Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 163936
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Nothing to worry about, Mary. Not now, anyway. | Endişelenecek bir şey değil, Mary. En azından şimdilik. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Be careful, will you? I'll be back. | Dikkatli ol, tamam mı? Geri döneceğim. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Maybe then I'll take you to dinner. | Belki akşam yemeğine bile çıkarız. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Jim! Jim Boy, come on! | Jim! Jim Boy, butaya gel! | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Come on, Jim, this is for you. | Haydi, Jim, bu senin için. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Come on, this is it for you, Jim Boy. | Haydi, tüm bunlar senin için, Jim Boy. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Folks, this is a great day for our town. | Millet, bugün kasabamız için büyük bir gün. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Today we're gonna pay our respects to a man | Bugün, hayatının tam 20 yılını... | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
who has devoted 20 years of his life | ....bu kasabayı emniyetli ve yaşanılır bir yer olmaya adamış... | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
to make this a safe and decent place to live in. | ...bir insana minnetimizi sunma günüdür. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
You know, when Marshal James Flagg came to our fair city, | Bildiğiniz gibi Şerif James Flagg vahşi, kanunsuz ve öncülerin olduğu kasabamızı... | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
it was untamed, lawless, frontier town. | ....adaletin hakim olduğu bir kasaba haline getirdi. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
But with honesty, resolution and dedication, | James Flagg dürüstlük, azim ve kararlılıkla... | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
regardless of personal danger, | ...kendi canını hiçe sayarak... | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
James Flagg has tamed this town | ...kasabamızı yaşanır bir hale getirdi... | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
and made it the prospering community we all enjoy today! | ...ve bugün hepimizin gıpta ettiği gelişmiş bir toplum yarattı. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
And so it's come time for us | Ve sonunda bu cesur adama... | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
to pay the debt we all owe to this courageous man | ...vefa borcumuzu ödeme ve verdiği özverili hizmetler için... | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
and to show our appreciation for a job well done. | ...minnettarlığımızı gösterme zamanı geldi. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Jim Boy, in appreciation | Jim Boy, takdirimizin bir göstergesi olarak... | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
for long and outstanding service, | ...uzun ve olağanüstü hizmetlerinden dolayı, | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
we present you with this gift. | ...sana bu hediyeyi takdim ediyorum. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Well, open it, Jim Boy, open it. | Haydi aç, Jim Boy, aç. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Read the card, Jim, read the card. | Kartı oku, Jim, kartı. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
"To James Flagg, Marshal emeritus." | "Emekli Şerif James Flagg'a" | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Yes, that's the sentiment we're gonna inscribe on it later. | Evet, daha sonra bu notu onun üzerine kazıtacağız. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
I didn't have time today. | Bugün bunun için pek zamanım olmadı. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
And, folks, with the watch goes a full pension for life! | Millet, bu saat ile mutlu bir emeklilik geçirmesi dileği ile! | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Carefree days of whittling and fishing. | Balık tutup hobi ile uğraşılan tasasız günler. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
And each year henceforth, this day shall be known as Flagg Day! | Bundan böyle her yıl bugün "Flagg Günü" olarak anılacak! | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Now we all know that it's gonna be mighty difficult | Şerif Flagg'ın yerini doldurmanın... | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
to fill Marshal Flagg's boots, | ...çok zor olduğunu hepimiz gayet iyi biliyoruz... | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
but there is a man among us who's gonna give it a first rate try. | ...fakat aramızda bu işi harika yerine getirecek birisi var. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Howard Boyle has youth! He has integrity. | Howard Boyle gayet genç! Dürüst bir insan. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
He's bold, ambitious and he's honest. | Cesur, hırslı ve gururlu. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
And he will give us the kind of law enforcement that we all need. | Ve bize ihtiyaç duyduğumuz hukuki katkıyı da yapabilecek bir insandır. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
I give you Howard Boyle. | Size Howard Boyle'u takdim ediyorum. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
"It's a... It's a great honor to..." | "Bu... çok büyük bir onur... " | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Louder, louder. | Daha canlı, daha canlı. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
"It's a great honor | "Bu güzel kasabaya.... | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
"to be chosen marshal of this fine city. | "şerif olarak seçilmek benim için büyük onurdur. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
"I shall endeavor to carry out the duties | "Benden önceki geleneklere bağlı kalarak... | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
"and responsibilities of my new office | "Görev ve sorumluluğumu yerine getirmek için... | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
"in the fine tradition of my predecessor. | "büyük çaba harcayacağım. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
"With the..." | "Başkanımızın... " | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Aid. "...aid and support | Yardım. "... sizin ve değerli Başkanımızın... | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
"of our great mayor and all of you, | "yardım ve desteği ile... | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
"I feel confident of the continued growth | "kasabamızın refah ve gelişmesinin devam edeceği konusunda... | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
"and prosperity of our great city." | "kendime güveniyorum. " | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Howard, thank you. | Howard, teşekkürler. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
And now, by way of celebrating, | Kutlama vesilesi ile burada toplanmışken... | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
the town treasury, with a little persuading from me, | ...kasaba defterdarı benide ikna ederek... | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
has decided to foot the bill at Polly's. | ....Polly'nin masraflarını üstlenmeye karar verdi. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Drinks on the house. | İçkiler benden. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
I still don't figure what you're gonna do. You can't take them all on. | Ne yapacağını hala tahmin edemiyorum. Hepsi ile baş edemezsin. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
You aiming to get McKay first? | İlk olarak McKay'i yakalamayı mı planlıyorsun? | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Don't know why you're even bothering. | Bu işin peşini niye bırakmadığını bilmiyorum. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Let McKay pull it off. Teach that rotten town a lesson. | Bırak McKay ne istiyorsa yapsın. Kasabaya bir ders olsun. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
It's not the town's fault, Grundy. They thought they were honoring me. | Bu kasabanın suçu değil, Grundy. Onlar beni onurlandırdıklarını düşünüyorlar. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Honor! | Onur! | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Hell, they don't even know the meaning of the word. | Onlar bu kelimenin anlamımı dahi bilmez. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Why, probably not more than a dozen even recollect | Muhtemelen 3 5 güne kalmaz... | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
what a hellhole that place was before you pinned on your badge. | ....kasaba sen rozeti takmadan önce ki izbe haline geri döner. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Well, it's too late to do anything about it now. It's done. | Bu konuda bir şeyler yapmak için artık çok geç. Olan oldu. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
I got McKay to think about. | McKay'i düşünmem lazım. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
I'll get my gun. Oh no, you're not coming. | Silahımı alayım. Hayır, sen gelmiyorsun. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Why not? It's not your job. | Neden gelmiyorum? Senin işin değil. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Well, it ain't yours no more either, damn it! | Artık senin de işin değil! | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
They fired you! Thanks for the hospitality, Grundy. | İşine son verdiler! Konukseverliğin için teşekkürler, Grundy. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
You got a nice warm place in there. You ought to try it sometime. | İçerde sıcaccık bir odan var. Arasıra içeri girsen iyi olur. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
You go getting killed, don't come running back here. | Kendini öldürmeye gidiyorsun, sakın buraya geri dönmeye kalkma. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Damn fool. | Lanet ahmak. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Damn fool! | Ahmak! | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Beats me. | Ben yokum. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
It's open. When the hell are we gonna move? | Açık. Ne zaman harekete geçeceğiz? | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Cards. Two. | Kart. İki. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Waco knows what he's doing. | Waco işini bilir. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Found out about the shipment, didn't he? Besides, today's Friday. | Nakliye olayına karar verdi,değil mi? Ayrıca bugün cuma. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
The money don't come in till tomorrow, so what's the hurry? | Para yarından önce gelmeyecek. O zaman niye acele edelim ki? | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
The hurry is I get jumpy just sitting around. | Burada boş boş oturmak sinirime dokunuyor. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Jumpy? | Sinirine mi? | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
What the hell's to get jumpy about this job? | Bu iş için gerilmeye ne gerek var? | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Town full of hicks, it'll be a pushover. | Kasaba ağzına kadar hıyar dolu. Tam bir çocuk oyuncağı. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Yeah, if there ain't any Pinkerton men. | Evet, tabii hiç Pinkerton yoksa. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
For that kind of money, a man's gotta figure on some risk. | Bu kadar büyük para için insan riske girmeli. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Risks or no risk, it sure beats the hell out of busting your back for $3 a day. | Risk veya değil, günde 3 dolar için başımızı belaya sokmak da var. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
By me. | Varım. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Your bet. | Konuş. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
I swear one day I'm gonna stuff my boot right down that old man's mouth. | Yemin ederim günün birinde çizmelerimi bu yaşlı adamın ağzına tıkacağım. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
I don't know why we drug him along in the first place. | İlk fırsatta bu adamı niye zehirlemiyoruz, hiç bilmiyorum. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
He's supposed to know this country. | Bu bölgeyi en iyi bilen o. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
He had a... Had a gang once that operated in these parts. | Bir zamanlar... bu bölgede iş çeviren bir çetesi vardı. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Hard to imagine, ain't it? Him leading a gang. | Onu bir çeteye liderlik ederken hayal etmek bile zor, haksızmıyım? | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Call. | Konuş. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
That and that better. | Benimki daha iyi. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Up. | Ayağa. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
You know him? Yeah, I know him. | Onu tanıyormusun? Evet, tanıyorum. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Name is Flagg. James Flagg. US Marshal. | Adı Flagg. James Flagg. Birleşik Devletler Şerifi. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Marshal? That old man? | Şerif mi? Bu ihtiyar mı? | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Flagg? | Flagg? | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |