• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 164042

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
and dying... dying on it! ve burada öldük. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
And not no piece of paper with writing on it... Üzerinde yazılar olan bir kağıt parçası... The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
They come. They come and pushed me off. Geldiler ve beni kovdular. Biçerlerle geldiler. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
And for every one of 'em, there was ten, 15 families thrown right out of their homes. Ve her bir traktör için, 10, 15 aile evlerinden kovuldular. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
100 folks. And no place to live but on the road. 100 aile evsiz kaldı ve yolda yaşamak zorunda kaldı. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
The Rances, the Peterses, the Perrys, the Joadses... Ranceler, Peterler, Perryler, Joadlar... The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
One right after the other, they got thrown out. Birbiri ardına, hepsi atıldılar. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Half the folks you and me know thrown right out into the road. Tanıdığımız ailelerin yarısı yola atıldılar. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
The one that got me come about a month ago. Bizi kovanlar yaklaşık bir ay önce geldiler. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Go on back! Geri gidin. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
You come any closer and I'm gonna blow you right out of that cat! Yaklaşırsan, seni vururum. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
I told you! Seni uyardım. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
You're Joe Davis' boy. I don't like for nobody to draw a bead on me. Sen Joe Davis' in oğlusun. Bana silah çekilmesinden hoşlanmam. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Then what are you doing this for? Against your own people. Öyleyse bunu neden yapıyorsun? Kendi halkına karşı. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Three dollars a day, that's what I'm doing it for. Günde üç dolar için yapıyorum. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
I got two little kids at home. My wife. My wife's mother. Them folks gotta eat. İki çocuğum ve karım var. Karımın annesi var, karınlarını doyurmalıyım. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
First and only, I think about my folks. What happens to others is their own lookout. Önce kendi ailemi düşünmeliyim. Diğerleri kendi başlarının çaresine bakmalı. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Yeah, but you don't understand, son. This is my land! Ama anlamıyorsun evlat. Burası beni toprağım. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Used to be. It's the company's now. Eskiden öyleydi. Artık şirketin. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Have it your own way, son. Butjust as sure as you touch my house with that cat, Sen isteğini yap ama o traktörle evime dokunursan, The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
I'm gonna blow you plumb to kingdom come! seni vururum. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
You ain't gonna blow nobody nowhere! First place, they'd hang you and you know it. Kimseyi vuramazsın. Önce seni asarlar. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
What was the use? He was right. Ne işe yarayacaktı? O haklıydı. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
There wasn't a thing in the world I could do about it. Yapabileceğim hiçbir şey yoktu. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
It's just... it don't seem possible just getting throwed off like that. Bu şekilde kovulmak inanılır gibi değil. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
The rest of my family set out for the West. Ailem batıya doğru gittiler. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
There wasn't nothing to eat, but... I couldn't leave. Something just wouldn't let me. Yiyecek bir şey yoktu, ama ben gidemedim. Bir şey beni bırakmadı. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
So now I just wander around and sleep wherever I am. Artık etrafta dolaşıp önüme gelen yerde yatıyorum. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
I used to tell myself that I was looking out for things Kendi kendime, eşyaları koruduğumu, böylece ailem The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
so that when the folks come back, everything would be all right. geri döndüğünde her şeyin yoluna gireceğini söylüyordum. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
But I knowed it wasn't true. Ama bunun doğru olmadığını biliyordum. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
There ain't nothin' to look out for. Koruyacak bir şey kalmadı ve kimse geri dönmeyecek. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
They're gone! Gittiler. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
And me... Ve ben, sadece bir mezarlık hayaletiyim. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
That's all in the world I am. Bu dünyada başka bir şey değilim. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Do you think I'm touched? Sence ben çatlak mıyım? The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
No. Hayır. Yalnızsın, ama çatlak değilsin. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Well, it don't matter. If I'm touched, I'm touched and that's all there is to it. Fark etmez. Eğer çatlaksam, bu konuda yapacak bir şey yok. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
The thing I don't understand is my folks taking it. Like Ma. Anamın bunu nasıl kabul ettiğini anlayamıyorum. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
I seen her nearly beat a pedlar to death with a live chicken. Anam bir kez canlı bir tavukla, bir seyyar satıcıyı ölümüne dövmüştü. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
She aimed to go with an axe in the other hand, got mixed up, forgot which was which. Diğer elindeki baltayı kullanmak istedi, ama sonra hangi elinde ne olduğunu unuttu. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
When she got through with that pedlar, all she had left was two chicken legs. Satıcıyla işi bittiğinde elinde sadece iki tavuk bacağı kalmıştı. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
She's settling. Rüzgar azaldı. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
What do you figure on doing? Ne yapmayı düşünüyorsun? The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
It's hard to say. Bilemiyorum. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Stay here till morning, go to Uncle John's, I reckon. Sabaha kadar burada kalacağım, sonra herhalde John Amca'ya giderim. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
After that, I don't know. Sonra, bilmiyorum. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
That's them. Them lights. Geliyorlar. Onların ışıklar. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Come on. Come on. We gotta hide out. Haydi. Saklanmalıyız. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Hide out for what? We ain't doing nothing. Neden saklanıyoruz? Hiçbir şey yapmıyoruz. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
You're trespassing. This ain't your land no more! That's the superintendent with a gun. İzinsiz girdiniz. Burası artık sizin toprağınız değil. Silahlı bekçi geliyor. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Come on! Come on, Tom. You're on parole. Haydi. Haydi, Tom. Şartlı tahliye edildin. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Muley! Muley. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
All you gotta do is hide and watch. Sadece saklanıp izleyeceksiniz. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Won't they come out here? (chuckles) I don't think so. Buraya gelmezler mi? Sanmıyorum. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
One came out once and I clipped him... Shh! Bir kez birisi gelmişti, ona arkadan tel makasıyla vurdum. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
They ain't bothered since. O günden beri gelmiyorlar. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Anybody ever told me I'd be hiding out in my own place... Kendi evimde saklanacağım hiç aklıma gelmezdi... The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Lord, make us grateful for what we are about to receive, for His sake. Amen. Tanrım, nimetlerin için sana şükrediyoruz. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
I seen you. You ate during grace. Gördüm. Dua okunurken yedin. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Just one little dab. Just one teeny little old dab. That's all. Sadece ufak bir kaşık aldım, o kadar. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Ain't he messy though. I seen him. Gobbling away like an old pig. Üçkağıtçı değil mi? Onu gördüm. Domuz gibi tıkınıyordu. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Why don't you keep your eyes shut during grace? Neden dua okunurken gözlerini kapalı tutmuyorsun? The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
What's it say again, Uncle John? Ne yazıyormuş John Amca? The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
It says, "Plenty of work in California. 800 pickers wanted." ''Kaliforniya'da çok iş var. 800 toplayıcı aranıyor'' yazıyor. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Wait till I get to California. I'm gonna reach up and pick me an orange whenever I want it. Kaliforniya'ya gidince, her canım istediğinde uzanıp bir portakal koparacağım. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Or some grapes. Now now now, there's something I ain't never had enough of. Veya üzüm. Üzümden asla sıkılmam. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
I'm gonna get me a whole big bunch of grapes off a bush Bir sarmaşıktan koca bir salkım üzüm koparacağım, The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
and I'm gonna squash 'em all over my face and let the juice drain down off of my chin. ve hepsini suratımda ezip üzüm suyunu çenemden akıtacağım. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Praise the Lord for victory! Tanrıya şükürler olsun. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Maybe I'll get me a whole washtub full of grapes Belki bir küvete üzüm doldururum The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
and just sit in 'em and scrounge around in 'em until they're all gone. ve üzerlerine oturup hepsi ezilene kadar dönerim. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
I sure would like that. Yes, sir, I sure would like that. Harika olurdu. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Oh, thank God. Thank God. Şükürler olsun. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
You didn't bust out? You ain't gotta hide? No, Ma. I'm paroled. I got my papers. Kaçtın mı? Saklanacak mısın? Şartlı tahliye. Kağıtlarım var. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
I was just scared we was going away without you and we'd never see each other again. Sensiz gideceğimizden ve bir daha görüşemeyeceğimizden korkuyordum. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
I'd have found you, Ma. Seni görmeliydim. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Muley told me what happened. Muley olanları anlattı. Kaliforniya'ya gittiğimiz doğru mu? The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
We've gotta go, Tommy, but it's gonna be all right. Gitmeliyiz, ama her şey iyi olacak. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
I seen the handbills about how much work there is, and high wages too. İlanlara baktım, orada çok iş var ve maaşlar yüksek. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
There's something I gotta find out first, Tommy. Did they hurt you, son? Önce bir şeyi öğrenmeliyim. Canını yaktılar mı oğlum? The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Did they hurt you and make you mean mad? Mad, Ma? Canını yakıp seni delirttiler mi? Deli mi? The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Sometimes they do. No, Ma. I was at first, but not no more. Bazen yapıyorlar. Hayır ana. Önce öyleydim, artık değilim. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Sometimes they do something to you. Bazen insana bir şey yaparlar. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
They hurt you and you get mad and then you get mean. Canını yakarlar ve sinirlenirsin ve sonra kötü olursun. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
And they hurt you again and you get meaner and meaner, Bir daha canını yakarlar ve daha kötü olursun, The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
till you ain't no boy nor man any more, just a walking chunk of mean mad. sonunda insanlıktan çıkarsın ve kötülük ve delilik örneği olursun. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Did they hurt you that way, son? No, Ma. Don't worry about that. Senin canını yaktılar mı oğlum? Hayır anne. Merak etme. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
I don't want no mean son. Kötü bir evlat istemiyorum. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
It's Tommy. It's Tommy back. Tommy döndü. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
What did you do, son? Bust out? Kaçtın mı evlat? The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
(children chant) Tommy's out ofjail! Tommy hapisten çıktı. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
I... I knowed it! You couldn't keep him in. You can't keep a Joad in jail. Biliyordum. Onu içeride tutamazsın. Bir Joad hapiste kalamaz. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
I knowed it from the first. Bunu başından beri biliyordum. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Get out of my way! I told you so. I told you Tom would come bustin' out of thatjail Çekilin. Tom'un, çitleri aşan bir boğa gibi hapisten The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
just like a bull through corral fence. You can't keep a Joad in jail. kaçacağını söylemiştim. Bir Joad hapiste kalamaz. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
I didn't bust out. They paroled me. I was that way myself. Kaçmadım. Şartlı tahliye oldum. Ben de böyleydim. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
How are you, Uncle John? Hello, Tommy. I'm feeling fine. Nasılsın John Amca? Merhaba Tommy. Ben iyiyim. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
How are you, Noah? Fine, Tommy. Bust out? Nasılsın Noah? İyiyim. Kaçtın mı? The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
No, parole. Hayır, şartlı tahliye. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 164037
  • 164038
  • 164039
  • 164040
  • 164041
  • 164042
  • 164043
  • 164044
  • 164045
  • 164046
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim