Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 163934
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Nippy, huh? Nippy, hell! | Soğuk, değilmi? Soğukda lafmı! | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
I damn near froze last night. | Dün gece az kalsın donuyordum. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Why didn't you sleep inside? Walls and roofs is for city folks. | Neden kulübede uyumadın? Duvarlar ve çatı şehir züppeleri içindir. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Well, then why did you build it? Never built nothing like it before. | Madem öyle kulübeyi niye yaptın? Daha önce bunun gibisini inşa etmemiştim. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Grundy, either your coffee or your liquor's getting awful rancid. | Grundy, hem kahven hem de içkin rezalet kokuyor. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Chaw? No, no. | Çiğnermisin? Hayır. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
So what no good you been up to? Just the usual. | Seni buraya hangi rüzgar attı? Her zamanki gibi. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
I saw some... What? | Bir kaç tane gördüm... Ne? | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Saw some... Grundy, will you please spit? | Bir kaç tane gördüm... Grundy, lütfen ağzındakini tükürürmüsün? | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Saw some men yesterday. Down by the flats. | Dün bazı adamlar gördüm. Tepeden aşağıya iniyorlardı. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Who were they? Never seen them before. | Kimdi onlar? Daha önce hiç görmedim. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
What'd they look like? Mean. | Neye benziyorlardı? Kötü. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
What do you mean "mean"? Just mean. Ornery. | Ne demek "Kötü"? Kötü işte. Aşağılık herifler. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Well, what were they doing? How many of them were there? | Peki, ne yapıyorlardı? Kaç kişilerdi? | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Not much of anything. Just sitting. About a dozen of them. | Pek bir şey yapmıyorlardı. Sadece oturuyorlardı. Yaklaşık bir düzine. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Well, didn't you see anything or hear anything? | Hiç bir şey duymadın mı ya da görmedin mi | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
I heard a couple of names. One was called Waco. | Bir kaçının adını duydum. Bir tanesinin adı Waco'ydu. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
And another called... I can't remember exactly. | Diğerinin adı ise... Tam olarak hatırlayamıyorum. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
McBride, MacLean, McKay, something like that. | McBride, MacLean, McKay, onun gibi bir şey işte. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
McKay? Did you say McKay? Something like that. | McKay? McKay dendiğini duydun mu? Onun gibi bir şey | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
What did he look like, this fellow, McKay? | Bu McKay denen vatandaş tam olarak nasıl dı? | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Only saw his back. From the back then! | Sadece arkadan gördüm. Arkadan gördün! | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
he was tall, taller than the rest. | ...uzun boyluydu, diğerlerinden uzundu. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
He wore them long Mexican spurs with the pointed rowels. | Sivri uçları olan Meksika tarzı bir mahmuzu vardı. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
His horse and his clothes, what color were they? | Atı, kıyafetleri ne renkti? | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Black. Whole outfit, horse and man. Even his holster. | Siyah. At ve adam komple siyahtı. Tabanca kılıfı dahil. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
I remember that, because he wore it high on his belt. | İyi hatırlıyorum çünkü kemeri yukarda duruyordu. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Not low, like some of these showoffy young'uns. | Gösteriş budalası zibidiler gibi kemeri düşük değildi. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
John McKay. That's who you saw. | John McKay. Gördüğün oydu. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
You mean the McKay? Big John McKay? | McKay'i mi kastediyorsun? Büyük John McKay mi? | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Thought he was killed years ago, down along the Red River. | Bir kaç yıl önce Red River'ın aşağısında öldürüldüğünü sanıyordum. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
If you need an extra gun, count me in. Thanks, Grundy. | Eğer silahşöre ihitiyacın olursa, söyle yeter. Teşekkürler, Grundy. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Hot damn! | Isınalım azıcık! | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
There's finally gonna be some action around here. | Nihayet sonunda buralarda hareket olacak. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Up. Here you go. | Buraya. İşte gidiyorsun. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
You weren't so eager to get rid of me last night, Jed Davis. | Dün gece benden kurtulmak için bu kadar hevesli değildin, Jed Davis. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Come on, Ginny, there wasn't nothing personal about it. | Yapma Ginny, özel bir şey değildi. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Nothing personal! | Özel değilmiydi! | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Be the first time you ever laid hands on me that it weren't personal! | Beni ilk kollarına aldığında böyle demiyordun ama! | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
High time they closed that dirty place. Been the shame of this city. | Buraya kapatmakta geç kalmışlardı. Kasabanın utanç vesilesi olmuştu. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Hi, Nell. I don't know you, do I? | Merhaba, Nell. Seni tanımıyorum, değil mi? | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Bye, Nell. I sure as hell should remember him. | Güle güle, Nell. Ömür boyu unutmayacağına eminim. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Harold, you tell me immediately how you know that woman. | Harold, çabuk söyle bakalım bu kadını nereden tanıyorsun. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Harold! Answer me this instant. | Harold! Çabuk cevap ver. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
She's a friend of Pa's. | Babamın arkadaşı. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Hey, Nell, give us something to remember you by. | Hey, Nell, seni hatırlamamız için bize bir hatıra bırak. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
This'll remind you of what you'll be missing, boys. | Buna baktıkça beni hatırlayın, çocuklar. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
That's my garter. No, it's mine. | Bu benim jartiyerim. Hayır, benim. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Give me my garter, will you? | Çabuk onu bana ver. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
I swear to... Fight! | Yemin ederim ki... Kavga! | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
I never figured on this much fuss. | Böyle bir tantanayı ilk defa görüyorum. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Well, Howard, fuss is publicity. Publicity is votes. Remember that. | Howard, tantana tanıtımdır. Tanıtım ise oy demektir. Unutma. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
I congratulate you, Mayor Wilker. | Sizi tebrik ederim, Başkan Wilker. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
That establishment was a blight on the entire community. | Bu tür evler tüm toplumu çürütmeye başlamıştı. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Right you are, Mrs. Peters. | Çok haklısınız, Bayan Peters. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
It's a civic disgrace. The work of the devil. | Bunlar toplumun yüzkarası. Şeytana hizmet ediyorlar. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Don't worry, Ed. | Dert etme, Ed. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
The house will be open right after election. | Ev seçimden hemen sonra tekrar açılır. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Good. Good. Good. | Güzel. Güzel. Güzel. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Oh, good. | Oh, harika. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Come on, Howard. | Yürü, Howard. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
So long, Charley. | Hoşçakal, Charley. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Dirty thing. | Çok pis. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Bye. No hard feelings anymore. | Hoşçakalın. Özleyin bizi anacım. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
This is for you, Jim, for being the nicest marshal we've ever known. | Bu senin için Jim, gördüğümüz en iyi şerif olduğun için. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
All right, girls, let's hear it for the marshal. | Pekala kızlar, şerif için söyleyelim. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Hip, hip, hooray! Hip, hip, hooray! Hip, hip, hooray! Hip, hip, hooray! | Hip, hip, hooray! Hip, hip, hooray! Hip, hip, hooray! Hip, hip, hooray! | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Hip, hip, hooray! Hip, hip, hooray! | Hip, hip, hooray! Hip, hip, hooray! | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Well, back to the office. | Artık ofise geri dönelim. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Public servant's work is never done. | Devlet adamının işi hiç bitmez. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Mayor. Yes? | Başkan. Evet? | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Oh, Flagg. Good morning. | Oh, Flagg. Günaydın. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Gonna need about 20 men. Volunteers for a posse. | 20 adama ihtiyacım var. Ekip için gönüllüler. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Posse? Did you say posse, Jim Boy? That's right. | Ekip mi? Ekip mi dedin, Jim Boy? Aynen öyle. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
You have them bring their guns and ammunition, | Silah ve mühimmatlarını da alıp... | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
meet me over at the courthouse, | ...benimle hükümet binasında buluşsunlar. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
and I'll get them sworn in and we'II... | Onlara yemin ettireceğim ve... | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Wait a minute, Jim. Now wait. What is all this posse talk? | Dur bir dakika, Jim. Bekle. Bu ekip mevzusu nedir? | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
You know that train that's due Saturday with the money for the new bank? | Yeni banka için para taşıyan trenin cumartesi geleceğinden haberin var mı? | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Yes. Well, I think there's gonna be a holdup. | Evet. Sanırım bir soygun girişimi olacak. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Holdup? That's impossible. | Soygun mu? Bu imkansız. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
John McKay has been seen in the territory. | John McKay etrafta dolaşıyormuş. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
And who the hell is John McKay? | İyi de kim ki bu John McKay? | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Who the hell is John McKay? | John McKay'de kim? | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
For your information, Mayor Wilker and Deputy Boyle, | Bilginiz olsun Başkan Wilker ve Başkan Yardımcısı Boyle,... | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
John McKay is one of the most wanted outlaws in the country. | ...John McKay bölgede en çok aranan kanunsuz bir adamdır. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Oh, you mean Big John McKay, that old time train robber. | Oh, şu eski tren soyguncusu Büyük John McKay'i kastediyorsun. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
That's right. Sure, I remember now. | Üstüne bastın. Evet şimdi hatırladım. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
I read about him in the pulp books. | Bir kitapta ondan bahsedildiğini duymuştum. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
He used to be pretty famous | James Kardeşlerin ortalığı kasıp kavurduğu dönmelerde... | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
around the time the James boys was cutting up. | ...çok meşhur bir soyguncu idi. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
The James boys? Ye gods, that's over 20 years ago! | James kardeşler mi? Tanrım, bu 20 yıl önceydi! | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Yeah, but wasn't he killed, somewhere down in Texas? | İyi ama Texas'da bir yerlerde öldürülmemişmiydi kendisi? | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Well, if he was, I wouldn't be standing here | Şayet ölmüş olsaydı burada dikilip... | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
saying he's planning a holdup, now would I, Mr. Boyle? | ...bir tren soymayı planladığından bahsedermiydim, Bay Boyle? | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Yeah, but the book said that... | Evet ama kitapta diyordu ki... | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
I don't give a damn what the book said, the man's alive! | Lanet kitabın ne yazdığı umurumda bile değil. Adam hayatta! | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Wait, wait, wait a minute, Jim Boy. Now, calm down. "Holdup," "posse"... | Dur, dur bir dakika, Jim. Şimdi sakin olun. "Soygun" "Ekip"... | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
We haven't used those words in... In years. | Bu kelimeleri yıllardır kullanmıyoruz. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |
Well, in case you've forgotten, Mayor, they mean trouble. | Bunları unuttuğunuz takdirde Başkan, başınız belada demektir. | The Good Guys and the Bad Guys-1 | 1969 | ![]() |