Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 166728
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Watch out. There are asyIums and institutions for you and your iIk. | Dikkat ol. Sen ve senin gibiler için düşkünler evi ve tımarhaneler var. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Do you understand what I mean? Oh, yes... | Ne demek istediğimi anlıyor musun? Oh evet... | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
My regards to your wife, by the way. | Bu arada karınıza benden selamlar. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
CouId you pIease stop the cIock. | Saati durdurur musun? | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Do you hear how quiet it is? Yes... | Sessizliği hissediyor musun? Evet. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
It's very quiet. | Gerçekten çok sessiz. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Why did you Iet it happen? Me? | Olmasına neden izin verdin? Ben mi? | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
You wanted revenge. I don't know what you're taIking of. | İntikam istedin. Neyden bahsettiğini bilmiyorum. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Verg�rus surprised me, I said neither yes nor no. | Vergérus beni şaşırttı. Ne evet ne hayır diyebildim. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
You wanted revenge. An odd revenge in that case. | İntikam istedin. Garip bir intikam bu arada. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Yes... it's very odd. | Evet... çok garip. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Take revenge... | İntikam almak... | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
I can't bear it anymore. | Daha fazla dayanamıyorum. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Manda? Manda... | Manda? Manda | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Do not turn around. Go out and Iock the attic door. | Arkana dönme. Git ve tavan arasının kapısını kilitle. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Don't ask. Do as I say. | Sorma ve dediğimi yap. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
It's very warm here, under the roof. | Burası çok sıcak, çatının altı. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
A temporary indisposition. | Geçici bir rahatsızlık. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Some kind of tooI... | Kapı mı bozuk... | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Either this is a dream, or I'm Iosing my senses. | Bu, ya bir rüya ya da ben hislerimi kaybediyorum. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
As it's inconceivabIe I've Iost my reason, I'II attend my awakening. | Anlaşılmaz olarak sağduyumu kaybettim. Kendimi toplamalıyım.. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
ActuaIIy, it is interesting... | Aslında ilginç... | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Let him be! | Bırak onu! | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
You brought about a fear of death. Nothing more. | Buraya ölüm korkusu getirdiniz. Başka bir şey değil. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Nothing eIse. Let him be, I said. | Başka bir şey değil. Bırak onu dedim. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
CouId I have some money? We have nothing, we're cIeaned out. | Biraz para alsam? Paramız yok, beşparasısız. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
You couId at Ieast give us some coins for our entertainment. | Biraz eğlenelim diye en azından birkaç kuruş verebilirsiniz. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
You're staring at me as if for the first time. Even though we were souImates. | Beni ilk kez görmüş gibi bakıyorsunuz. Ruh eşi olduğumuz halde. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
I've never seen you before. I don't know you. | Sizi daha önce hiç görmedim. Sizi tanımıyorum. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
I was disguised. Does that make a difference? | Kılık değiştirmiştim. Şimdi hatırlayabildiniz mi? | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Ask your husband, we don't need a big sum. | Kocanıza sorun. Öyle çok bir şey istemiyoruz. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
MedicaI CounciIIor! | Tıbbi Meclis Üyesi! | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
WouId you heIp me? TaIk to the Commissioner so we can Ieave. | Yardım eder misiniz? Komiserle konuşun ki, biz de erkenden gidebilelim. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
I promise we won't come back. And who did I examine? | Söz, bir daha geri dönmeyeceğiz. Peki ben kime otopsi yaptım? | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
A poor actor who's greatest wish was to be cut up and scraped cIean. | En büyük arzusu kesilip arınmak isteyen zavallı bir aktöre. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
You Ient him your face, changed pIaces. You were never dead. | Ona yüzünü ödünç verdin, yer değiştirdiniz. Böylelikle hiç ölmedin. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Yes, a cheap trick. Are you VogIer? | Evet, ucuz bir numara. Sen Vogler misin? | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
I think so. Not an actor, third or fourth person? | Sanırım. Ne bir aktör, ne bir 3., ne de 4. kişi? | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Taunt me by aII means, but heIp me. | Benimle istediğiniz gibi alay edin, ama bana yardımcı olun. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
You said you feIt sympathy... I preferred his face to yours. | Bana sempati duyduğunuzu söylediniz. Onun yüzünü seninkine tercih ederdim. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Disguise yourseIf again so I recognise you | Bir dahaki sefere kılık değiştirin ki sizi tanıyabileyim. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
then perhaps we can discuss your situation. | Belki o zaman bulunduğunuz durum hakkında konuşabiliriz. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
You are ungratefuI, Sire! | İyilik bilmez birisiniz Efendim! | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Haven't I exerted myseIf above my taIents to give you an experience? | Size bir deneyim yaşatmak için yeteneklerimi sarfetmedim mi? | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
It was an awfuI performance, but of course you shouId be paid. | Berbat bir gösteriydi, ama tabii ki ödemeniz yapılacak. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Regard that figure carefuIIy. Then teII me if I have won our wager. | Şu figüre iyice bir bak, sonra bana bahsi kazanıp kazanmadığımı söyle. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
That's right. I have Iost. | Haklısın, ben kaybettim. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Simson, go and hitch the horses, we're Ieaving. | Simson git ve atları hazırla. Ayrılıyoruz. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
WouId you heIp us pack, Mr TubaI? I'm staying here. | Toplanmamıza yardım edecek misiniz Bay Tubal? Ben burada kalıyorum. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
My path is another. One shouId Iive piousIy, as Sofia says. | Benim yolum farklı. Sofia'nın değişiyle, birimiz dindar olarak yaşamalı. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Higher aims, you understand. Greater meaning and Iess apparatus. | Anlayacağın, yüksek idealler. Az aparatla çok fayda. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
No... I'm not coming with you. | Hayır... sizinle gelmiyorum. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
You're Iooking at my pouches, aren't you? And perhaps you're wondering? | Para keseme bakıyorsun, değil mi? Belki de merak ediyorsun? | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Go ahead and Iook. This is 6,000 riksdaIer | Durma, bak. Büyükannenin yıllarca biriktirdiği... | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
that grandmother has coIIected through the years and tucked away. | ...ve sakladığı 6000 İsveç parası. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Grandmother's medicine... | Büyükannenin ilacı... | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
PeopIe wiII pay anything for Iove. | İnsanlar aşk için her şeylerini verirler. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
You didn't know that, hmm? | Bunu bilmiyor muydun, ha? | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Goodbye, AIbert. I'm off. I've aIways said you're stubborn and careIess. | Hoşçakal Albert. Ben artık yokum. Hep dedim, inatçı ve dikkatsizsin. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
One shouId know one's Iimitations. | İnsan sınırlarını bilmeli. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
So... heIp me down. | İşte böyle... Yardım et de ineyim. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
There they go. I won't miss them. Neither wiII I. | Gidiyorlar. Onları özlemeyeceğim. Ben de. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
No, neither wiII I. | Ben de öyle. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Come on, TubaI. What? Again, Sofia? But... | Haydi Tubal. Ne? Yine mi Sofia? Ama | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Yes, I'm coming, Sofia. I'm coming... | Tamam, geliyorum Sofia. Geliyorum. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
PIease couId I come? I don't know what's happened, I must be crazy. | Lütfen ben de gelebilir miyim? Ne oldu bilmiyorum ama delirmiş olmalıyım. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
It must be that Iove potion. Because I can't think the way I've decided to. | Aşk iksirinden olmalı, çünkü doğru dürüst karar veremiyorum. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Go and fetch your things. Hurry! Thank you, thanks so much! | Git ve eşyalarını topla. Acele et! Teşekkür ederim, çok teşekkür ederim. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Simson, I'm coming with you! I'II heIp you! | Simson, seninle geliyorum! Sana yardım edeyim. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Why aren't they coming? We have to set off. | Niye hala gelmiyorlar? Yola çıkmamız gerek. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
If we can just get out of town. | Şehirden bir çıkabilsek. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
It's too Iate. Too Iate... | Artık çok geç... çok geç. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
You were very Iucky, TubaI. | Çok şanslıydın Tubal. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Who are you, Sire? The Magnetiser EmanueI VogIer... | Siz kimsiniz bayım? Birkaç saat önce otopsisini yaptığımızı... | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
...we thought we examined a few hours ago. Mr VogIer deceived us. | ...sandığımız Manyetikçi Emanuel Vogler. Bay Vogler bizi kandırmış. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
ProbabIy, I say probabIy, Mr VogIer is standing there, wrapped in a bIanket. | Muhtemelen, muhtemelen diyorum... | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
My congratuIations... | Tebrik ederim... | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
By RoyaI appointment I have pIeasure in conveying the foIIowing: | Kraliyetin bana verdiği yetkiyle şunu söylemekten zevk duyuyorum: | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
His Majesty the King has Iet it be known | Kral hazretleri bilinmesini istiyor ki... | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
that he wishes to witness one of VogIer's magnetic amusements. | ...Vogler'in manyetik eğlencesine kendisi de tanık olmak istemektedirler. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
I am hereby ordered to conduct the said VogIer to the RoyaI CastIe | Bu vesileyle ben de bu akşamki gösterinin tertiplenmesi... | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
so that arrangements can be made for the evening's entertainment. | ...ve adı geçen Vogler'in Kraliyet Şatosuna getirilmesi konusunda görevlendirildim. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Given at StockhoIm CastIe, 14 JuIy anno 1846. MarshaI of the Court. | Stockholm Şatosu, 14 Temmuz 1846. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
I won't mention a word of what has transpired. | Burada yaşananlar hakkında tek kelime etmeyeceğim. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
For your own sake. | Kendi iyiliğiniz için. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
It is high time. Hurry, Dr VogIer. | Zamanımız az. Acele edin Dr. Vogler. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Gather my apparatus and send them to the castIe. | Aletlerimi topla ve şatoya gönder... | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
But be carefuI, they are precious objects. | ...ama dikkatli olun. Kıymetli şeylerdir. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Oh, darIing Simson! Not now, damnit. Tonight! | Oh, Simson, sevgilim. Şimdi değil. Akşam! | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Hilario. | Hilario. | The Magnificent Seven-1 | 1960 | ![]() |
Papa! | Papa. | The Magnificent Seven-1 | 1960 | ![]() |
Sotero! My good friend. | Sotero. Dostum. | The Magnificent Seven-1 | 1960 | ![]() |
You have a drink? | İçecek bir şeyin var mı? | The Magnificent Seven-1 | 1960 | ![]() |
l can't tell you what a pleasure it is to see a village like this. | Böyle bir kasaba görmenin ne büyük bir zevk olduğunu anlatamam. | The Magnificent Seven-1 | 1960 | ![]() |
Santos! | Santos. | The Magnificent Seven-1 | 1960 | ![]() |
So much restlessness and change in the outside world. | Dışarıda büyük bir huzursuzluk ve değişim var. | The Magnificent Seven-1 | 1960 | ![]() |
People no longer content with their station in life. | İnsanlar artık hayattaki yerlerinden memnun değiller. | The Magnificent Seven-1 | 1960 | ![]() |
Women's fashions? Shameless. | Kadın modası mı? Utanmaz. | The Magnificent Seven-1 | 1960 | ![]() |
Cigar. | Puro. | The Magnificent Seven-1 | 1960 | ![]() |
Mire! Religion! | Mire! Din. | The Magnificent Seven-1 | 1960 | ![]() |