Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 165295
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
You don't know Pride and Prejudice? No. | Aşk ve Gurur'u okumadın mı? Hayır. Aşk ve Gurur'u bilmiyor musun? Hayır. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
I think I read somewhere that Fanny Price was Austen's favorite. | Sanırım bir yerlerde Fanny Price'ın Austen'ın gözdesi olduğunu okumuştum. Sanırım bir yerde Fanny Price'ın Austen'in gözdesi olduğunu okumuştum. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Fanny's boring. She's faithful. | Fanny sıkıcı. Sadık. Fanny sıkıcı. O vefakar. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
She's Horton Hatches the Egg. | Hikayedeki Fil Horton'un yumurtayı kırması gibi bir şey. Horton Hatches'in Yumurtası gibi. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
She sits on that nest and she never, ever wavers. | Yumurtanın üzerine oturup, hiç tereddüt etmiyor. Folluğuna oturup, sallanır durur. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Well, she'd probably be easier to like | Diğerlerinin zaaflarını kabullense,... Belki de, başkalarının zaaflarını... | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
if she would just allow some weakness in others. | ...insanları sevmesi daha kolay olurdu. ...hoş görebilmek için böyle davranıyordur. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
She doesn't allow it in herself. True. | Kendi zaaflarına bile katlanamıyor. Doğru. O böyle bir şey yapmaz. Doğru. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
I didn't see what was so bad about Henry Crawford. | Henry Crawford'da bu kadar kötü ne vardı bilemiyorum. Henry Crawford için neyin kötü olduğunu göremedim. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Yes. Thank you, Grigg. Why does it have to be Edmund? | Evet. Sağ ol Grigg. Neden bu Edmund olmak zorunda? Evet. Sağ ol, Grigg. Neden Edmund olmak zorunda? | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Well, Austen, she's always suspicious of people who are too charming. | Austen daima karizmatik olanlardan şüphelenirdi. Güzel, Austen her zaman cazibeli kişilerden şüphelenir. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Just once I'd like to pick up Mansfield Park | Yalnızca bir kez, Mansfield Parkı'nı elime alıp... Sadece bir kez Mansfield Park'ı elime aldım... | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
and see Fanny end up in the sack with Henry Crawford. | ...Fanny'nin, Henry Crawford tarafından kovulduğunu görmek isterdim. ...ve Fanny'yi Henry Crawford ile kovulurken gördüm. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
You can't read these novels without wondering | Bu kitapları okuduğun halde,... Kızın bu edepsiz çocuklara karşı elinde... | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
if she doesn't have a little thing for the naughty boys. | ...onun yaramaz çocuklara ilgisi olup olmadığını merak etmeden duramazsın. ...bir şey olup olmadığını merak etmeden bu eserleri okuyamazsınız. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Well, who doesn't? | Kimin yok ki? | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Except for Fanny Price. | Fanny Price hariç. Fanny Price dışında. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Okay, look. I love Fanny. She works hard. | Tamam, bak. Fanny'e bayılıyorum. Sıkı çalışıyor. Bakın. Ben Fanny'yi seviyorum. Emek veriyor. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
She puts her family's needs above her own. Mom, it's okay. | Ailesinin ihtiyaçlarını, kendinden önde tutuyor. Anne, sorun değil. Ailesini kendinden çok düşünüyor. Anne, tamam. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
And she never, ever stops loving Edmund, ever. | Ve Edmund'u sevmekten asla vazgeçmiyor, hiç bir zaman. Ve Edmund'u sevmekten asla vazgeçmiyor. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Even when he's stupid enough to do something like | Hem de Edmund'un Mary Crawford ile... Hatta Edmund, Mary Crawford ile... | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
take up with Mary Crawford. | ...ilgilenecek kadar salak olmasına rağmen. aptalca şeyler yaptığında bile. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Oh, dear. | Tanrım. Canım. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
I thought Mansfield Park would be safe, didn't you? | Mansfield Parkı'nın güvenli olacağını düşünmüştüm, ya siz? Sanırım Mansfield Park konusu kapandı, değil mi? | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
I don't think we're gonna get through all six books. | Bence altı kitabın da üstesinden gelemeyeceğiz. Ben bu 6 kitabı bitireceğimizi sanmıyorum. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Reading Jane Austen is a freaking minefield. | Jane Austen okumak, korkutucu bir mayın tarlası gibi. Jane Austen okumak, mayın tarlasından geçmek gibi. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
You're awfully quiet, Grigg. Any thoughts? | Fena halde sessizsin, Grigg. Bir fikrin var mı? Sen çok sessizsin, Grigg. Fikrini söyleyecek misin? | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Yeah. Yes! | Evet. Evet! Evet, işte! | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
The relationship between Edmund and Fanny. | Edmund ve Fanny arasındaki ilişkide... Edmund ve Fanny arasındaki ilişki. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
They seemed like brother and sister. | ...ağabey kardeş gibi görünüyorlar. Sanki ağabey kardeş gibiler. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
But then in the end, it's like The Empire Strikes Back, | Ama sonu, Yıldız Savaşları, İmparator'un Dönüşü gibi... Fakat sonunda, Yıldız Savaşları'ndaki gibi... | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
but it's in reverse. You know? 'Cause in Jedi, Luke Skywalker, | ...ama tam tersi. Değil mi? Çünkü Jedi bölümünde, Luke Skywalker,... ...fakat tersi. Biliyor musunuz? Luke Skywalker, Prenses Leia'nın... | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
he gets over Princess Leia when she turns out to be his sister. | ...Princess Leia'nın, onun kardeşi olduğunu öğrendiğinde, bunun üstesinden gelmişti. ...peşindeyken, kardeşi olduğunu öğrenmişti. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Edmund gets over Miss Crawford and gets it on with Fanny, who's his first cousin, so... | Edmund, Bayan Crawford'u aklından çıkarıp, kuzeni Fanny ile birlikte oluyor. Edmund Byn. Crawford'u bırakıp, kuzeni Fanny ile birlikte oluyor, yani... | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Did that bother anybody else? | Bu sizleri de rahatsız etmiyor mu? Bu başkasını rahatsız etti mi? | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Weren't you gonna call Sylvia for lunch? Oh, yeah. | Sylvia'yı öğle yemeğine çağırmayacak mıydın? Evet. Sylvia'yı yemeğe çağırmayacak mıydın? Oh, evet. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
You know Allegra's gay, right? Of course. | Allegra'nın eşcinsel olduğunu biliyorsun, değil mi? Elbette. Allegra'nın lezbiyen olduğunu biliyor musun? Elbette. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Oh. I love your furniture, in your house. | Eşyalarına bayıldım. Evindeki mobilyaları beğendim. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
And before we do Northanger Abbey, I gotta buy a couch, so... | Ve Northanger Manastırı'ndan önce, bir kanepe almam gerekiyor, o yüzden... Northanger Manastırı'nı tartışmadan önce, bir kanepe almalıyım, yani... | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Is something going on between these two? Grigg, you have to... | Bu ikisinin arasında bir şeyler mi oluyor? Grigg, senin... Bu ikisinin arasına mı? Grigg, sen... | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Would you come with me, help me pick it out? | Benimle gelip, seçmeme yardım eder misin? Benimle gelip, mobilya seçmeme yardım eder misin? | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
If you take Sylvia to lunch. | Sylvia'yı öğle yemeğine götürürsen olur. Eğer Sylvia'yı yemeğe götürürsen. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Good, that's great. | Güzel, bu harika. İyi, bu çok güzel. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Okay, see you. All right, yup, here. | Tamam, görüşürüz. Tamam, evet, burada. Peki, görüşürüz. Tamam. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Take care. Oh, God. Sorry. | Kendine iyi bak. Tanrım. Üzgünüm. Dikkat et. Oh. Tanrım, üzgünüm. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
I caught him staring at my titties. | Onu göğüslerimi dikizlerken yakaladım. Onu göğüslerime bakarken yakaladım. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
I like that. | Şunu beğendim. Onu beğendim. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
I like this. That color's difficult. | Ben bunu beğendim. Bu renk, zor bir renk. Bu da güzel. Rengi biraz zor. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
I like things that are difficult. I'll take it. | Zor olan şeyleri severim. Bunu alacağım. Zor şeyleri severim. Alıyorum. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Wait, you just don't buy the first one you like. | Bekle, ilk beğendiğin şeyi alamazsın. Bekle, ilk gördüğünü almak zorunda değilsin. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
You don't even know if it'll fit. What? It's fine. | Daha uyumlu olacağını bile bilmiyorsun. Ne? Güzel işte. Daha sağlam olup olmadığını bile bilmiyorsun. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
You getting hungry? | Acıktın mı? | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Grigg, I don't mean to be rude, but may I ask, | Grigg, kaba olmak istemem, ama sormamın sakıncası yoksa,... Grigg, görgüsüzmüş gibi anlama, ama sormalıyım... | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
do you have a lot of money? | ...çok mu paran var? | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Never know how to answer that. | Buna nasıl cevap vereceğimi hiç bir zaman bilemedim. Bunu nasıl cevaplayacağımı bilmiyorum. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Yeah, I have enough money. | Evet, yeterince param var. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
But, you know, I like working in tech support. | Ama, bilirsin işte teknik destek bölümünde çalışmayı seviyorum. Fakat, biliyorsun, teknik destekte çalışmayı seviyorum. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
May I? Sure. | Alabilir miyim? Tabii ki. Alabilir miyim? Elbette. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
You should bring Sylvia here. It's so romantic. | Sylvia'yı buraya getirmelisin. Çok romantik bir yer. Sylvia'yı buraya getir. Çok romantik. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
You know, she's planning this library fundraiser. | Şu Kütüphane kermesini planlıyor. Biliyorsun, kütüphane için yardım topluyor. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
She's busy. Call her. | Meşguldür. Ara onu. Çok meşgul. Ara onu. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
It's hard to be alone. | Yalnız olmak zordur. Yalnızlık zor olmalı. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Well, maybe her husband will come back. Maybe. | Belki kocası geri döner. Belki. Belki kocası geri döner. Belki. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Jane Austen should write that. | Jane Austen bunu yazmalıydı. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
She did. In Persuasion. | Yazmış. İkna'da var. Yazdı. İtikat’ta. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Anne Eliot is in love with this guy Wentworth who's in the navy, right? | Anne Eliot, şu donanmadaki Wentworth'e aşıkmış, tamam mı? Anne Eliot deniz kuvvetlerindeki Wentworth'a aşık olmuştu, doğru mu? | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
But her family thinks that he's not good enough. | Ama ailesi, onun yeterince iyi olmadığını düşünüyormuş. Fakat ailesi çocuğun zayıf olduğunu düşündü. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Right. So he leaves. | Tamam. O yüzden çocuk gitmiş. Doğru. Ve onu terk etti. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
And when he comes back he's become this wealthy man. | Geri döndüğünde, varlıklı biri olmuş. Ve geri döndüğünde sağlıklı bir adamdı. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
But he's no longer in love with her. Okay. Don't tell me any more. | Ama artık ona aşık değilmiş. Tamam. Daha fazla anlatma. Fakat artık ona aşık değildi. Peki, Daha fazla anlatma. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Oh, so you're enjoying the Austen, I see. Yeah. And how's the Ursula Le Guin? | Demek Austen hoşuna gitti, anlıyorum. Evet. Ya Ursula Le Guin nasıl? Yani sen Austen okumaktan hoşlanıyorsun. Evet. Ursula Le Guin nasıldı? | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
You didn't like Le Guin? I didn't read them. | Le Guin'i beğenmedin mi? Okumadım ki. Le Guin'den hoşlanmadın mı? Henüz okumadım. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
How are you gonna know what you like unless you try? | Denemeden ne sevdiğini nasıl bileceksin? Denemeden nelerden hoşlanacağını nereden biliyorsun? | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
I think at my age I should know what I like. | Sanırım benim yaşımda, ne sevdiğimi biliyor olmam gerekiyor. Sanırım benim yaşımda bilebilirim. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Age? Come on, age. | Yaş mı? Boş ver yaşı. Yaşın hiç bir şeyle ilgisi yok. Yaş? Haydi, yaş. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Age has nothing to do with anything. | Yaş hiç bir şeye mani olamaz. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
I was willing to read girly books like Jane Austen... | Ben bile Jane Austen gibi kız romanları okumaya heveslenebildim. Ben bile Jane Austen gibi kız romanlarını okuyorum... | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
She is not girly. | Onlar kız romanı değil. Kız romanları değil. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Which I found out. | Bunu fark ettim. Benim anladığım bu. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
So maybe you would find out that science fiction's not just... | O yüzden, belki sen de bilim kurgu romanlarının sadece... Peki belki sen de bilim kurgunun sadece uzaygemisindeki yaratık olmadığını... | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Aliens on rocket ships. Right. | Yaratıkların uzay gemilerinde olduğunu mu? Doğru. ...anlamak istersin. Doğru. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
All right, hurry up and finish. I'm gonna show you something really cool. | Pekâlâ, çabuk bitir. Sana gerçekten harika bir şey göstereceğim. Tamam, acele et, sana gerçekten çok ilginç bir şey göstereceğim. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
What you have to understand is that when I was a kid, | Anlaman gereken, ben çocukken... Anlaman gereken şu ki, daha ben çocukken... | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
my dad and I were basically surrounded by girls 24l7. | ...babamla etrafımız, 24 saat boyunca kızlarla kuşatılmıştı. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
You know, there was my mom, my sisters, and their friends. | Annem, kız kardeşlerim ve onların arkadaşları vardı. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
So there'd be like 15 girls in the house. It was insane. | Yani evde 15 kız olurdu. Çılgıncaydı. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
My dad would hide out in the shed and no one was allowed back there. | Babam kömürlükte saklanırdı ve hiçbiri dönmesine izin vermezdi. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
And he'd listen to ballgame, you know, smoke his pipe. | Orada maç dinlerken, piposunu tüttürürdü. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
He actually died a couple years ago of mouth cancer. | Bir kaç yıl önce gırtlak kanserinden öldü. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
I'm so sorry. Anyway, one day... | Çok üzüldüm. Her neyse, bir gün... | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
I'm like 10 years old, my dad takes me back to the shed | ...ben on yaşlarındayken, babam beni kömürlüğe götürdü... | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
and he shows me some magazines that he keeps back there. | ...ve orada sakladığı bazı dergilerini gösterdi. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
He says, "This is strictly guy stuff. It's top secret. Very private. | Dedi ki, "Bu kesinlikle erkeklere mahsustur.". Çok gizlidir. Çok özeldir. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
"Tell no one." | "Hiç kimseye söyleme." | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Yeah, so from then on, it's like... | Evet, o andan itibaren, şey gibiydi... | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
I don't know... It's like me and my dad and science fiction. | Bilmiyorum... Sanki ben, babam ve bilim kurgu gibiydi. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
These were like the first books that I fell in love with, | Bunlar aşık olduğum ve hiç aşamayacağım ilk kitaplardı. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Arthur C. Clarke. He's a visionary writer. | Arthur C. Clarke. Hayalci bir yazardır. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Theodore Sturgeon. Amazing. | Theodore Sturgeon. Şaşırtıcıdır. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Philip K. Dick. This was my top secret all guy world. | Philip K. Dick. Bu, tüm erkekler dünyasında en gizli olanımdır. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |