• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 166067

English Turkish Film Name Film Year Details
Disagreement led to hatred, hatred led to a secret war. Anlaşmazlık düşmanlığa, düşmanlık gizli bir savaşa dönüştü. The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
They incited the riot that led to the destruction of the first Library. İlk Kütüphane'nin yok edilmesini sağlayan kargaşayı çıkardılar. The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
Well, then we better call the police. O zaman polisi arasak iyi olacak. The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
Oh, yeah, call the police. Evet, polisi ara. The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
Tell them about the Spear of Destiny, the golden goose, the lost Ark. Onlara Kader Mızrağı'nı, Altın Yumurtlayan Kaz'ı, Kayıp Sandık'ı anlatırsın. The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
Enjoy your stay in the psych ward. Sonra da psikiyatri koğuşunda mutlu günler geçirirsin. The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
I understand Thorazine comes in vanilla now. Sakinleştiricinin vanilyalı dondurmanın içinde verildiğini duymuştum. The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
Nobody can understand the mysteries of the Library tradition unless they experience it. Kimse tecrübe etmeden Kütüphane geleneğinin ne olduğunu anlayamaz. The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
You are the only one who can bring the Spear piece back. Mızrak'ı geri getirebilecek tek kişi sensin. The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
There's gotta be somebody more qualified. Daha yetenekli ve bilgili birinin yapması gerek. The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
Flynn, you are the only one for the task. Flynn, bu görevi yapabilecek tek kişisin. The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
You are the only one on Earth for the task. Dünya üzerinde bu görevi yapacak tek kişisin. The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
Look at it this way... Bir de şu açıdan bak... The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
...if you come back, you'll be a hero. ...eğer geri gelebilirsen, bir kahraman olacaksın. The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
Well, that sounds very... Bu kulağa çok... The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
If I come back? Things aren't as bad as they look. Geri gelebilirsem mi? Göründüğü kadar kötü değil. The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
When she says, if I come back, I'm hearing I'm not coming back. Eğer geri gelebilirsen derken sanki geri gelmeyeceğimi söyledi. The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
I don't wanna go if I can't come back. Eğer geri gelemeyeceksem, gitmek istemiyorum. The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
They didn't take the book. Kitabı almamışlar. The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
If you ever wanna hide something, hide it in plain sight. Bir şeyi çok iyi saklamak istiyorsan, onu göz önünde bırak. The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
This book contains all the clues you'll need to locate the other two pieces of the Spear. Bu kitap Mızrak'ın diğer iki parçasını bulman için gereken bütün ipuçlarını kapsıyor. The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
The only thing that I know for certain is that... Kesin olarak bildiğim tek şey... The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
...the second piece is somewhere in the Amazon jungle. ...ikinci parça Amazon ormanında bir yerlerde. The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
Well, good, that narrows it down to about 3 million square miles. İyi, arama alanım 7.5 miyon kilometre kareye kadar indi. The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
Time is money. Come on. Zaman nakittir. Hadi. The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
Is this the Language of the Birds? Yes. Bu Kuş Dili mi? Evet. The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
Mankind's universal language. İnsanlığın evrensel dili. The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
That is, before God decided that man should speak many tongues... Bu, Tanrı'nın insanların farklı dillerde konuşmasına karar verene kadardı... The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
...after the Tower of Babel. ...yani Babil Kulesi'nin yapımından sonra. The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
This has been a dead language for thousands of years. Bu binlerce yıldır kullanılmayan bir dil. The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
There's nobody alive that knows how to read it. Bunu okumasını bilen hiç kimse yok. The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
So you better get cracking. Öğrenmeye başlasan iyi olur. The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
Even with the Rosetta stone, it took hundreds of Egyptologists 17 years... Rosette yöntemiyle bile yüzlerce Mısır bilimcisinin... The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
...to decipher the Egyptian hieroglyphics. ...hiyerogliflerin dilini çözmesi 17 yıl almıştı. The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
Well, you have considerably less time. Ona nazaran daha az zamanın var. The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
You know this is my first day, and I don't even have a parking place. Biliyorsunuz, bu işteki ilk günüm, ve bir park alanım bile yok. The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
You should have a parking place before you get assigned to fight an evil conspiracy. Bence kesinlikle şeytanca bir komployla savaşırken bir park alanınız olmalı. The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
If the Serpent Brotherhood should ever get their hands on the three pieces... Eğer Yılan Kardeşiği Mızrak'ın üç parçasına da ulaşırsa... The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
...trust me, it would be horrible. ...inan bana, çok kötü olur. The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
But just remember one thing, the most valuable object in the world... Ama tek bir şeyi aklından çıkarma, dünyadaki en değerli nesne... The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
...is not here in the Library. ...Kütüphane'de yok. The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
It's right here. O tam burada. The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
The fate of the world is in my hands? Dünyanın kaderi benim ellerimde mi? The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
That is just so... Çünkü bu bence... The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
...sad. ...çok üzücü. The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
Oh, God, help us all. Tanrım, hepimize yardımcı ol. The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
Excuse me. Can I help you, sir? Affedersiniz. Yardımcı olabilir miyim, beyefendi? The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
Your seat's back there. Koltuğunuz, şurada arkada. The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
This way. Here, let me help you with that. Bu taraftan. Durun, size yardım edeyim. The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
Oh, one more thing I forgot to tell you. Söylemeyi unuttuğum bir şey var. The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
And guard the book with your life. Ve kitabı hayatın pahasına koru. The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
Did anybody else...? Başka kimse...? The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
Nobody saw...? Kimse görmedi mi? The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
The vowels are Akkadian, but the consonants are both early Sumerian... Sesli harfler Akadça, ama sessiz harfler hem eski Sümerce... The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
...and Indian and Hebrew. ...hem de Hintçe ve İbranice. The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
The genders are Sanskrit, the phonemes are Etruscan, with certain... Cinsi Sanskrit, ama ses birimleri Etrurya'dan, ve kesinlikle... The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
Certain semantic features of V�teli�. ...imparator Viteliü'nun anlamsal öğeleri var. The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
Sorry, I was just... Affedersiniz, sadece... The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
...thinking out loud. ...sesli düşünüyordum. The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
It was sweet of you to let me watch from the cockpit, but I think I should take my... Gelip yolculuğu kokpitten izlememi önermen çok nazikçeydi ama kendi koltuğum The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
I was hoping to have the aisle seat. Koridor tarafına oturmayı umuyordum. The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
I'll come visit later. I promise. Gelip ziyaret ederim. Söz. The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
Believe it or not, this is actually my first plane flight. İster inan ister inanma ama aslında bu benim ilk uçağa binişim. The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
Let's stop for a moment and consider. Bir dakika duralım ve düşünelim. The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
I am way out of your league. Way out. Senin klasmanından çok yüksekteyim. Çok yüksekte. The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
If your league were to explode... Eğer klasmanını geçeceksen bile... The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
...I wouldn't hear the sound for another three days. ...bunu en az 3 üç gün sonra duyacağım. The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
So for everybody's sakes, let's just enjoy a companionable silence. O yüzden herkesin iyiliği için, ortak bir sessizliğin tadını çıkaralım. The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
I did it. I just learned the... I just learned the Language of the Birds. Başardım. Az önce Az önce Kuş Dili'ni çözdüm. The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
Didn't even have a Rosetta stone. I just did it in... Hem de Rosetta yöntemi olmadan. Bunu tam... The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
...seven hours and 26 minutes. ...yedi saat 26 dakikada yaptım. The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
Sorry, sorry. Go back to being radiant. Affedersin, affedersin. Tekrar neşemize geri dönelim. The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
The golden ratio. Altın oran. The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
The golden ratio... You're about to say the ratio of 1.618 1... Altın oran 1.61 in 8'e 1'e olan oranının... The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
...has been proven to be the key to everything in nature that we find beautiful... ...güzel bulduğumuz her doğal nesne için kanıtlandığını... The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
...and that my face is the most perfect example you've ever seen of that ratio. ...ve yüzümün bu oranın hayatında gördüğün en iyi örneği olduğunu söyleceksin. The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
How could you possibly know that? Bunu söyleyeceğimi nerden bildin? The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
Because every geek I've ever met has tried to hand me that line. Çünkü tanıştığım tüm tipsizler bana bu repliği söylemeye kalktı. The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
I'd love for you to join us in the cabin, see the sunrise over the Amazon. Sizi kabinde görmekten mutlu oluruz, Amazon'un üstünde gün doğumunu izlemek için. The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
Of course you would. Tabii ki mutlu olursunuz. The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
I would... Ben de çok... The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
"Of course you would. " "Tabii ki olursunuz." The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
We're at 11,000 feet and starting our descent. 3500 metredeyiz ve alçalmaya başlıyoruz. The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
Excuse me. We have a problem. Are you the air marshal? Affedersiniz. Bir problem var. Hava güvenlik amiri siz misiniz? The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
That's the Librarian? Kütüphaneci bu mu? The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
Sorry. I just need to get past you. I need to use the bathroom. Pardon. Geçmem lazım. Lavaboya gitmem gerek. The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
Again, not impressed. Tekrar söylüyorum, hiç etkilenmedim. The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
Who are you? Would love to talk... Sen de kimsin? Anlatmak isterdim... The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
...but really don't have the time. ...ama gerçekten zamanım yok. The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
Who are you? The woman who's trying to save your life. Kimsin sen? Hayatını kurtarmaya çalışan kadın. The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
Get him! Get him! Yakalayın onu! Yakalayın onu! The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
Don't tell me you're afraid of heights! Bana yükseklik korkun olduğunu söyleme sakın! The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
It's just that I know that the odds... Sadece benim gibi eğitimsiz... The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
...of an untrained guy like me surviving a jump from 11,000 feet... ...bir adamın 3500 metreden atlayışında hayatta kalma olasılığını biliyorum, The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
...is 7 2 against. 7'ye 2 oranında başaramaz. The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
What are your odds now? Peki şimdi olasılığın ne? The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
He brilliantly lowers our expectations and then jumps without a chute. Beklentilerimizi akıllıca çok düşürdü ve sonra paraşütsüz atladı. The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
Remarkable! Dikkate değer! The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
Who in the hell are you? Sen de kimsin? The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
Don't get your knickers in a twist, Carsen. Judson told me to look out for you. Bacaklarını bükme, Carsen. Judson sana göz kulak olmamı istedi. The Librarian: Quest for the Spear-1 2004 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 166062
  • 166063
  • 166064
  • 166065
  • 166066
  • 166067
  • 166068
  • 166069
  • 166070
  • 166071
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact