Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 166557
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
The truth is, Cao Cao borrowed heaven's word to do it | Gerçek Cao Cao ekselanslarının sözünü taşıdı ve yerine getirdi. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Using his heavenly word | Ekselanslarının sözünü kullanarak. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
It's complete nonsense | Bu tamamen saçmalık. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
It's really His highness that used Cao Cao's name to order this | Böle bişeye emir vermek için ekselansları Cao Cao'nun ismimi kullandı Bu gerçek. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
I know...some will always believe rumors | Bilirim, dedikodulara inanan hep birileri çıkar. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Even 2000 years later, there will still be believers shadowing | 2000 yıl sonra bile, inananlar olacaktır. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Only two types of people will believe these | Sadece 2 tip bu tip şeylere itikat eder. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
One is stupid, the other is evil. | Birincisi, aptallar, öteki ise kötü niyetlilerdir. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Liu Bei is the evil one, and you are the dumb one. | Liu Bei kötü niyetli, ve sende aptal olansın. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Good! I like you, brother | İyi! Kardeşini sevdim. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
If it weren't for 230 Liu members you hold | Eğer tuttuğun 230 Liu üyesi değilse, | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
You never kill those that don't deserve it | Onları öldüremezsin, onlar ölümü haketmiyor. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Hurry and work! | Acele et ve çalış. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Your Highness, Cao Cao made you work like cheap labor? | Ekselansları, Cao Cao size işçi işi yaptırıyor. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
You feel that officials, and heavenly bloodlines at that... | Efendilerin ve yüce kandan gelenlerin | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
doing things like this. isn't it out of place? | böyle işler yapması , doğru değil mi? | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
But unusual times call for unusual action | Sıra dışı zamanlar sıra dışı işler yapmayı gerektirir. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Don't be stressed over it | Üzerinde fazla stres yapmayın. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Your highness, did you ever think of leaving this place? | Ekselansları, burdan ayrılmayı mı düşünmüyor musunuz? | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
These past decades... | Bu son yıllarda, | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Are you aware of how this King has been living? | Bu kral nasıl yaşıyor haberin var mı? | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
And those around me... | Ve etrafımdakiler, | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
They eat off of their fallen comrades | Düşen yoldaşlarını çiğ çiğ yediler. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
...even drinking their blood. | Kanını bile son damlasına kadar içtiler. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
A world so big, yet no place for a King to stay put | Dünya çok büyük fakat bir krala yer yok. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Do you know what Cao Cao brought... | Cao Cao'yla ilk tanıltığımızda, | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
How can you change the world when you don't believe in the heaven's above? | Yukarıda cennet olduğunan inanmadığın sürece Dünyayı nasıl değiştireceksin? | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Potential. Having potential can change the world! | Potansiyel, potansiyel sahibi olmak dünyayı değiştirebilir. Kapasite ve yetenek dünyayı değiştirebilir. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
If it's true about the heavenly orders, | Tabi eğer cennetten gelen emir doğru ise... | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
...then sooner or later the kingdom will be mine. | Eninde sonunda krallık benim olacak. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Little Hau, | Küçük Hau | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
How's your father? He is well? | Baban nasıl? İyi mi? | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
He's a lot better, the doctor says he needs to continue hismedicine | Çok daha iyi, doktor ilaç almaya devam etmesi gerektiğini söyledi. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Is the rice cooked? I'll go check | Prinç pişmiş mi? Gidip kontrol edeceğim. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
They came to the city a month ago | Şehre bir ay önce geldiler. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
They live in your kingdom. Can you think of something for them? | Sizin krallığınızda. Onlar için birşey düşünebilir misiniz? | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Don't say that, Lil Hau | Böyle konuşma Lil Hau Saçma sapan konuşma! Öncelikle | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Lil Hau | Lil Hau | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Take this and buy medicine, dad, hurry! | Al, bununla ilaç satın al baba, acele et. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Yunchang brother, | Kardeş Yunchang, | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
QiLan, why don't you greet 2nd brother, | Kai Lan, neden 2 kardeşi selamlamadın. Ky Lan, neden bu iki konu ile ilgilenmiyor, | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
QiLan, it's all Cao Cao's plan | Kai Lan, bütün bu Cao Cao'nun planı. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
You are about to marry into the Liu Family | Liu aylesine katılmak üzeresin. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Don't you trust Brother Liu | Liu kardeşe sakın güvenme. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
You can't read a person's mind | İnsanoğlunu tatmin edemezsin. İnsan kalbi tahmin edilmesi zor birşeydir. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Everyone knows that if General Guan | Herkes bilir, eğer General Guan | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Wants to leave, then... | gitmek isterse | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
...no one can stop him. | kimse onu durduramaz. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
I want you to meet up with Brother Liu | Liu kardeşle tanışmanı istiyorum. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Lil sister is right | Kızkardeş haklı. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Why not do as QiLan says. | Neden olmasın. Kai Lan'ın dediği gibi yap. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
2nd brother... | İkinci kardeş | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
I beg you! | Sana yalvarıyorum. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
QiLan, | Kai Lan, | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
You of all people, should know who he is, very well | Onun kim olduğunu iyi biliyor olmalıydın. Ne kadar hassas olursa olsun, kara insanlar bunu anlayacaktır. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Please forgive Guan Yu if one cannot comply | Lütfen Guan Yu'yu uyumsuzluğundan ötürü affet. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Let us rest for a bit. | Biraz dinlenmemize izin ver. Biraz dinlendik! | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
These are the things I painted today | Bugün boyadığım şeyler bunlar. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Do it more carefully | Daha dikkatlı yapmalısın. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Let me help you! | Dur sana yardım edeyim. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Disperse! | Dağılın. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Don't speak nonsense! | Saçmalama. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
General Liu... | General Liu | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Cao's army is here... | Cao ordusu burada... | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
doesn't know Guan Yu... | Guan Yu'yu memleketi | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
...from her home town Hedong? | Hedon'dan tanımadığını mı söylüyorsunuz. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
In battle of Boma, Guan Yu has slain General Yan Liang | Boma savaşında, Guan Yu general Yan Liang'ı öldürdü. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Then, is he dead? | O halde öldü mü? | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
For now, there isn't any news | Şu anda bi haber yok. Henüz bir bilgi yok. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Get up son! | Kalk oğlum. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Dad, let's play again | Baba, hadi bir daha oynayalım. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
I told you many times... | Sana pek çok kez söyledim. Kaç kere söyledim, | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
You know, General | Bilirsiniz general. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Yeah, General knows for sure | Evet, kesin general biliyor. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Here, try it! | İşte, deneyin. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Just an invitation to drink. Why prepare the troops outside? | Daha demin içki daveti aldınız, neden dışarda askerleri hazırlattınız. tüm askerler dışardayken neden bize şarap ikram ediyor? | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Are you afraid that Guan Yu will attack? | Guanın saldırmasından korkuyor. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
There isn't enough supplies for the war | Savaş için yeterli kaynak yok. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
I ordered that supplies couldn't be used to brew liquor | Bu kaynakları içki yapmaya kullanımaması üzerine emir vermiştim. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
If we brew liquor, penalty is 'head off' [decapitation] | Eğer içki yaparsak, Ceza olaraka kafa gider. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Then, what about the person that drinks it? | Peki ya bunu içen? | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Then it's General Cao that wants to use liquor to kill | O zaman General Cao ölümcül içkiden tatmak ister. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Looks like you're scared to drink! | Görünüşe göre içmekten korkuyorsunuz. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Having liquor to drink, why should I be scared? | İçki içmek mi, neden korkayım? | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
General Guan! | General Guan | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Isn't that against the norm by a little bit? | Bu birazcık kural dışı değil mi? | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
General makes the law, I don't follow it. That is normal. | General yasayı yapar, ben uymam, normal olanı bu. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Well said, General Guan! | İyi dediniz Genral Guan. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Good food is rare during this chaotic time | İyi yemek bu kaos ortamında zor bulunuyor. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Try it! | Deneyin. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
I let all Liu family members return home already | Bütün Liu aile üyelerinin eve gitmelerine izin verdim. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Commander Zhang Liao! Take 50 men and escort them! | Onlara eskortluk etsin die Zhang Liao komutasında 50 adam verdim. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Guan General says that i'm righteous | General Guan benim dürüst olduğumu söyler. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
yet I dare not accept it | Bunu kabul etmiyorum. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Come, General Guan... | Gel, General Guan. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
I dont understand one thing... | Birşeyi anlamıyorum. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Why are you lowering yourself like this? | Neden kendinizi bu kadar alçaltıyorsunuz? | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
If it brings me days of peacefulness, | Eğer bu bana barışçıl günler getirecekse, | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
then I am always willing to lower myself | O zaman hep kendimi alçaltmayı yeğlerim. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Guan Yu only knows a few barbaric fighting skills | Guan Yu sadece birkaç barbarca döğüş stili bilir. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |