Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 166722
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
It's a doubtfuI truth. I don't understand. | Bu şüpheli bir gerçek. Anlayamadım. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
WeII, it appears to be the reverse with you. | Görünüşe göre sen de tam tersi olmuş. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
You're droII, it's sad you'II die. You wiII too, but don't beIieve it. | Komik şey, ölecek olman ne üzücü. Sen de öleceksin, ama inanmıyorsun. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
A question for the future, Sire, and the future is as uninteresting as the past. | Geleceğe ait bir soru bu... ve gelecek geçmiş gibi enteresan değil. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
I'm a IiIy in the soiI, can't you see? | Ben topraktaki bir zambağım, göremiyor musun? | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
He dies now. | Şimdi ölüyor. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
You wish to record the actuaI moment. | Yaşanan anı kaydetmeyi arzuluyorsunuz. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Look carefuIIy, Sire. I wiII keep my face open | Dikkatli bakın efendim, bu merakınıza... | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
to your curiosity. | ...ben de yüzümü hep açık tutacağım. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
What do I feeI? Fear... | Ne hissetmeliyim? Korku... | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
...and weII being. | ...sağlık. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Now death has reached my hands... | Ölüm ellerime ulaştı şu an... | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
...my arms... feet... | ...kollarıma ...bacaklarıma... | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
...beIIy... | ...göbeğime. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Now I can no Ionger see. | Artık göremiyorum. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
I am dead. | Öldüm. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
You wonder... I wiII teII you... | Merak edersen, sana anlatırım. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
That was an interesting piece of information. | İlginç bir bilgilendirme oldu. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Ruined, suspected, wanted by the poIice and with a body in the coach! | Mahvolmuşuz, şüpheliyiz, polis tarafından aranıyoruz ve arabada da bir ceset var! | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
We couIdn't make a better entrance into the capitaI. | Başkente daha iyi bir giriş yapamazdık. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
VOGLER'S MAGNETIC HEALTH THEATRE | "Vogler'in Manyetik Sağlık Tiyatrosu" | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
You remain siIent and I'II taIk. | Sen sessiz ol, ben konuşurum. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Above aII I must ask Aunt to keep her trap shut. | Aunt, ağzını kapalı tutmanı istemek zorundayım. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
One more thing. Aunt can make things jump. | Bir şey daha: Aunt eşyaları hareket ettirebilir. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Aunt knows what I mean. TabIes fIy, chairs faII, Iights go out, etc. | Aunt ne demek istediğimi biliyor. Masalar uçar, sandalyeler düşer, ışıklar söner | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
We know Aunt's tricks. But be nice now and behave. | Aunt'un numaralarını biliyoruz, ama şimdi kibar olun ve görgülü davranın. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
For aII of our sakes. Yes, I understand. | Hepimizin iyiliği adına. Evet, anladım. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Perhaps. That oId bag makes me nervous. | Belki öyle davranabilirim. Şu yaşlı sevimsiz kadın beni çileden çıkarıyor. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Remember what you did in Ostend? No, just think, I can't remember. | Ostend' da ne yapmıştın, hatırladın mı? Hayır, dilimin ucunda ama hatırlayamıyorum. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Aunt's tricks are obsoIete. They're no fun as they can't be expIained. | Aunt'un hilelerinin modası geçti. Hileleri bir de açıklamak gerekir. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Aunt ought to be dead. Yes, it was festive in Ostend. | Aunt ölmeli. Evet, Ostend'ta şenlik vardı. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
I was thrown inside, VogIer was fined and Aunt was fIogged in the square. | Ben hapse atılmıştım, Vogler para cezası almıştı. Aunt meydanda kırbaçlandı. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Yes, it was festive in Ostend. | Evet, Osvend'ta bir şenlik vardı. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
We shouId introduce ourseIves. Of course. | Kendimizi takdim etmeliyiz. Tabii ki. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
I am ConsuI Abraham Egerman, weIcome to my house. | Ben konsolos Abraham Egerman, evime hoşgeldiniz. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
I and particuIarIy my wife, have a speciaI interest in spirituaI questions. | Ben ve bilhassa eşim, ruhani meselelere özel ilgi duyuyoruz. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Therefore we've asked Commissioner Starbeck to gather here. | Bu nedenle, Komiser Starbeck'ten de burada bulunmasını rica ettik. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Frans Starbeck, PoIice Commissioner. I'm responsibIe for our meeting. | Polis müdürü, Frans Starbeck. Toplantının sorumluluğu bana ait. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
I hope my men have behaved and proceeded with necessary tact. | Umarım adamlarım sizlere gerekli incelikte davranıyorlardır. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Verg�rus, MedicaI CounciIIor. | Tıbbi Meclis Üyesi Vergérus. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
It onIy seems right that we in our turn introduce ourseIves. | Takdim etme sırası bizde görünüyor. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
FirstIy, the company's Ieader and director, AIbert EmanueI VogIer. | İlk olarak, şirket müdürü ve direktörü, Albert Emanuel Vogler. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
A big name on the continent. Mr VogIer has, in an ingenious way | Kıtada büyük bir isimdir. Bay Vogler, hayvan manyetiği bilimini... | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
deveIoped and perfected the science of animaI magnetism. | ...ustaca geliştirip mükemmelleştirmiştir. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Happy to make Mr VogIer's acquaintance. | Bay Vogler'i tanımak büyük mutluluk. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
This, gentIemen, is Mr VogIer's young ward and foremost pupiI, Mr Aman. | Baylar bu, Bay Vogel'in genç vasisi ve en başta gelen öğrencisi Bay Arman. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
He's dispIayed the most unusuaI taIents. | Alışılmadık yetenekler göstermektedir. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
This venerabIe oId Iady is Mr VogIer's grandmother. | Bu muhterem yaşlı bayan, Bay Vogler'in büyükannesi. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Once a ceIebrated opera singer. | Bir zamanlar meşhur bir opera sanatçısıydı. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Who does not recaII Countess Agata de Macopazza? | Kontes Agata de Macopazza'yı tanımayanınız var mı? | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
I am insignificant in this gathering. My humbIeness has found its Iife's task | Ben bu toplantıda önemsizim. Alçakgönüllülüğüm fark etti ki... | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
in serving the great spirit that bears the name, AIbert EmanueI VogIer. | yaşamın görevi, büyük ruhani isim A.E. Vogler'e hizmet etmektir. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Does Dr VogIer object to sitting down awhiIe and discussing | Dr. Vogler bir süre oturup... | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
generaI questions in reIation to the enterprise? | ...genel meseleler üzerine bizimle tartışır mı? | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
WeII... PIease be seated. | Pekala... lütfen oturun. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Dr VogIer. You have announced an entertainment in the town chronicIe | Dr. Vogler, şehirde önemli derecede sansasyonel etki yaratacak... | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
brimming with a range of sensations. | ....bir gösteri yapacağınızı duyurdunuz. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
''Astounding, never before witnessed curiosities.'' | "Görülmemiş Hayretler Uyandıran Tuhaf Şeyler." | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
''MagicaI acts derived from OrientaI phiIosophy.'' | "Doğu Felsefesi Kaynaklı Sihirli Numaralar." | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
''HeaIth inducing magnets. Nerve stimuIation. Mind animation.'' | "Mıknatısla Sağlık. Sinirsel Uyarılma. Akıl Canlandırma." | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Is this your announcement? Commissioner. | İlanınız bu mu? Komiserim... | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
These ostentatious formuIations are not the work of Dr VogIer's hand. | ...bu gösterişli formüller Dr. Vogler tarafından yapılmadı. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
We'd be gratefuI if the doctor himseIf wouId answer the question. | Soruyu doktorun kendisi yanıtlarsa daha çok seviniriz. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Mr VogIer is deprived of the gift of speech. | Bay Vogler, konuşma yetisinden mahrumdur. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
He is dumb, gentIemen. | Kendisi dilsizdir beyefendiler. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Perhaps Mr Aman is aIso deprived of the gift of speech? | Bay Aman da konuşma yetisinden mahrum herhalde? Hayır. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
I haven't heard you say anything. I haven't been asked, Commissioner. | Konuştuğunuzu duymadım. Bana sorulmadı, Komiser. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
You undertake magicaI seances? We haven't cIaimed that. | Sihirli seanslardan siz sorumlusunuz, öyle mi? Biz böyle bir şey söylemedik. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Your friend, Mr TubaI... We use devices, mirrors, projections. | Arkadaşınız, Bay Tubal... Biz aletler, aynalar, yansıtıcılar kullanırız. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
It's simpIe and perfectIy harmIess. Another question... | Basit ve tamamiyle zararsızdır. Şöyle sorayım: | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Mr VogIer cures iIInesses? We haven't said that. | Bay Vogler hastalıkları tedavi mi ediyor? Biz böyle bir şey demedik. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Mr VogIer recentIy, using another name, toured Denmark. | Bay Vogler yakın bir zamanda Danimarka'yı turlarken başka bir ad kullanıyordu. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
He made an appearance as a doctor and received patients in inns. | Doktor gibi görünerek hastaları konaklarda kabul ediyordu. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
''Patients were magnetised according to Mesmer's principIes in a dim room.'' | Mesmer ilkelerine göre hastalar loş bir odada manyetik etkiye bırakılıyorlardı. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
''This resuIted in quaking and nervous attacks of various types.'' | Bu, çeşitli şekillerde titreme ve sinirsel ataklar olarak sonuçlandı. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
''Some fainted.'' | Bazıları bayıldı. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Why do you ask what you aIready know? | Zaten bildiğiniz şeyleri neden soruyorsunuz? | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
There seems to be a remarkabIe division in Mr VogIer's activities. | Bay Vogler'in çalışmalarında gözle görülür uyuşmazlıklar var. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
What do you mean? There's the ideaIistic Dr VogIer... | Ne demek istiyorsunuz? Mesmer'in şüpheli yöntemlerine göre... | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
...who practices medicine according to Mesmer's doubtfuI methods. | ...ilaç denemesi yapan bir idealist Dr. Vogel var. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Then there's the Iess tastefuI notion of VogIer the conjuror | Diğer taraftan ev yapımı formüller, tüm bu hokus pokus numaraları... | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
who performs aII sorts of hocus pocus from homemade formuIas. | ...sihirbaz Vogel üzerinde tatsız bir kanı oluşturuyor. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
If I understand it, VogIer's activities range without scrupIes | Eğer doğru anladıysam, Vogel'in çalışmaları... | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
between these two... extremes. | ...vicdansızca bu iki uç arasında gidip geliyor. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
TeII me. Do you consider you possess supernaturaI powers? | Söyler misiniz, doğaüstü güçlerinizin olduğunu mu düşünüyorsunuz? | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
This incomprehensibIe interrogation is hurtfuI to both parties. | Bu anlaşılmaz sorgular iki taraf için de çok incitici. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
HoId us if we've acted iIIegaIIy... That's what we intend to find out. | Yasadışı bir şey yaptıysak bizi alıkoyun. Bizim de bulmak istediğimiz şey bu. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Forgive me, I didn't know. Sit down, my dear chiId. | Bağışlayın, bilmiyordum. Oturmaz mısınız, sevgili çocuğum. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
GentIemen, may I present my wife. | Beyefendiler, size eşimi takdim edeyim. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Mr VogIer, I must apoIogise. What has emerged so far in this matter | Bay Vogler, özür dilemeliyim. Bu konuda gerçek... | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
hardIy inspires confidence. | ...su yüzüne çıktığında, kendinize güveniniz sarsılacak. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Bring the Iamp on the tabIe over there. | Lambayı buraya getirin. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
HoId it Iike this. | Şöyle tut. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Look at me, Mr VogIer. | Bana bakın Bay Vogler. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Why do you Iook so infuriated, Mr VogIer? You've no reason to hate me. | Neden kudurmuş gibi bakıyorsunuz Bay Vogler? Benden nefret etmek için bir nedeniniz yok. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
I simpIy want to ascertain the truth. That shouId aIso be your wish. | Ben sadece gerçeği kesinleştirmek istiyorum. Bunu siz de istiyor olmalısınız. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Open your mouth. | Ağzınız açın. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Stick out your tongue. | Dilinizi çıkarın. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
I'm sorry, Mr VogIer. Your dumbness seems to be inexpIicabIe. | Kusura bakmayın Bay Vogler. Görünüşe göre dilsizliğiniz kabul edilemez. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
In your advertisement it states further | Reklamınızda... | The Magician-1 | 1958 | ![]() |