Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 165375
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
about politics, women. | ...politikadan, kadınlardan, her şeyden. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
How we laughed! | Ne güldük ama! | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
I've just published them. | Onları yeni yayınladım. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
He wanted to return to Argentina, | Arjantin'e dönmek istiyordu,... | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
but something was hindering him. | ...ama bir şey onu engelliyordu. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
He thinks of her all the time. | Onu aklından çıkaramıyor. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
They wrote to each other often. | Sık sık mektuplaşırlardı. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
Despite their quarrels? | Bütün o kavgalarına rağmen mi? | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
You can quarrel and separate, | Kavga edip ayrılabilirsin,... | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
but still the other is always there. | ...yine de kopamazsın. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
it makes me old. | ...kendimi yaşlı hissediyorum. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
Tell me. | Anlatsanıza. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
Your father didn't know how to write to | Baban annene nasıl yazacağını bilmiyordu. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
her. Her husband is jealous, isn't he? | Kocası çok kıskançmış. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
So he wrote your name | Bu yüzden zarfa... | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
on the envelopes. | ...senin adını yazıyordu. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
Mama burned them. | Annem onları yaktı. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
Luckily! They were love letters! | İyi yapmış. Hepsi de aşk mektubuydu! | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
Your father hides nothing, you know. | Baban hiçbir şeyi saklamazdı, bilirsin. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
You mean there's still something | Aralarında hâlâ bir şey olduğunu mu... | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
between them? | ...söylüyorsunuz? | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
He misses her pretty buttocks. | Onun güzel kalçalarını özlüyordu. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
He's like me, | Baban bana benzer,... | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
Did he mention me? Why of course! | Benden de söz eder miydi? Tabii ki. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
He was unhappy to be so far from you. | Senden uzakta olduğu için üzülüyordu. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
Why didn't he ever come get me? | Neden beni hiç yanına çağırmadı? | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
He didn't want to meet your mother. | Annenle karşı karşıya gelmek istemiyordu. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
Don't worry, | Üzülme,... | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
some day you'll find him. | ...bir gün onu bulacaksın. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
I no longer look for him as I used to. | Babamı eskisi gibi aramıyorum artık. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
I've found him along the way. | Yolda onu buldum aslında. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
I can see him as he is. | Onu olduğu gibi görebiliyorum. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
The Nicolas of Mama, of Janaina, | Annemin Nicolas'sı, Janaina'nınki,... | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
of my grandparents, of Faustino, | ...büyükanne ve büyükbabamınki, Faustino'nunki... | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
and Nicolas as I imagine him. | ...ve benim hayalimdeki Nicolas. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
Even if he's always been away, | Babam hep uzakta olsa da,... | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
whatever I desired from him | ...ondan beklediğim her şeyi... | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
this trip has given me. | ...bu yolculuk verdi bana. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
I've learned. | Kimsenin bana yardım edemeyeceğini,... | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
I'm starting out on life | Hayat yolculuğuna... | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
with all my personages. | ...bütün karakterlerimle başlıyorum. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
There she is again. | O kız yine orada. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
I'll never know if she really exists. | Var olup olmadığını asla bilemeyeceğim. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
If she will vanish again, or if we | Yeniden ortadan kaybolacak mı, yoksa... | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
will go on like this forever. | ...hep bu şekilde mi devam edeceğiz, bilmiyorum. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
Some day I'll find Papa. | Bir gün babamı bulacağım. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
I've imagined 1000 reunions. | Karşılaşmamızı binlerce kez hayal ettim. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
None of them could surprise me. | Hiçbiri beni şaşırtamayacak. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
I travel with the Feathered Serpent. | Tüylü Yılanla yolculuk ediyorum. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
You didn't expect that now, did you? | Bunu beklemiyordun, değil mi? | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
It's fantastic! | Ne kadar da fantastik! | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
I heard that you're here | Burada olduğunu duydum... | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
and I came to get you. | ...ve seni almaya geldim. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
We'll leave with the Feathered | Tüylü Yılanla birlikte uçup gideceğiz buralardan. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
We're beginning the journey! | Yolculuğumuz başlıyor! | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
I'll rent an apartment | Bir daire tuttum. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
and we'll live together. | Birlikte yaşayacağız. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
I'll cook creamed gnocchi for you again. | Sana yeniden kremalı gnocchi yapacağım. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
And I'll find strawberries for you. | Senin için çilek de bulacağım,... | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
Caramel creams. I promise! | ...dolgulu şeker de. Söz veriyorum. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
I won't force you. | Seni zorlayamam. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
I no longer look for him as I used to. | Babamı aramıyorum artık. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
I want to leave him in peace. | Onu rahat bırakmak istiyorum. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
We're together. | Onunla birlikteyiz. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
He'll always be part of me... | Her zaman benim bir parçam olacak... | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
Okay, people. Please take your time in answering this question. | Tamam. Bu soruyu yanıtlarken acele etmeyin. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
No. sir. I haven't. Would you speak into the mike? | Hayır efendim, görmedim. Mikrofona doğru konuşur musunuz? | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
No. sir. I haven't. Not on TV or in the newspapers? | Hayır efendim, görmedim. Televizyonda veya gazetede? | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
Do you read newspapers? When I have the time. | Gazete okur musunuz? Vaktim olduğunda. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
My son said I might get picked for the big mafia case. | Oğlum büyük mafya davası için çağrılabileceğimi söyledi. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
I said, "What big mafia case?" He said. "Louie Boffano." | Ben de "Ne mafya davası?" dedim. "Louie Boffano" dedi. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
Okay, people, enough. | Pekala, yeter. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
If you tell me this would prove a hardship to you, I'll excuse you. | Eğer bu size zorluk yaratacaksa sizi mazur görürüm. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
So you would like to serve? | Yani görev almak istiyorsunuz. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
Yes. I would. | Evet, istiyorum. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
The car's registered to Annie Laird. | Araba Annie Lairde kayıtlı. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
Were you a star today? No. I was a zero kid. | Bugün yıldız mı oldun? Hayır, bir sıfırdım. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
You're on that case? If they take me. | Sen o davaya mı bakıyorsun? Eğer beni alırlarsa. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
Eddie, what's going on? We're at some kind of church. | Eddie, neler oluyor? Kilise gibi bir yerdeyiz. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
You don't read the paper. Whatever, just do it. | Gazeteyi okumuyorsun ki. Her neyse, yap yeter. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
While the jury deliberates you'll have to stay with Mrs. Kolodny. | Jüri müzakereye toplandığında Bayan Kolodnyle kalmak zorundasın. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
GOD IS MALE | TANRI ERKEKTİR | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
She makes sculptures that you have to feel. | Hissetmen gereken heykeller yapıyor. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
Get out of there. She's coming your way. | Çık oradan. Sana doğru geliyor. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
They just turned into the driveway. Get the fuck out of there. | Yan yola girdiler. Hemen yaylan oradan. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
Is there anything to eat? It's your duty to feed me. | Yiyecek birşey var mı? Beni beslemek senin görevin. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
I can't do it, I'm too busy... beating your butt at Dragon Rider! | Yapamam, çok meşgulüm... Ejder Atlısında seni alt etmekle! | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
Sausage is good. I'd like to order a large pizza. | Sosis iyi. Büyük bir pizza istiyorum. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
Use your axe! Turn around. | Baltanı kullan! Arkana dön! | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
Don't let him get away. I got him! | Kaçmasına izin verme. Yakaladım! | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
I did it. All right! | Yaptım. Pekala! | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
Chill out, Momba. | Sakinleş Momba. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
He's right there. Don't get hit by the fist. | İşte orada. Yumruk vurmasın sana. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
SOLD | SATILDI | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
And that was good enough for you? That, and a check for $24,000. | Ve bu sana yetti mi? Bu ve 24.000 dolarlık bir çek. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
Half of which is yours. God. do I need this. | Yarısı senin. Tanrım, buna ihtiyacım varmıydı? | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
Annie Laird? | Annie Laird? | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
Are my pieces going to Japan? That's likely. | Eserlerim Japonya'ya mı gidiyor? Muhtemelen. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
I wouldn't want to make you late. Maybe just a quick bite. | Sizi geciktirmek istemem. Belki küçük bir lokma. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
What was the first one? Let me see... | İlki nasıl birşeydi? Bakayım... | The Juror-1 | 1996 | ![]() |