Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 164460
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
But you wouldn't contradict him. I'd never contradict him. | Ama ona karşı çıkmazsın. Ona asla karşı çıkmam. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Austin, isn't he a charming young man? | Austin, ne hoş bir genç, değil mi? | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
I never dreamed he'd be so interested in Catherine. | Catherine ile böyle ilgileneceği aklıma bile gelmezdi. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Nor did I. He's so agreeable. So elegant. | Benim de. Çok münasip. Çok kibar. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
He may find it hard to maintain elegance without working for it. | İş bulamazsa bu kibarlığı devam ettirmekte zorlanabilir. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
But he's looking for a position earnestly. | Ama ciddi bir şekilde iş arıyor. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
I wonder if he's looking for it here, Lavinia. | O işi burada mı arıyor, merak ediyorum, Lavinia. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Wouldn't being husband to a defenceless girl with a large fortune | Büyük bir serveti olan savunmasız bir kıza koca olmak... | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
suit him to perfection? | ...onun için mükemmel olmaz mı? | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
How can you entertain suspicion? Suspicion? It's a diagnosis, dear. | Böyle bir şüpheye nasıl düşersin? Şüphe mi? Bu bir teşhis, hayatım. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
You're not in your clinic now. Morris would be a feather in any girl's cap. | Şu an kliniğinde değilsin. Morris övünülecek bir başarı olur. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
You've only to use your eyes, which are as good as mine. | Benimkiler kadar iyi olan gözlerini kullan görürsün. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Austin, you must help this along and be thankful that it's come about. | Austin, onları destekleyip, bu olduğu için şükretmelisin. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Very well. When I'm being thankful, | Pekâlâ. Ben şükrederken... | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
I hope you will not forget your duties as chaperone. | ...sen de görevlerini ve gözetmenliğini unutmazsın umarım. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Good night, my dear. Good night, Austin. | İyi geceler, hayatım. İyi geceler, Austin. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Have you any spirit of camphor? I have one of my headaches. | Hiç kâfur özü var mı evde? Başım azdı yine. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Headaches? I'm sorry. | Baş ağrısı mı? Kusura bakmayın. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
They strike like a thief in the night. | Gece gelen hırsız gibi çarpar beni. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Permit me to retire. Of course. | İzninizle biraz dinleneceğim. Elbette. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Aunt! It's not like me to give in, dear, | Hala! Boyun eğmek... | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
but sometimes fortitude is folly. Good night, dear. | ...ama bazen metanet aptallıktır. İyi geceler, hayatım. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Good night, Mr Townsend. Good night. | İyi geceler, Bay Townsend. İyi geceler. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Poor Mrs Penniman. | Zavallı Bayan Penniman. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
May I offer you your port in the drawing room? | Şarabı misafir odasında içelim mi? | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Your Aunt, she's on my side. She wouldn't let your father abuse me. | ...halan benim tarafımda. Babanın beni kötülemesine izin vermez. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
My father won't abuse you. He doesn't know you well enough. | Babam sizi kötülemeyecek. Sizi yeterince tanımıyor. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
(laughs) You know... | Aslında... | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
I would've liked you to say to me, | ...şöyle demen çok hoşuma giderdi:... | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
"My father doesn't think well of you, what does it matter?" | "Babam sizi iyi tanımıyor, ama ne önemi var?" | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
But it would matter. I could never say that. | Ama önemi var. Bunu asla diyemem. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
We could do anything for the one we love. | Sevdiğimiz kişi için her şeyi yapabiliriz. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
My dearest girl... | Biricik sevgilim... | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
You must believe how much I care for you. | ...seni öyle çok önemsiyorum ki, inan bana. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
You're everything I've ever yearned for in a woman. | Bir kadında arzuladığım her şey sende var. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Oh, Catherine... | Catherine... | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
You make me very happy. | Beni çok mutlu ettin. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
I... love... you. | Seni...seviyorum. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
I'll cherish you forever. | Seni sozsuza dek bağrıma basacağım. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Oh! We must speak to my father. | Babamla konuşmamız lazım. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
I will do it tonight. You must do it tomorrow. | Bu akşam konuşacağım. Yarın sen de konuşmalısın. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
It's sweet of you to want to do it first. | İlk konuşmak istemen ne kadar tatlı olduğunu gösteriyor. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
A young man generally does that. | Genellikle bunu genç adam yapar. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Oh! Women have more tact. They can persuade better. | Kadınlar daha incedir. Daha iyi ikna ederler. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
You'll need all your powers of persuasion. | İkna gücünün tümüne ihtiyacın olacak. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Naturally, your father wants a brilliant marriage for you. | Doğal olarak baban, senin için ihtişamlı bir düğün ister. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
I'm a poor man. My father will not care about that. | Ben fakir biriyim. Babam bunu önemsemez. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
He might. He might fear that I am mercenary. | Önemseyebilir. Çıkarcı biri olmamdan korkabilir. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Mercenary? Oh, no! | Çıkarcı mı? Ah, hayır! | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
He may say it. | Bunu söyleyebilir. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Well, I shall simply say it isn't so. | Basit bir şekilde, öyle olmadığını söyleyeceğim. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
You must make a great point of that, Catherine. | Bunu çok iyi anlatman lazım, Catherine. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Because it's from the fact of your having money | Çünkü senin para sahibi olman gerçeği... | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
that our difficulties may come. | ...bize zorluk çıkarabilir. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Oh, Morris! | Morris! | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Are you very sure you love me? | Beni sevdiğinden emin misin? | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Oh, my own dearest... | Bitanem,... | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
...do you doubt it? | ...bundan şüphen mi var? | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Since your aunt has left us alone, | Halan bizi yalnız bıraktı diye... | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
it's not proper that I stay any longer. | ...daha fazla burada kalmam uygun olmaz. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Yes, Morris. | Evet, Morris. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
I'll be back in the morning to call on your father. | Sabah gelip, babanı ziyaret edeceğim. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
At what time? At 11:00 sharp. | Saat kaçta? Tam 11'de. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
I will tell him. Please, Morris, promise me this. | Ona söylerim. Lütfen, Morris, bana söz ver. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
When you speak with Father, you will be very gentle, very respectful. | Babamla konuştuğunda çok kibar ve saygılı olacaksın. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Of course. There's something you must promise me. | Elbette. Senin de söz vermen gereken bir şey var. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
If your father's against me, you will be faithful no matter what comes. | Baban bana karşı çıkarsa, ne olursa olsun sadık kalacaksın. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Yes, Morris, no matter what comes. | Ne olursa olsun, sadık kalacağım, Morris. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
You know, you're your own mistress. You're of age. | Sen kendi kendinin efendisisin. Yaşın yeterince büyük. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
I've always loved you. My dear girl! | Seni hep sevdim. Biricik sevgilim! | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Oh, Father! Have you waited up for me? | Baba! Beni mi bekledin? | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Yes, I have something to tell you. Have you? | Evet, sana söyleyeceklerim var. Öyle mi? | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Yes! Well... | Evet! Eh, öyleyse... | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Let us go into the back parlour and hear it. | ...hadi arka salona gidip, konuşalım. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Now, my dear, do you suppose that we might both sit down? | Hayatım, ikimizin de oturmasına ne dersin? | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Well, now... I'm engaged to be married. | Evet... Ben nişanlandım. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
You do right to tell me. | Bana söylemekle doğrusunu yaptın. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
And whom have you honoured with your choice? | Tercih ederek, onurlandırdığın kişi kim? | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Mr Morris Townsend. | Bay Morris Townsend. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
You have gone fast. Yes, I think we have. | Hızlı gitmişsiniz. Evet, sanırım öyle. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Mr Townsend ought to have waited and told me. | Bay Townsend'in bekleyip, bana söylemesi gerekirdi. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
He means to tell you tomorrow morning at 11:00. | Yarın sabah 11'de sana söylemeyi düşünüyor. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
It's not quite the same thing, my dear. | Bu tam aynı şey değil, tatlım. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
You shouldn't be pleading for him. He should plead for you. | Sen onun için yalvarmamalısın. O senin için yalvarmalı. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Yes, Father, but I think he is a little afraid of you. | Evet, baba, ama galiba senden biraz korkuyor. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Is he? He fears that you do not like him. | Korkuyor mu? Onu sevmeyeceğinden korkuyor. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Well, I hardly know him, Catherine. | Aslında onu nerdeyse hiç tanımıyorum, Catherine. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
But our liking each other isn't important. | Ama bizim birbirimizi sevmemiz önemli değil. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
The only thing that is important is that he loves you. | Önemli olan tek şey, onun seni sevmesi. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
He does. He loves me and I love him. | Seviyor. O beni seviyor, ben de onu. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
It is a great wonder to me that Morris has come into my life. | Morris'in hayatıma girmesi benim için muhteşem bir şey. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Oh, Father, don't you think he is the most beautiful man you've ever seen? | Baba, sence de gördüğün en yakışıklı erkek değil mi? | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Well, he's very good looking, my dear. | Çok iyi görünüyor, tatlım. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
You wouldn't let a consideration like that sway you unduly. | Bu tarz bir düşüncenin kararını etkilemesine izin vermemelisin. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Oh, no! But that is what is so wonderful to me, | Ah, hayır! Ama bu benim için öyle harika ki,... | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
that he should have everything, everything a woman could want, | ...bir kadının isteyebileceği her şeye sahip biri,... | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
and he wants me. | ...ve o beni istiyor. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
I'll see him tomorrow. I knew you would! | Yarın onunla görüşeceğim. Görüşeceğini biliyordum! | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
And you are so good that you will be fair and honest with him. | Ona karşı dürüst ve adil olacaksın. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
I shall be as fair and honest with him as he is with you. | Onun sana olduğu kadar dürüst ve adil olacağım. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |