Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 166724
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
countesses and one or the other Ieading actress. | ...ya da baş aktrislerin gücü yeter. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
But for you Sofia, for your beauty, your great hospitaIity | Ancak senin için Sofia, güzelliğin, misafirperverliğin, nezaketin için... | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
your courtesy, Iet's say thirteen shiIIings. Two bottIes for twenty! | ...sana 13 şilin diyelim. İki şişesini de 20'ye! | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Aah, it smeIIs strong. So strong, so strong... | Çok keskin bir kokusu var. Öylesine güçlü, öylesine güçlü ki. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
It's the actuaI fIuid, my chiId. The stimuIus materiaIised | Hakiki sıvıdır, çocuğum. Bilimsel olarak söylemem gerekirse... | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
...if I express myseIf scientificaIIy. Is it good for men too? | ...uyarıcı özelliğe sahiptir. Bu erkekler için de işe yarar mı? | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Not onIy. Aphrodite Venus touches their hearts with her fingertips... | Sadece bu değil. Afrodit Venüs, onların kalplerine parmak ucuyla... | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
And the deviI is Ioosed! God in heaven, if mother was here! | ...dokunur dokunmaz içlerindeki kötülük yok olur. İyi ki annem burada değil. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
The Iove potion is finished. What do we use now? | Aşk iksiri bitti. Şimdi ne kullanacağız? | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
This is for coIic and bIistered feet. | Bu, ağrıyan ve su toplamış ayaklar için. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
The most important thing is what the bottIe Iooks Iike and the taste. | En önemli şey, şişenin şekli ve tadı. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
TubaI is naturaIIy a swindIer. Yes, of course, Sofia. | Tubal doğuştan kazıkçı. Tabii ki Sofia. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
But I have something speciaI, not so? I was just thinking of that. | Ama ben de özel bir şey var, değil mi? Ben de şimdi onu düşünüyordum. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
You'd be a good preacher. My faith wavers. | Senden iyi bir vaiz olurdu. İnancım biraz sallantıda. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Perhaps you're right. The matter requires a private discussion. | Belki de haklısın. Özel bir konuşma gerekiyor. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
I'II go to my room. Go into the yard, then around the house to the right. | Ben odama gideceğim. Avluya çık, evin etrafından dolaşıp sağa dön. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
There's a IittIe door there. I'II Iet you in. | Orada küçük bir kapı var. Kapıyı açacağım. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
You're a woman, Sofia! Perhaps. | Sen bir bayansın Sofia! Belki. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
My husband died eight years ago. | Kocam sekiz yıl önce öldü. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Don't you want the bottIes? Keep your bottIes. | Şişelerden istemiyor musun? Şişeler sende kalsın. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
You can seII them again. | Tekrar satabilirsin. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Get married... to Sofia. | Evlen Sofia'yla. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
HaIIeIujah brothers and sisters! | Şükürler olsun! | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
ConceivabIe. The main thing isn't faith, but the power. Sofia feIt the power. | Akla yatkın. Aslolan inanç değil güç. Sofia da bu gücü hissetti. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
What can I get for this shiIIing? A night of Iove you'II never forget. | Bu şilinle ne alabilirim? Unutamayacağın bir aşk gecesi. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
No, that's rat poison. That one wiII be hard to kiII! | Hayır, o fare zehri. Bunun onu öldürmesi zor. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Drink it in one guIp and you'II feeI bIiss greater than SoIomon | Bir kerede iç ve kendini bin cariyeyle eğlenen... | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
when he amused himseIf with his 1,000 concubines. | ...Solomon'dan daha fazla keyifli hissedeceksin. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Why is the IittIe one crying? Are you a witch? | Bu küçük niye ağlıyor öyle? Sen bir cadı mısın? | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
That may be so. | Olabilir. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
I'm so scared of what's going on tonight. You're so oId and ugIy. | Bu akşam için çok endişeliyim. Sen çok yaşlı ve çirkinsin. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
When you are aImost 200 years oId, you wiII aIso be ugIy, IittIe one. | Sen de 200 yaşında olsaydın, böyle çirkin olurdun küçüğüm. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Are you so oId? Oh yes... | Sen o kadar yaşlı mısın? Oh, evet. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Can you cast speIIs as weII? It happens. | Büyüleri bozabilir misin? Olabilir. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
But nowadays no one beIieves in my secrets so I have to be carefuI. | Bugünlerde kimse benim sırlarıma inanmıyor, o yüzden dikkatli olmalıyım. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
You shouIdn't cross the new faith or you may end up in hospitaI says TubaI. | Yeni bir inanca geçmemelisin, yoksa sonun hastanede biter, diyor Tubal. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
How did you become a witch? I can't say. | Nasıl bir cadı oldun? Söyleyemem. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Have you soId your souI? Yes, weII... perhaps I have... | Ruhunu mu sattın? Evet, şey... belki de... | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Oh, I'm scared again. There, there. Go creep into bed... | Oh, tekrar korkmaya başladım. Korkma, gir yatağına... | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
...and the witch wiII come to you with a gift. | ...ve cadı sana bir hediye versin. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Do as I say, IittIe one. | Dediğimi yap, küçüğüm. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
I onIy want what's good for you. | Sadece senin iyiliğini istiyorum. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
When I waIked past the Iaundry room I Iooked into the darkness. | Çamaşırhaneden geçerken karanlığa doğru bir baktım. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
A body hung in a corner with a rope around it's throat. | Köşede bir adam boynundan asılı duruyordu. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
I went cIoser to see who it was. | Kim olduğunu görmek için yaklaştım... | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
And I recognised him. | ...ve onu hemen tanıdım. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
I'm not scared of you. A murderer hung on the hook. | Senden korkmuyorum. Kancadaki katildi. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Yes, that's how it is. | Evet, asılı olan oydu. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
You see what you see. And you know what you know. | Baktığın şeyi görürsün ve bildiğin şeyi bilirsin... | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
But it's not worthwhiIe taIking about it. | fakat bunun hakkında konuşmaya değmez. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
What a Iife you Iead, Mr Simson. TraveI, performances, parties. | Nasıl bir hayat sürüyorsunuz Bay Simson? Seyahat, gösteriler, partiler... | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
A Iife in Iuxury. You meet beautifuI woman, of course. | Lüks içinde bir hayat. Güzel kadınlarla tanışmışsınızdır. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Women are drawn to magic, you see. | Bilirsiniz, kadınlar büyüye hayrandır. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
EspeciaIIy beautifuI, hot bIooded women with instincts. | Özellikle, güzel, sıcakkanlı ve yetenekli kadınlar. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Sometimes we actuaIIy have to defend ourseIves. | Bazen kendimizi gerçekten korumamız gerekiyor. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
At the moment I recaII a Russian princess with... | Şu an, yeşil gözlü, zambak beyazı göğüslere sahip | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
..with green eyes and a IiIy white breast. WeII, Iet's taIk of other things. | ...bir Rus prensesi aklıma geldi. Neyse, başka şeylerden konuşalım. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
You Iearn to know women. One gIance and everything is reveaIed. | Kadınları öğreniyorsun. Kısa bir bakış ve her şey ortaya çıkıyor. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
That I can sit here with Mr Simson. You're pretty. | Yani burada Bay Simson'la oturabilirim. Çok hoşsun. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Do you think so? I know what I'm taIking about. | Öyle mi düşünüyorsunuz? Tabii ki de. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
You have a pretty mouth, beautifuI eyes and a reaIIy dainty figure. | Çok hoş bir ağzınız, güzel gözleriniz ve çok zarif bir duruşunuz var. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
HeIp, mother! What are you shouting for? | Yüce Meryem! Neden bağırıyorsun öyle? | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
I don't know, but it feIt so strange. EspeciaIIy in my beIIy. | Bilmem, kendimi çok tuhaf hissediyorum. Özellikle karnım. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Perhaps I'm sick. It's the Iove potion. | Hasta oldum galiba. Aşk iksirindendir. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Do you think that couId be the cause, Mr Simson? | Nedeni bu mu sizce Bay Simson? | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Now... Iet's take a sip each. | Şimdi... birer yudum alalım... | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
And Venus Aphrodite wiII come and touch us. | ...ve Venüs Afrodit gelip bize dokunsun. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
That's the goddess of Iove, Sara. Then everything is bIiss. | O aşkın tanrıçası Sara. Sonrasında hep mutluluk var. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
You know what you know as grandmother usuaIIy says. | Büyükannenin hep dediği gibi; bildiğini bilirsin. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
I think Mr Simson is misIeading me. Not at aII, my chiId. | Bence Bay Simson benim gözlerimi boyuyor. Asla, küçüğüm. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
I'm preparing a deIectation for both of us. | İkimiz için de hoş bir ortam hazırlıyorum. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
And the Russian princess? Is Sara's breast Iess white? | Peki ya Rus prensesi? Sara'nın göğüsleri daha az mı beyaz? | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
No, I don't think so. But her eyes were green. | Hayır, sanmıyorum, ama gözleri yeşildi. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
But... she usuaIIy cIosed her eyes. You can aIso do that. | Fakat, genellikle gözlerini kapardı. Bunu sen de yapabilirsin. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Then Iet's drink. | O zaman içelim. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
What happens now? Now... we just wait. | Şimdi ne olacak? Şimdi mi... bekleyeceğiz. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Here? WeII, not here exactIy but... | Burada mı? Şey, tam olarak burada değil, ama... | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
I know! We'II go to the Iaundry room. Laundry room? | Ben biliyorum. Çamaşırhaneye gidelim. Çamaşırhaneye mi? | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Yes, there are nice, big baskets fuII of cIean Iaundry there. | Evet, orada içerisinde tertemiz ve güzel çamaşırlar olan büyük sepetler var. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
WeII, maybe we shouId wait here. Wait for what? | Şey, belki burada beklesek daha iyi. Neyi bekleyeceğiz? | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Mr VogIer might want something. I thought he... | Bay Vogler bir şey isteyebilir. Aklıma geldi, o | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
How paIe you are. Don't you feeI weII? | Ne kadar solgun görünüyorsun. Kendini iyi hissediyor musun? | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
I remembered that this potion can work differentIy on different peopIe. | Şimdi hatırladım. Bu iksir farklı insanlar üzerinde farklı etkiler bırakabiliyor. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
One can, for exampIe, become Iike an enraged Iion. | Örneğin, öfkeli bir aslana çevirebiliyor. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
It's happened that I've aImost torn my women to shreds. | Az daha karımı parçalıyordum. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
How dreadfuI! But I don't want to harm you. | Ne kadar korkunç! Fakat sana zarar vermek istemem. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
I won't break. WeII... it seems different as I said. | Seni parçalamam. Dediğim gibi, farklı şekillerde oluşabiliyor. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
One can aIso feeI sick. | Bazıları da kendilerini hasta hissedebilir. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
I've heard of peopIe who have died. | Bundan dolayı ölen insanlar duydum. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
I think Venus Aphrodite has just touched me in the right way. | Sanırım Venüs Afrodit, şu an bana dokundu. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
ReaIIy... weII, maybe so... But I'm a Iot more sensitive. | Öyle mi... olabilir, ama ben hala birazcık hassasım. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Don't be so afraid, IittIe Simson. I won't eat you up. | Korkma küçük Simson. Seni yemem. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Imagine that. He just trotted off with her. | Baksana, onunla dalga geçti. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
She's normaIIy hard to entice. Drink something. You'II feeI better. | Normalde onu baştan çıkarmak çok zor. Bir şeyler iç, daha iyi hissedersin. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
It's truIy warm in here. Do you smeII how good it is here? | Burası gerçekten çok sıcak. Ne kadar güzel koktuğunu fark ettin mi? | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
It's the newIy ironed Iaundry. And the winter appIes over there. | Yeni ütülenmiş çamaşırlar ve oradaki kış elmaları. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
There's a bird's nest in the window. | Pencerede bir kuş yuvası var. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
It's reaIIy warm, anyhow. | Burası her nasılsa gerçekten çok sıcak. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
You're shaking. Yes, it's so warm. | Yelleniyorsun? Evet, burası çok sıcak. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |
Take off your coat, then. | O zaman ceketini çıkar. | The Magician-1 | 1958 | ![]() |