Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 164461
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Thank you, Father, that is all we shall need. | Teşekkür ederim, baba, ihtiyacımız olan tek şey bu. | The Heiress-1 | 1949 | |
| Aunt Penniman. | Penniman Hala. | The Heiress-1 | 1949 | |
| Oh, Catherine. He proposed to me. | Catherine. Bana evlenme teklif etti. | The Heiress-1 | 1949 | |
| (gasps) Does your father know? | Baban biliyor mu? | The Heiress-1 | 1949 | |
| Yes. What did he say? | Evet. Ne dedi? | The Heiress-1 | 1949 | |
| He will see Morris in the morning. Eureka! | Yarın sabah Morris'le görüşecek. Çok güzel! | The Heiress-1 | 1949 | |
| How is your headache now, Aunt? Headache? | Şimdi baş ağrın nasıl, Hala? Baş ağrısı mı? | The Heiress-1 | 1949 | |
| Good morning, my dear. | Günaydın, hayatım. | The Heiress-1 | 1949 | |
| This is my brother, Dr Sloper, Mrs Montgomery. | Bu kardeşim, Dr. Sloper, Bayan Montgomery. | The Heiress-1 | 1949 | |
| Mrs Montgomery has been good to come. | Bayan Montgomery'nin gelmesi iyi oldu. | The Heiress-1 | 1949 | |
| I'm very grateful to you, ma'am. I'm glad to come. | Size minnettarım, hanımefendi. Geldiğime ben de memnunum. | The Heiress-1 | 1949 | |
| She left a busy household. I should have gone to you, | Senin için evini bırakıp, geldi. Ben size gelmeliydim... | The Heiress-1 | 1949 | |
| but this is my morning at the clinic. I dared not take the time off. | ...ama bu sabah klinikte olmalıyım. İzin almaya cesaret edemedim. | The Heiress-1 | 1949 | |
| Oh, I quite understand, Doctor. | Sizi çok iyi anlıyorum, Doktor Bey. | The Heiress-1 | 1949 | |
| Elizabeth... Certainly. Excuse me. | Elizabeth... Hayhay. İzninizle. | The Heiress-1 | 1949 | |
| Certainly. I should like to see my sister. | Elbette. Kız kardeşimi görmek istiyorum. | The Heiress-1 | 1949 | |
| Will you come into the study where we may talk? | Çalışma odasında konuşalım mı? | The Heiress-1 | 1949 | |
| You understand my situation, Mrs Montgomery. | Durumumu anlıyorsunuzdur, Bayan Montgomery. | The Heiress-1 | 1949 | |
| Your brother wishes to marry my daughter. | Kardeşiniz, kızımla evlenmek istiyor. | The Heiress-1 | 1949 | |
| So I want you to tell me something about his character. | Bu yüzden bana karakterinden bahsetmenizi istiyorum. | The Heiress-1 | 1949 | |
| What sort of a gentleman is he? | Nasıl bir beydir? | The Heiress-1 | 1949 | |
| Well, Doctor, he's intelligent, charming. | Zeki ve sevimli biridir, Doktor Bey. | The Heiress-1 | 1949 | |
| He's a wonderful companion. Yes, I know that. | Harika bir arkadaştır. Evet, bunu biliyorum. | The Heiress-1 | 1949 | |
| But is he reliable? Is he trustworthy? Is he responsible? | Ama güvenilir mi? Mert biri mi? Sorumluluk sahibi mi? | The Heiress-1 | 1949 | |
| If you mean, is he financially secure, he is not, Doctor. | Kastettiğiniz maddi rahatlıksa, rahat değil, Doktor Bey. | The Heiress-1 | 1949 | |
| But I'm sure you must know that. Yes, he told me that himself. | Ama bunu bildiğinizden eminim. Evet, bana kendi söyledi. | The Heiress-1 | 1949 | |
| That is another thing about Morris, he's honest. | Morris'in diğer bir iyi tarafı da, dürüsttür. | The Heiress-1 | 1949 | |
| Is he? Is he, then, honest in his feeling for my daughter? | Öyle mi? Peki kızıma karşı hislerinde de dürüst mü acaba? | The Heiress-1 | 1949 | |
| (chuckles) I don't know that, Doctor. | Bunu bilemem, Doktor Bey. | The Heiress-1 | 1949 | |
| I never could say what goes on in people's hearts. Could you? | İnsanların yüreklerinde neler geçiyor bilemem. Ya siz? | The Heiress-1 | 1949 | |
| Well, I have to try. | Eh, denemek zorundayım. | The Heiress-1 | 1949 | |
| He told me that he'd used up a small inheritance. | Küçük bir mirası tükettiğini söyledi. | The Heiress-1 | 1949 | |
| Did he handle it well? Probably you would not think so. | Onu iyi kullandı mı? Belki katılmayacaksınız ama... | The Heiress-1 | 1949 | |
| But from his own point of view, he did a great deal with it. | ...onun açısından bakarsak, harika şeyler yaptı. | The Heiress-1 | 1949 | |
| He saw Europe. He met many interesting people. | Avrupa gördü. Pek çok ilginç kişiyle tanıştı. | The Heiress-1 | 1949 | |
| He enlarged his capacities. | Bilgi ve görgüsünü artırdı. | The Heiress-1 | 1949 | |
| Did he help you, ma'am? No. | Size yardım etti mi, hanımefendi? Hayır. | The Heiress-1 | 1949 | |
| Shouldn't he have? I don't think so. | Etmesi gerekmez miydi? Ben böyle düşünmüyorum. | The Heiress-1 | 1949 | |
| You are a widow and have children. I think so. | Dulsunuz ve çocuklarınız var. Bence etmeliydi. | The Heiress-1 | 1949 | |
| Oh, but if I'd needed it, I know he would have helped me. | Ama ihtiyacım olsa yardım ederdi, biliyorum. | The Heiress-1 | 1949 | |
| You want me to complain about him, sir, but I have no complaint. | Ondan yakınmamı istiyorsunuz, bayım, ama hiç şikâyetim yok. | The Heiress-1 | 1949 | |
| I brought him up as if he were my child | Onu sanki çocuğumuz gibi büyüttüm... | The Heiress-1 | 1949 | |
| and I have accepted the good and bad in him | ...ve tıpkı çocuklarımda yaptığım gibi... | The Heiress-1 | 1949 | |
| just as I accept them in my children. | ...iyi ve kötü yönleriyle onu kabul ettim. | The Heiress-1 | 1949 | |
| I have made you angry, madam. I apologise. | Sizi kızdırdım, hanımefendi. Özür dilerim. | The Heiress-1 | 1949 | |
| I think, Doctor, you expect too much of people. | Bence, Doktor Bey, insanlardan çok şey bekliyorsunuz. | The Heiress-1 | 1949 | |
| If you do, you'll always be disappointed. | Bunu yaparsanız, daima hayal kırıklığına uğrarsınız. | The Heiress-1 | 1949 | |
| I want you to meet my daughter. | Sizden kızımla görüşmenizi istiyorum. | The Heiress-1 | 1949 | |
| Would you excuse me? Certainly. | İzin verir misiniz? Elbette. | The Heiress-1 | 1949 | |
| (Dr Sloper) Catherine. Catherine. (Catherine) Yes, Father. | Catherine. Catherine. Efendim, baba. | The Heiress-1 | 1949 | |
| (Dr Sloper) Will you come into the study? | Çalışma odama gelir misin? | The Heiress-1 | 1949 | |
| (Catherine) Yes, Father. | Peki, baba. | The Heiress-1 | 1949 | |
| Is this she? No, that is a picture of my wife. | Bu o mu? Hayır, o karımın resmi. | The Heiress-1 | 1949 | |
| Oh, she's very beautiful. Yes, she was. Very beautiful. | Çok güzel. Evet, öyleydi. Çok güzeldi. | The Heiress-1 | 1949 | |
| Catherine, this is Mrs Montgomery, Mr Townsend's sister. | Catherine, bu Bayan Montgomery, Bay Townsend'in ablası. | The Heiress-1 | 1949 | |
| Miss Sloper. | Bayan Sloper. | The Heiress-1 | 1949 | |
| How do you do? I am very happy to meet you. | Nasılsınız. Sizinle görüştüğüme çok sevindim. | The Heiress-1 | 1949 | |
| Thank you. Isn't Morris coming? | Teşekkür ederim. Morris gelmiyor mu? | The Heiress-1 | 1949 | |
| His appointment is for 11:00, Catherine. | Onun randevusu 11'de, Catherine. | The Heiress-1 | 1949 | |
| Oh, yes. | Doğru ya. | The Heiress-1 | 1949 | |
| Are your children well? Quite well, thank you. | Çocuklarınız nasıl? Çok iyiler, teşekkür ederim. | The Heiress-1 | 1949 | |
| I hope Morris will bring you to see me and my family very soon. | Umarım Morris yakında beni ve ailemi görmeye sizi getirir. | The Heiress-1 | 1949 | |
| My brother tells me you have an aunt visiting you, Miss Sloper. | Kardeşim, halanızın sizde misafir olduğunu söylemişti, Bayan Sloper. | The Heiress-1 | 1949 | |
| It is delightful to have someone to whom one can show New York. | New York'u anlatabilecek birine sahip olmak ne hoş. | The Heiress-1 | 1949 | |
| Oh, yes, it is. | Evet, öyle. | The Heiress-1 | 1949 | |
| Does she like our city? | Şehrimizi sevdi mi? | The Heiress-1 | 1949 | |
| Catherine, perhaps you will offer Mrs Montgomery a glass of Madeira. | Catherine, Bayan Montgomery'ye bir bardak Madeira ikram edebilirsin belki. | The Heiress-1 | 1949 | |
| Oh, yes, indeed. Excuse me, ma'am. | Ah, elbette. izninizle, hanımefendi. | The Heiress-1 | 1949 | |
| She... She is very shy. Yes, she is. | Çok...çok utangaç. Evet, öyledir. | The Heiress-1 | 1949 | |
| Perhaps she is less shy with Morris. | Morris'le utangaçlığı azalır belki. | The Heiress-1 | 1949 | |
| You said they've just fallen in love. You were right about Catherine. | Âşık olduklarını söylemiştiniz. Catherine açısından haklıydınız. | The Heiress-1 | 1949 | |
| Were you right about your brother? | Kardeşiniz açısından haklı mıydınız peki? | The Heiress-1 | 1949 | |
| Well, I can only suppose | Sanırım... | The Heiress-1 | 1949 | |
| that Morris is more mature in his feelings than I thought. | ...Morris hislerinde düşündüğümden daha olgunmuş. | The Heiress-1 | 1949 | |
| This time he has not sought out superficial charms. | Bu sefer yüzeysel bir albeninin peşinden gitmemiş. | The Heiress-1 | 1949 | |
| Perhaps he's considered the gentle character underneath. | Muhtemelen altta yatan kibar karakteri de dikkate almış. | The Heiress-1 | 1949 | |
| Are you being honest? I think I am. | Samimi misiniz? Öyleyim sanırım. | The Heiress-1 | 1949 | |
| Well, I believe her money is the prime attraction. | Asıl cazibeli olan, onun parası bence. | The Heiress-1 | 1949 | |
| What money? She's an heiress. | Ne parası? O bir varis. | The Heiress-1 | 1949 | |
| Didn't your brother tell you that? No, he did not. | Kardeşiniz bunu söylemedi mi? Hayır, söylemedi. | The Heiress-1 | 1949 | |
| She has 10,000 a year from her mother. | Annesinden yılda 10.000 geliyor. | The Heiress-1 | 1949 | |
| And, on my death, she will have twice as much more. | Ben öldüğümde de, en az iki katını daha alacak. | The Heiress-1 | 1949 | |
| She... She will be immensely rich. Yes, she will, of course. | O...çok zengin olacak. Evet, olacak elbette. | The Heiress-1 | 1949 | |
| If she marries a man I don't approve, I shall leave my part to the clinic. | Onaylamadığım biriyle evlenirse kendi payımı kliniğe bırakacağım. | The Heiress-1 | 1949 | |
| Yes, but she has the 10,000 now. Yes, she has. | Evet, ama şu anda 10.000'i var. Evet, var. | The Heiress-1 | 1949 | |
| That is still a great deal of money, Doctor. | Bu yine de çok para, Doktor Bey. | The Heiress-1 | 1949 | |
| It is and consider how he has behaved with money. | Kardeşinizin parayla ne yaptığını düşünün şimdi. | The Heiress-1 | 1949 | |
| He gratified his every wish. Did he help you with the children? | Her isteğini yaptı. Çocuklarla size yardım etti mi peki? | The Heiress-1 | 1949 | |
| He enlarged his capacities in Europe. | Avrupa'da görgüsünü artırdı. | The Heiress-1 | 1949 | |
| He left his gloves here last night, the finest chamois. Look at yours. | Dün akşam eldivenlerini burada bırakmış...en iyi güderiden. | The Heiress-1 | 1949 | |
| Will he help you with this fortune he hopes to marry? | Evlilikten beklediği bu servetle, size yardım eder mi? | The Heiress-1 | 1949 | |
| I would stake my life he would not! | Hayatım üzerine bahse girerim ki, etmez! | The Heiress-1 | 1949 | |
| You must follow your own dictates, Doctor. | Bu söylediklerinize göre hareket edin, Doktor Bey. | The Heiress-1 | 1949 | |
| Tell me she's not a victim of his selfishness. Tell me I'm wrong. | Kızımın, onun bencilliğinin kurbanı olmadığını söyleyin. | The Heiress-1 | 1949 | |
| I must go now. | Artık gitmem gerek. | The Heiress-1 | 1949 | |
| Good day, Doctor. Good day, ma'am. | İyi günler, Doktor Bey. İyi günler, hanımefendi. | The Heiress-1 | 1949 | |
| Oh, has Mrs Montgomery left? I wanted Lavinia to meet her. | Bayan Montgomery gitti mi? Lavinia'yı onunla tanıştıracaktım. | The Heiress-1 | 1949 | |
| Yes, Liz, she has left. Did you like her? | Evet, Liz, gitti. Beğendin mi peki? | The Heiress-1 | 1949 | |
| Very much. Oh, good. | Çok. Güzel. | The Heiress-1 | 1949 | |
| Catherine has just asked Elizabeth if Marian might be her maid of honour. | Catherine demin Elizabeth'e, Marian baş nedimem olur mu diye sordu. | The Heiress-1 | 1949 |