• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 16039

English Turkish Film Name Film Year Details
Well then, what did you do? Peki sonra ne yaptınız? Dong seung-1 2002 info-icon
I met a girl. Bir kızla tanıştım. Dong seung-1 2002 info-icon
I really don't know what to think. Gerçekten ne düşüneceğimi bilmiyorum. Dong seung-1 2002 info-icon
You may go out. Sen gidebilirsin. Dong seung-1 2002 info-icon
Master, how do I put out a fire in my heart? Efendim, kalbimdeki yangını nasıl söndürebilirim? Dong seung-1 2002 info-icon
Have a cup of tea. Bir fincan çay iç. Dong seung-1 2002 info-icon
Hey! What are you doing here? Soo yeon's moving! Hey, burada ne yapıyorsun? Soo yeon gidiyor! Dong seung-1 2002 info-icon
When? Right now! Ne zaman? Hemen şimdi! Dong seung-1 2002 info-icon
How much did it cost you? Onu ne kadara aldın? Dong seung-1 2002 info-icon
How much was the cut? I don't remember. Ne kadar kesildi? Hatırlamıyorum. Dong seung-1 2002 info-icon
Glad you had it done? Bundan memnun musun? Dong seung-1 2002 info-icon
Why don't you find out for yourself? What? You little jerk! Neden sen kendin bulmuyorsun? Ne? Seni küçük pislik! Dong seung-1 2002 info-icon
Little monk! Küçük keşiş! Dong seung-1 2002 info-icon
You're sad, huh? Üzgün müsün? Dong seung-1 2002 info-icon
Don't worry, you'll be able to see her sometime. Endişelenme, onu bazen görebilirsin. Dong seung-1 2002 info-icon
Here, take this. Come on. Bunu al. Hadi. Dong seung-1 2002 info-icon
I wonder what it could be. Wanna see it together? Bunun ne olduğunu merak ediyorum. Birlikte bakmak ister misin? Dong seung-1 2002 info-icon
Little monk, there are lots of things we long for never come. Küçük keşiş orada bir sürü şey var. Ben uzun süre geri gelmeyeceğim. Dong seung-1 2002 info-icon
Though the magnolias blossom and fall, again and again Yine de manolyalar tekrar ve tekrar çiçek açacak ve çiçekler dökülecek... Dong seung-1 2002 info-icon
Though the notches on the maple get higher and higher Akçaağaç üzerindeki çentikler daha uzayacak ve daha uzun olmalarına rağmen... Dong seung-1 2002 info-icon
That which is not ours never comes to us. ...bizim olmayan asla bize gelmeyecek. Dong seung-1 2002 info-icon
Sutras don't make sense at times I feel suffocated. Öğütler yanılmaz. Kendimi boğuluyormuş gibi hissediyorum. Dong seung-1 2002 info-icon
If I chanted, sadness would well up in my throat İlahi söyleseydim, üzüntü boğazımı iyileştirirdi. Dong seung-1 2002 info-icon
It seems that time passes too slowly. Zaman çok yavaş ilerliyor gibi gözüküyor. Dong seung-1 2002 info-icon
And still, we all live like this, just longing. Ve hala böyle yaşıyoruz, sadece özlemle... Dong seung-1 2002 info-icon
You, me and even the master we all just long our lives away. Sen, ben ve hatta efendimiz. Biz hayatın uzağındayız. Dong seung-1 2002 info-icon
Go fetch some spring water! Su getir! Dong seung-1 2002 info-icon
I understand how you feel but I'm sorry, no. Nasıl hissettiğinizi anlıyorum. Fakat olmaz, üzgünüm. Dong seung-1 2002 info-icon
But I'm pleading with you. Ama yalvarıyorum. Dong seung-1 2002 info-icon
Then how about sending him back to you in a year? Peki onu size bir yıl sonra göndersem olmaz mı? Dong seung-1 2002 info-icon
Not even for just six months? 6 ay için bile mi? Dong seung-1 2002 info-icon
Then please just ask him. Lütfen, öyleyse ona soralım. Dong seung-1 2002 info-icon
If he says yes, then let me take him. Eğer evet derse, izin verin onu götüreyim. Dong seung-1 2002 info-icon
