Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 15950
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
It was just an accident. | Bilerek yapılmış bir şey değil. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
This Jasiak is already gone! | Bu Jasiak denen herif çoktan gitti! | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
The only question is, | Geriye tek bir soru kalıyor, | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
whether you'll file a memo and save your ass, | Rapor yazıp kendi kıçını kurtaracak mısın, yoksa... | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
or you are stupid enough, | ...aptallığına doymayıp... | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
to force me to do it and then you are both finished. | ...işi zorla bana mı hallettireceksin? Bu durumda, ikinizin de işi biter. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
I'll also need a list of those who drank with him. | Onunla içenlerin listesine de ihtiyacım olacak. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
I'll collect it on the way back from Arlamow. | Arlamov'a dönerken isimleri alacağım. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
And I know how to be grateful for the sugar plant. | Ayrıca, şeker fabrikasına karşılık nasıl teşekkür edeceğimi biliyorum. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
What would you say for an early promotion to Capitan, | Erkenden yüzbaşıya terfi edilmeye, Polonez marka arabaya... | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
a Polonez car, | ...gelecekte, kariyerine... | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
and in the future continuing your career in Warsaw? | ...Varşova'da devam etmeye ne dersin? | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
Because Rzeszow seems too small for you. | Rzeszow sana küçük geliyor sanki. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
Radom, '76. | Radom, '76. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
And this took you so long to discuss? | Bunca süredir, bunu mu tartışıyordunuz? | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
Damn, we'll be fucking with this case for months. | Tüküreyim şu işe, aylardır şu davayla uğraşıyoruz. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
But why, is he political? | N'olmuş yani, siyasi biri mi? | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
Maybe yes, maybe no. | Belki evet, belki hayır. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
Banas give me the keys. | Banas, anahtarları ver. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
Drink what you have to drink, and when I'm back, no more booze. | Ne içecekseniz için. Döndüğümde, başka içki içilmeyecek. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
Lisowski! You're in charge. Yes sir. | Lisowski! Sorumluluk sende. Emredersiniz. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
From the top rank down! | Üst rütbeden alta doğru! | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
Somebody took our picture. | Birisi fotoğrafımızı çekmiş. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
In the hotel, in Jastarnia. | Jastarnia'daki oteldeyken. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
Militia from Sanok arrived. | Sanok'tan askerler geldiler. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
They started looking | Köyde tırım tırım... | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
for an arsonist in the village. | ...kundakçı aramaya koyuldular. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
They've found some evidence at the site of the fire. | Yangının çıktığı yerde bazı bulgulara rastladılar. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
But no one was caught red handed. | Ama kimseyi suçüstü yakalayamadılar. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
So they went away and the next week | Onlar da bir sonraki hafta çekip gittiler. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
2 more barns burned down. | 2 ahır daha yandı kül oldu. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
Thus we called up a citizens watch | Böylece biz de vatandaşların nöbet tutmasına karar verdik... | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
and agreed with Madecki, our fire brigade chief, | ...ve itfaiye şefimiz Madecki'yle geceleri devriye... | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
to patrol at nights. Because all the fires started at night only. | ...gezme konusunda anlaştık. Bütün yangınlar geceleri çıkıyordu çünkü. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
The Militia was snooping around again. They even suspected Janek, | Askerler yine burunlarını sokuyorlardı işe. Janek'ten bile şüphelenmişlerdi, | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
because he had no alibi for one night. | ...yok neymiş, o gecelerden biri için kendini aklayacak mazereti yokmuş. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
But everything was cleared up eventually. | Ama her şey kısa sürede ortaya çıktı. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
And on the following night another shed is burning. | Sonraki gece başka bir ahır daha yanıyordu. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
We ran with Janek to help put out the fire. | Janek'le ateşi söndürmeye koştuk. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
Madecki sees the wind's pushing flames toward the forest. | Madecki rüzgârın alevleri ormana sürdüğünü gördü. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
He orders to call in reinforcements, because he can't handle it alone. | Takviye çağırılmasını emretti, bunu kendi başına halletmesine imkân yoktu. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
Janek went to make a call. | Janek telefon etmeye gitti. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
There are 3 phones in the village. at parson's, | Köyde hepi topu 3 telefon vardı. Rahibin evinde, | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
in the state farm | ...devlet çiftliğinde... | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
and at Madecki's, because he's a fire chief. | ...ve itfaiye şefi olmasından dolayı Madecki'nin evinde. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
Why this stench of petrol? Damn, if you squeal a word... | Burası niye leş gibi benzin kokuyor? Ağzından tek kelime kaçırayım deme... | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
And he draws a knife from his pocket. | Demiş, ve cebinden bıçak çıkarmış. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
And it turned out to be what? What? | Sonra ne oldu dersin? Ne? | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
Blacharz was setting sheds on fire. | Ahırları ateşe veren Blacharz çıktı. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
Madecki was out to quench them, and at that time Blacharz was screwing his wife. | Blacharz herifin karısıyla sikişirken, Madecki ateşi söndürmekle meşguldü. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
Yeah, extinguishing a barn can take the whole night. | Tabii, ahırı söndürmesi bütün geceni alabilir. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
Fiery love affair, that's how they called it in a paper. | Ateşli Aşk İlişkisi, gazetelerde böyle yazdı. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
And what happened with this Blacharz? He's serving time. | Peki Blacharz'a ne oldu? Hapiste şu an. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
In the nearby jail. | Bu civardaki hapishanede. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
They say, he's got a walleye. | Şaşı olduğunu söylüyorlar. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
And a huge chunk of forest went up in smoke, | Ormanın büyük bir kısmı cayır cayır yandı, | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
because Janek smashed the phone. | ...sırf Janek telefonu kırdığı için. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
Such a scheme, Mr. Dziabas, only to get laid... | Amma da dolap kurmuş herif, Bay Dziabas, hem de yalnızca sevişebilmek için. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
Why are we so formal? | Niye bu kadar resmiyiz? | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
I'm older so I should propose. | Ben daha yaşlı olduğuma göre, bu soruyu benim sormam uygundu. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
Zdzisiek. Edek. Edward. | Zdzisiek. Edek. Edward. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
Who ever will talk to me, gets cigarettes. | Kim benimle konuşursa, sigarayı kapar. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
About the state farm. | Konu Devlet Çiftliğiyle... | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
And the zootechnician who disappeared. | ...ve kaybolan zooteknistle ilgili. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
Anyone knows who I am taking about? | Kimden bahsettiğimi bilen var mı? | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
Militia issue? | Askeri mesele mi? | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
That was, when they elected the pope. | Papayı seçtiklerinde, öyleydi. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
Will do? | Dediğim işine yarar mı? | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
No... It was earlier. The pope was in October. On the 16 th. | Yanlışın var... Daha erken tarihti. Papa Kasım'da seçilmişti. 16'sında. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
You've introduced Martial Law, so you have it. | Sıkıyönetim ilan etmiştiniz, alın size sıkı yönetim. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
Booze sold from 1.00 pm and smokes only for the chosen. Bloody hell. | İçkiler 1.00 Pm'den satılıyor, sigarayı da anca... | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
Jan Stec. Sung so nicely at church. | Jan Stec. Kilisede çok hoş bir edayla söylerdi. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
Yeah, religious, he was. | Harbiden, dindardı kendisi. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
Only didn't like beer. Said it muddles him. | Ama bira sevmezdi. Kafasını bulandırıyormuş. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
Once he shit in the milk can. | Bir keresinde süt kovasına sıçmıştı. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
He didn't drink with us. Most often with the priest. | Bizimle hiç içmedi. Genelde rahiple içerdi. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
With the priest he was up to something else. | Rahiple içmesinin sebebi farklıydı. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
Quiet, you pervert. Laying pipe or blowing it. | Sapık, sussana sen. Ya sikişle ya da ağzına almakla meşguldü. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
Fuck, give us the whole bag! They have everything without ration coupons! | Sokarım ama, versene hepsini! Karne kuponları yok, ama her şeyi alıyor onlar. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
Solidarity! | Dayanışma! | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
...Satan can use to his ends... because aren't nuclear holocausts... | ...Şeytan kendi akıbeti için kullanabilir... Zeten nükleer holokostlar değil midir... | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
Because, nuclear holocaust... holocausts, Jesus... aren't they. | Zaten nükleer holokost... holokostlar, Yüce İsa... değil mi onlar... | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
Aren't nuclear holocausts the proceeds... | Nükleer holokostlar hep olmaya devam etmezler mi... | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
And the totalitarian Stalinist state... | Totaliter Stalinist devlet ise... | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
I am not interested in politics. Just criminal cases. | Politika beni ilgilendirmiyor. Beni ilgilendiren, cinayet davaları. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
I'd like to talk about the zootechnician. | Zooteknistle ilgili konuşacaktım. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
Jan Stec. | Jan Stec. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
...so one must think of something to substitute in this place... | ...buradaki mevsimlik talebi karşılamak için onunla... | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
to quench this seasonal demand. | aynı işlevi görecek bir şey düşünmeliyiz. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
What other problems are there with the rainwear? | Yağmurluk başka hangi sorunlara gebe? | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
It seems we have only an umbrella at our disposal. | Görünen o ki, elimizin altında yalnızca şemsiye var. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
I'm impressed, as you must have made an extensive market analysis, | Etkilendim, kapsamlı bir pazar analizi yapmış olmalısın, | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
because you hit the bull's eye as far as article assortments go. | ...çünkü yazılanlar çeşitlilik gösterdiği sürece, hedefini tam on ikiden vurmaktasın. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
One has to say that today in such rainwear | Yağmurluk giyen biri bunu söylemeden duramaz. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
we generally can offer an umbrella. | Biz genellikle şemsiye arz edebiliyoruz. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
Of course, you would be thinking about some interesting coat... | Tabii şu da var, aklınıza ilgi çekici bir palto da gelebilir... | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
A coat, shoes, rubber boots. | ...bir palto, ayakkabı, lastik çizmeler. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
I have to admit that the first issue that makes me uneasy | Kabul etmeliyim ki, beni endişelendiren birincil mesele... | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
is the problem of a coat or a cape. | ...sorunun, palto ve pelerin sorunu olup olmadığıdır. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
The first clothing of such a type used to be a coat or a cape... | Eskiden giyilen ilk giysi ya palto ya da pelerindi... | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |