Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 163133
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| No, no. Loose as a goose. Maybe you shouId go home and rest. | Hayır, hayır. Bir kaz kadar başıboşum. Belki sen eve gidip dinlensen iyi olur. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| I can't go home. Why? | Eve gidemem. Neden? | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| The carp. You know, I thought you said. . . . | Sazan var. Söylediğini düşünmüştüm... | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| My wife's mother is visiting, Father. | Eşimin annesi bizi ziyarete geldi Peder. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Tuesday night, she's cooking a carp. It's a tasty fish. | Salı akşamı bize sazan yapacak. Lezzetli bir balık. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| I have nothing against it. | Buna karşı değilim. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| But because it's supposedIy fiIIed with impurities, she buys it Iive. | Ama güya yabancı maddelerle doldurulduğu için, balığı canlı alıyor. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| And for three days it's been. . . | Üç gündür küvetimin içinde... | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| . . .swimming up and down in my bathtub. | yukarı aşağı yüzüp duruyor. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Up. . . | Yukarı... | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| . . .and down. | ... ve aşağı. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| And I hate it. I can't stand the sight of it. | Ve bundan nefret ediyorum. Görmeye dayanamıyorum. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Moving its giIIs. | Solungaçlarını kıpırdatıyor. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| You're standing very cIose to me. Have you noticed? | Bana çok yakın duruyorsun. Farkettin mi? | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Yes. I haven't had a bath for three days. | Evet. Üç gündür banyo yapmıyorum. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| I can't go home untiI the carp is asIeep. | Sazan uyuyana kadar eve gidemem. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Because if I see it swimming, I'II kiII it. | Çünkü yüzdüğünü görürsem, onu öldürürüm. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| And a saIad. Okay. | Ve bir salata. Tamam. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| The whoIe worId is a homicide victim, Father. | Bütün dünya bir cinayet kurbanı Peder. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| WouId a God who is good invent something Iike death? | İyi olan bir Tanrı ölüm gibi birşeyi icat eder miydi? | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| PIainIy speaking, it's a Iousy idea. Not popuIar. | Açıkçası, iğrenç bir fikir. Pek popüler değil. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| You're bIaming God. Who shouId I bIame? | Tanrıyı mı suçluyorsun? Kimi suçlayayım? | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| You don't want to Iive forever. I do. | Sonsuza kadar yaşamak istemezsin. İsterim. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| You'd get bored. I have hobbies. | Sıkılırsın. Hobilerim var. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| In the meantime, we have cancer and mongoIoid babies and murderers. . . | Bu arada, kanserimiz ve mongol bebeklerimiz ve cinayetlerimiz var... | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| . . .monsters prowIing the pIanet. Even prowIing this neighborhood. | gezegende sinsice gezinen canavarlarımız var. Hattâ çevremizde geziniyorlar. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Right now, aII our chiIdren suffer. . . | Şu anda çocuklarımız acı çekiyor... | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| . . .and our Ioved ones die. | sevdiklerimiz ölüyor. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| And your God goes waItzing bIitheIy through the universe. . . | Ve senin Tanrın tasasızca evrende valsini sürdürüyor... | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| . . .Iike some kind of cosmic BiIIie Burke. | bir tür kozmik Billy Burke gibi. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| BiII, it aII works out right. When? | Bill, herşey düzene göre işliyor. Ne zaman? | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| At the end of time. That soon? | Zamanın sonunda. Yakın mı? | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| No, we're gonna be there. We're gonna Iive forever. We're spirits. | Hayır, bizler orada olacağız. Ruhlarımızla sonsuza kadar yaşayacağız. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| How I wouId Iove to beIieve that. | Buna nasıl inanabilirim ki. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| It's that kid that got kiIIed. I heard it on the news. | Karanlıkta öldürülen şu çocuk. Haberlerde duydum. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| You wanna taIk about it? | Bu konuda konuşmak ister misin? | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| You knew him. | Onu tanırdım. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| A IittIe bit. PoIice Boys CIub. | Biraz. Polis Çocukları Klüpünden. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| His name was Thomas. Thomas Kintry. | Adı Thomas'dı. Thomas Kintry. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| BIack boy, about 12 years oId. | 12 yaşlarında zenci bir çocuk. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| The kiIIer. . . | Katil... | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| . . .drove an ingot into each of his eyes. . . | gözlerinin arasına bir kazık saplamış... | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| . . .then cut off his head. | sonra da kafasını kesmiş. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Is this okay, Father? I can get you something eIse. | Herşey yolunda mı Peder? Size başka birşey getirebilirim. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Some more coffee? | Biraz daha kahve? | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| In pIace of his head was the head from a statue of Christ. . . | Kafasının yerinde İsa'nın bir heykelinin kafası vardı... | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| . . .aII done up in bIackface, Iike a minstreI show. | hepsi tıpkı bir ozan gösterisinde olduğu gibi karayüzle yapılmış. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| The eyes and the mouth painted white. | Gözler ve ağız beyaza boyanmış. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Mr. Bones. | Bay Bones. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| The boy had been crucified. . . | Çocuk bir çift kürek üzerinde... | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| . . .on a pair of rowing oars. | çarmıha gerilmiş. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| May the Lord be in your heart and heIp you to confess your sins. | Tanrı yüreğinde olsun ve günah çıkarmana yardım etsin. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Yes? I have. . . | Evet? Temiz bir... | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| . . .a scrupuIous conscience, Father. | vicdanım var Peder. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| This need to confess. . . | Pek çok şeyi... | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| . . .so many things. | itiraf etme gereksinimi. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| If I step on two straws in the shape of a cross. . . | Haç biçiminde iki samana bastığımda... | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| . . .I feeI that I have to confess it. | bunun için günah çıkarmam gerektiğini hissediyorum. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| It torments me. Try to make a good confession. | Bu bana acı veriyor. Günah çıkarmaya çalış. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| And remember, Christ forgives us aII of our sins. | Ve unutma, Mesih bütün günahlarımızı bağışlar. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| OnIy IittIe things. Nothing. | Küçük bir kaç şey. Hepsi bu. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Seventeen of them, Father. | Onyedi tane Peder. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| The first was that waitress near CandIestick Park. | Bunlardan ilki, Candlestick Parkındaki garsın kızdı. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| I cut her throat and watched her bIeed. | Boğazını kestim ve kanların akışını izledim. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| She bIed a great deaI. | O kadar çok kanadı ki. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| It's a probIem that I'm working on, Father. | Bu üzerinde çalıştığım bir sorun Peder. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| AII this bIeeding. | Tüm bu kanlar. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| I don't know. I don't know. He was such a good. . . . | Bilmiyorum. Bilmiyorum. Öyle iyi biri... | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| I've been thinking This is new. | Düşünüyordum da Bu yeni birşey galibe. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Do we need prints from inside? AII you'II get are the priest's. | Bu panelin içinden parmak izi almamıza gerek var mı? Hepsi rahibe ait olacak. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Then what's the point? I'm padding the job. | Peki ne anlamı var? İşi şişiriyorum işte. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| We got an autopsy on the boy. | Çocuğa otopsi yaptık. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Kintry didn't die from the decapitation. | Kintry boğazı kesildiği için ölmemiş. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| He was injected with a drug caIIed succinyIchoIine. | Succinylcholine adlı bir ilaç enjekte edilmiş. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| They use it in eIectroshock therapy. But injecting 1 0 miIIigrams. . . | Elektroşok tedavisinde kullanılır. Vücut ağırlığının her 23 kilosu için... | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| . . .for each 50 pounds of body weight causes immediate and totaI paraIysis. | 10 miligram enjekte edilmesi ani ve toplu felce neden olur. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| He couIdn't move whiIe the kiIIer was cutting him up. | Katil onu keserken kımıldayamamış. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| He was conscious? Yes. He was fuIIy aware. | Bilinci yerinde miymiş? Evet. Herşeyin farkındaymış. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| The drug attacks the respiratory system. | İlaç solunum sistemine saldırır. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| He died from sIow asphyxiation. | Kusmuğunda yavaş yavaş boğularak ölmüş. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Ms. Scott, report to nurses ' station. | Bayan Scott, hemşire odasına rapor verin. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Father Dyer. Joseph Dyer. D Y E R. | Peder Dyer. Joseph Dyer. d y e r. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| He's in room 411 . It's down there. 411 . | 411 numaralı odada. Aşağıda. 411. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Dr. Miller, line 118. | Dr. Miller, 118 numaralı hat! | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Nothing's wrong. Just some tests. They had no rabbit? | Ters giden birşey yok. Sadece bir kaç test. Tavşanı yakaladılar mı? | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| I don't know you. Reading Women 's Wear Daily? | Seni tanımıyorum. Kadın Gazetesi mi okuyorsun? | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Am I supposed to give spirituaI advice in a vacuum? Is that for me? | Ne yani, bir vakumun içinde ruhsal öneriler mi verecektim? Bu benim için mi? | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| I found it in the street. I thought it suited you. | Bunu sokakta buldum. Sana uyacağını düşündüm. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| You said nothing's wrong. | Ters giden birşey olmadığını söyledin. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| My brother Eddie had these symptoms for years. | Kardeşim Eddie de yıllarca bu aptal belirtileri göstermişti. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Eddie died at 30. So? He got kiIIed in Vietnam. | Eddie 30 yaşında öldü. Yani? Vietnam'da öldürüldü o. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| CouId be a connection. What? | Bir bağlantı olabilir. Ne? | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| You sure it's not serious? Shut up about Eddie! | Bunun önemsiz olduğundan emin misin sen? Şey, bildiğim... | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| It was nerves. You make peopIe nervous. | Evet, kardeşim sinirliydi. Sen insanları sinirlendiriyorsun. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| OnIy sinners. Everybody! | Sadece günahkârları. Herkesi! | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Is everything aII right, guys? We're fine! | Burada herşey yolunda mı beyler? Biz iyiyiz! | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| I'm just tired. WeII, caII the desk and book a room. | Biraz yorgunum. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| I brought a burger. I'm not hungry. | Sana hamburger getirdim. Aç değilim. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Eat haIf. It's from CIyde's. Where's the other haIf from? | Yarısını ye bari. Clyde'dan aldım. Diğer yarısını nereden aldın? | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Space. Your native country. | Uzaydan. Senin anavatanın. | The Exorcist III-1 | 1990 |