If he says no, then I won't bother you again. Hayır derse, sizi bir daha rahatsız etmeyeceğim. Dong seung-1 2002 info-icon
Little monk, would you give me a drink? Küçük keşiş, bana biraz su verir misin? Dong seung-1 2002 info-icon
You've gotten so big! O çok fazla. Dong seung-1 2002 info-icon
Would you like to live somewhere else? Başka bir yerde yaşamak ister miydin? Dong seung-1 2002 info-icon
Would you like to come live with me and call me mother? Benimle gitmek ve anneni aramak ister miydin? Dong seung-1 2002 info-icon
Really? You're not lying? You don't deceive me, do you? Gerçekten mi? Yalan söylemiyorsunuz değil mi? Beni aldatmıyorsunuz değil mi? Dong seung-1 2002 info-icon
Of course not. Have I ever lied to you? Tabii ki hayır. Sana hiç yalan söyledim mi? Dong seung-1 2002 info-icon
No, but everyone else does. Hayır. Ama bunu herkes yapıyor. Dong seung-1 2002 info-icon
I just want to make it sure! Sadece emin olmak istiyorum! Dong seung-1 2002 info-icon
Don't worry, little monk. Endişelenme küçük keşiş. Dong seung-1 2002 info-icon
I'm sure the master will give us permission. Efendinin bize izin vereceğinden eminim. Dong seung-1 2002 info-icon
I'm going to Seoul! To live! Seoul'e gidiyorum. Yaşamaya... Dong seung-1 2002 info-icon
Seoul? Yes! Seoul? Evet. Dong seung-1 2002 info-icon
Running away again? Yine kaçıyor musun? Dong seung-1 2002 info-icon
The lady from Seoul is adopting me! Seoul'den bir bayan beni evlat edindi. Dong seung-1 2002 info-icon
Adopting you? Really? Seni evlat mı edindi? Gerçekten mi? Dong seung-1 2002 info-icon
Can I go visit you in Seoul? Seoul'de seni ziyaret etmeye gelebilir miyim? Dong seung-1 2002 info-icon
Of course! I'll give you the very best food. Tabii ki! Sana en iyi yemeklerden vereceğim. Dong seung-1 2002 info-icon
And even buy your favorite wine! Ve hatta senin favori şarabını alacağım. Dong seung-1 2002 info-icon
Well, how about that! What a great time I'll have, too! Güzel, ne dersin! Harika zaman geçireceğiz. Dong seung-1 2002 info-icon
You've got to come! I promise! Gelmelisin Söz veriyorum. Dong seung-1 2002 info-icon
Oh, no, did you set the rabbit trap again? Oh hayır, yine mi tavşan tuzağı kurdun? Dong seung-1 2002 info-icon
Probably caught one by now. Belki de şimdiye kadar bir tane daha yakaladık. Dong seung-1 2002 info-icon
Master, how come you up here? Efendim, buraya nasıl geldiniz? Dong seung-1 2002 info-icon
Have you dug up many bellflowers? Oh, just a few... Çan çiçekleri için mi kazıyorsun? Sadece birkaç tane... Dong seung-1 2002 info-icon
Have you seen the little monk? Küçük keşişi gördün mü? Dong seung-1 2002 info-icon
Oh, yeah, he, he was up that way... Evet, şuradan gidiyordu... Dong seung-1 2002 info-icon
Guess what! I caught another one! Tahmin et! Başka bir tane daha yakaladık! Dong seung-1 2002 info-icon
Hey, son! Hey, son! Why are you climbing that tree? Hey, çocuk! Hey, çocuk! Neden o ağaca tırmanıyorsun? Dong seung-1 2002 info-icon
That kid, every time he sees a new bird's nest... Bu çocuk yeni bir kuş yuvasını her zaman görür. Dong seung-1 2002 info-icon
The master hasn't come yet? Quick! Get down here, quick! Efendi henüz gelmedi mi? Çabuk burada, çabuk git! Dong seung-1 2002 info-icon
Isn't that the little one? Bu küçük keşiş değil mi? Dong seung-1 2002 info-icon
Oh no... no I don't think so. Hayır... hayır. Ben öyle düşünmüyorum. Dong seung-1 2002 info-icon
Come over here, uncle. It's a big one! Amca buraya gel. Bu çok büyük. Dong seung-1 2002 info-icon
Where's that voice coming from? Bu ses nerden geliyor? Dong seung-1 2002 info-icon
Do nyeom! What are you doing over there? Do nyeom! Orada ne yapıyorsun? Dong seung-1 2002 info-icon
Nothing, nothing at all. Hiç, hiçbir şey. Dong seung-1 2002 info-icon
Then why are you sitting there trying to hide something? O zaman neden bir şey saklamaya çalışıyorsun? Dong seung-1 2002 info-icon
Oh no! You caught a rabbit! Hayır! Bir tavşan yakalamışsın! Dong seung-1 2002 info-icon
Master, forgive me please! I'll let him go right now. Efendim, affedin beni lütfen! Onun gitmesine izin vereceğim. Dong seung-1 2002 info-icon
Get up here! Kalk! Dong seung-1 2002 info-icon
I said get up here! Quick! Sana kalk dedim! Çabuk! Dong seung-1 2002 info-icon
Who told you to go catch rabbits? Tavşanları yakalamanı kim istedi? Dong seung-1 2002 info-icon
I told you not to pick even wild flowers. Sana kır çiçekleri toplamamanı söylemiştim. Dong seung-1 2002 info-icon
And you're out catching rabbits? Ve sen tavşan mı yakalıyorsun? Dong seung-1 2002 info-icon
Recite your Precepts. Kuralları oku. Dong seung-1 2002 info-icon
Don't kill the living things. Don't still what's not yours. Canlıları öldürme. Senin olmayan şeyleri çalma. Dong seung-1 2002 info-icon
Don't deceive others... Başkalarına aldırma. Dong seung-1 2002 info-icon
And I've told the worst thing of all is to kill the living, haven't I? Ve sana her şeyin en kötüsünün canlıları öldürmek olduğunu anlattım değil mi? Dong seung-1 2002 info-icon
Though you know the Precepts well, how dare you... Emirleri bilmene rağmen, bu ne cüret! Dong seung-1 2002 info-icon
Master. It was I that set the trap. Efendim. O, benim kurduğum tuzaktı. Dong seung-1 2002 info-icon
Well if you set the trap what is he doing with the rabbit? Tuzağı sen kurduysan, o tavşanla ne yapıyordu? Dong seung-1 2002 info-icon
I asked him to watch the trap for me while I cut the bellflowers. Çan çiçeklerini toplarken ona benim için tuzağa bakmasını söyledim. Dong seung-1 2002 info-icon
Right, Do nyeom? Doğru mu, Do nyeom? Dong seung-1 2002 info-icon
Then it was really you who caught the rabbit? Gerçekten tavşanı yakalayan sen misin? Dong seung-1 2002 info-icon
Yes, it's true. Evet, bu doğru. Dong seung-1 2002 info-icon
Do nyeom, is it true? Do nyeom, bu doğru mu? Dong seung-1 2002 info-icon
Is that true, little one? Küçük, bu doğru mu? Dong seung-1 2002 info-icon
You've been living off the temple for years and... Yıllardır tapınakta geçimini sağlıyorsun. Dong seung-1 2002 info-icon
No, Master. It's not true! Hayır, efendim. Bu doğru değil. Dong seung-1 2002 info-icon
In soo, go get lost! In soo git, kaybol. Dong seung-1 2002 info-icon
In soo, you runt! What are those in your hands? In soo, seni bücür! Ellerindekiler de ne? Dong seung-1 2002 info-icon
Little runt, you kill baby birds and then you come play around the temple! Seni bücür, tapınağın etrafında oynarken küçük kuşları mı öldürüyorsun? Dong seung-1 2002 info-icon
Beat it out of here! Defol! Dong seung-1 2002 info-icon
You too! And don't ever come back to my temple! Sen de! Ve bir daha tapınağıma gelme. Dong seung-1 2002 info-icon
The two of you could ruin this little one! Siz ikiniz bu küçük keşişi yoldan çıkaracaksınız! Dong seung-1 2002 info-icon
Let the rabbit go and get out of here. Tavşanın gitmesine izin ver de öyle git. Dong seung-1 2002 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 16034
  • 16035
  • 16036
  • 16037
  • 16038
  • 16039
  • 16040
  • 16041
  • 16042
  • 16043
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact