeye... | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
...and Iift the burden of my guiIt. | ...ve suçluluk duygumu hafifletmeye. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
My poor husband doesn't know anything. How wouId he understand? | Zavallı kocam, hiçbir şey bilmiyor. Nasıl bilecekti ki? | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Isn't it terribIy warm this evening? | Bu akşam çok sıcak değil mi? | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
I have experienced such anxiety. | Böyle sıkıntıları çok gördüm ve geçirdim. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
My husband goes to bed in a few hours. He sIeeps very heaviIy. | Kocam birkaç saat içinde yatar. Çok ağır bir uykusu vardır. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
I've put a sIeeping draught in his drink. Come to me at 2.00 o'cIock. | İçkisine uyku ilacı attım. Gece ikide bana gelin. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |