Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 163942
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
They're gonna rob the train. Follow that train. | Treni soyacaklar. Treni takip edin. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Everybody! Tallyho! | Herkes! Haydi yallah! | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Three no trump. | 3 arttırıyorum. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
That's it, boys, we're gaining on them. | İşte bu çocuklar, onlara yetişiyoruz. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Four of hearts. | 4 kupa. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
They're the bad guys, not us, and they're gaining on us! | Kötü olan onlar, biz değiliz ve oldukça yaklaştılar! | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Now what can we do? | Şimdi ne yapabiliriz? | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Look, get me down! Get me down! | İndir beni! İndir beni! | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Hey, what the hell's he doing? | Hey, ne yapıyor öyle? | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Double. | Çift. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
They're gonna attack us. | Bize saldıracaklar. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Damn it, I quit! | Kahretsin, geride kaldım! | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Beats the hell out of me. | Anladıysam arap olayım. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Redouble. | Tekrar dene. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Hey, dynamite! Dynamite! | Hey, dinamit! Dinamit! | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Let's get out of here! | Haydi çıkalım buradan! | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Come on, the honor of Progress is at stake. | Haydi,Progress'in onuru söz konusu. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Come on, men, come on. | Haydi baylar, haydi. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
I think he's trying to tell us something. | Sanırım bize bir şeyler anlatmaya çalışıyor. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Stop! The bridge is out! | Dur! İlerde yıkık köprü var! | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
That's what he's trying to tell us! | Bize anlatmaya çalıştığı şey buydu! | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
She's running wild! Jump! | Çıldırdı! Atlayın! | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Hell of a way to run a railroad. | Az kalsın bok yoluna gidiyorduk. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Get that money out of there! | Alın parayı oradan! | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Hurry it up! We ain't got all day! | Acele edin! Tüm gün bekleyemeyiz! | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
See them? | Onları görüyormusun? | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Maybe we ought to get out of... | Belkide buradan hemen... | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Should we join them? | Onlara katılalım mı? | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Let's get the hell out of here! | Haydi defolup gidelim buradan! | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Waco! | Waco! | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
You sure got style, McKay. | Kendine has bir tarzın var, McKay. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
I'll say that much for you. | Buna pişman olacaksın. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
I thought I could beat him. You beat him. | Onu yenebileceğimi sanmıştım. Onu yendin. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Jim! Jim Boy, you did it! And you, Mr. McKay. | Jim! Jim Boy, başardın! Ve siz Bay McKay. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
I have never witnessed a more splendid example of audacity and valor. | Bundan daha cesur ve kahramanca bir şeye hiç rastlamamıştım. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
This story will be told and re told around campfires | Bu hikayeye şahit olan insanlar bu gözüpek adamları... | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
by men who still admire courage and... And daring and... | ... cesaret timsali olarak nesiller boyu herkese anlatacak. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Yes, sir? Pardon me. | Buyrun? Beni bağışlayın. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
I'm Dave Cargo of the New Mexico Press. | Ben New Meksiko Pres'den Dave Cargo. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Is there any truth to the rumor that you're thinking of running for governor? | Sizin vali olmayı düşündüğünüz konusundaki dedikodular doğru mu? | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Governor? | Vali mi? | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Well, I must say I never even thought about state office. | Aslında gerçeği söylemem gerekirse bunu daha evvel hiç düşünmemiştim. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
The responsibilities of mayor are awesome enough, but governor? | Belediye Başkanlığının sorumluluğu yeterince ağır. Valilik mi? | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
One can't be selfish, I mean, if the country needs... | İnsan bencil olamaz, yani eğer eyaletin ihtiyacı varsa... | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
I mean, the state needs me I... | Yani eyaletin bana ihtiyacı var... | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
I've never been one to say no to anyone in need. | Ben hiç kimseye hayır diyecek bir adam değilim. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
For example, now you... You take Progress... | Mesela siz... Progress'e kadar gelmişsiniz... | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
You take Progress, for example. Now, I came here... | Mesela Progress'i bir düşünün. Şimdi, ben buraya geldiğimde... | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
I do believe one day that man could be president. | Bir gün Başkan olabileceğine gerçekten inanıyorum. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Yeah, he's amazing, there's no getting around it. | Evet muhteşem biridir. Civarda daha iyini bulamazsın. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
That's the real 20th century man. | Tam 20nci Yüzyıl adamı. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Hey, that was quite a show you guys put on. | Hey, tam manasıyla şov yaptınız beyler. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Hey, look, Jim, I don't pretend to be half the man you are. | Baksana Jim, senin yarın kadar olamam. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
I doubt if I ever will be. | Bu konuda şüphelerim var. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
I... I'd appreciate it if you'd take the badge back. | Eğer... rozeti geri alırsan sana minnettar kalırım. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
No, you can keep the badge, Howard. I'm a retired man. | Hayır, rozeti taşıyabilirsin, Howard. Ben emekliyim. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Yeah, but the town needs you. Not anymore. | Evet ama kasabanın sana ihtiyacı var. Artık yok. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
No, you'll do just fine, Howard. | Sen bu işi gayet iyi becerirsin, Howard. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Just one thing. What's that? | Sadece tek bir şey. Neymiş o? | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
You have to learn to tell the good guys from the bad guys. | İyi adamları kötü adamlardan sormayı öğrenmelisin. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Catch that horse, McKay. | Atı yakala, McKay. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Well, Flagg... What the hell are you doing? | Flagg... Ne yapıyorsun böyle? | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
I'm taking you in, McKay. Taking me in? | Seni tutukluyorum, McKay. Tutukluyormusun? | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
I didn't promise, and I didn't give you my word. | Sana söz vermedim, taahhütte bulunmadım. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
The sun never set on the day | Güneş tepemede yıkılsa... | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
that James Flagg broke his word to friend or enemy. | ...James Flagg düşmanına ya da arkadaşına verdiği sözden asla dönmez. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Now wait just a damn minute! | Bir dakika bekle! | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
When you get out of jail you can take that boy of yours fishing. | When you get out of jail you can take that boy of yours fishing. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
He'll be an old man by the time I get out of jail! | Ben hapisten çıktığımda o yaşlanmış olacak! | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Oh, I doubt that. Not after the way you helped out today. | Oh, bundan şüpheliyim. Not after the way you helped out today. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Flagg, you ain't even a marshal. | Flagg, sen artık şerif bile değilsin. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Now you know damn well the first time you turn your back | Ve gayet iyi biliyorsun ki arkanı ilk döndüğün anda... | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
I'm gonna clout you over the head and run off. | ...kafanı patlatıp sıvışacağım. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Flagg! | Flagg! | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Damn you, Flagg, listen to me! | Lanet olsun, Flagg, dinle beni! | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
MM, THIS LOOKS GOOD. | Güzel görünüyor. | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
THERE YOU GO, KITTY. | Al bakalım, kedicik. | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
IT'S GOOD, HUH? | Beğendin mi? | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
HEY, WHERE ARE YOU GOING? | Hey, nereye gidiyorsun? | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
OKAY, LET'S GO INSIDE. | Tamam, hadi içeri girelim. | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
OH, I KNOW. | Pekâla. | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
* GO TO SLEEP, LITTLE KITTY * | * Haydi uyu, minik kedi * | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
* GO TO SLEEP, LITTLE KITTY | * Haydi uyu, minik kedi * | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
* DON'T OPEN YOUR EYES * | * Kapa gözlerini * | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
* TILL THE SUN'S IN THE SKY. * | * Güneş doğana dek * | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
WE'RE CLOSING NOW, ROGER. CAN I HAVE ONE FOR THE ROAD, THOUGH? | Kapatıyoruz Roger. Son bir tane daha alsam? | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
I DON'T THINK SO. JUST JUST ONE MORE. | Olmaz. Sadece bir tane daha. | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
JUST FOR THE ROAD. NO. | Son bir tane. Olmaz. | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
FOR THE ROAD. JUST ONE FOR THE ROAD. | Son bir tane yolluk versen. | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
THERE'S THE FUCKIN' ROAD! | Yolluk molluk yok! | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
NOW GO. | Hemen defol. | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
JESUS CHRIST. | İsa aşkına. | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
Welcome to the world of relaxation. | Rahatlama seansına hoşgeldiniz. | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
By following my exercises | Dediklerimi uygulamak... | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
you will enhance your ability to relax. | ...gevşemenizi sağlayacak. | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
Now I want you | Şimdi sizden... | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
to touch your index finger with your thumb. | ...baş parmağınızla işaret parmağınıza dokunmanızı istiyorum. | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
This gesture is to symbolize | Bu hareket beden ile... | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
the link between the body and the mind. | ...zihin arasındaki bağlantıyı simgeliyor. | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |
Now close your eyes. | Gözlerinizi kapayın. | The Good Heart-1 | 2009 | ![]() |