Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 158351
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| l'm looking for my house. | Evi arıyordum. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| l never saw the city from this height. | şehri bu kadar yüksekten hiç görmemiştim. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| My house must be there. | Evim orda olmalı. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| You stopped listening. That's OK. | Dinlemiyorsun. Tamam. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| You really want to see the city? Go upstairs, it's better. | şehri görmek ister misin? Yukarı çık, oradan daha güzel. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| Me, too. l was like you, the first time. | Seni ilk gördüğümde hoşlanmıştım. Ben de. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| l thought that view was great. | Harika göründüğünü düşünmüştüm. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| My father spent 4 years fixing up this apartment. | Babam burayı aldığından beri, 4 yıldır buradayım. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| He lived in it 4 months, then he left. | 4 ay burada kaldı sonra gitti. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| That's what l mean when l say that they're bizarre. | Bu insanlar tuhaf dediğimde, demek istediğim buydu. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| All these rooms... And only for two people. | Tüm bu odalar... sadece iki kişi için. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| lt's her. l just know it. | Bu onun. Sadece bu kadarını biliyorum. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| She calls, but she says nothing. | Aradı ama hiçbir şey söylemedi. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| They call, but they say nothing. | Aradılar, ama hiçbir şey söylemediler. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| Eat. No, l'm not hungry. | Ye. Hayır, aç değilim. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| l lost my appetite. | İştahım kaçtı. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| There, l'm sure that's her... | İşte, eminim bu onun... | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| Why won't you speak? | Neden konuşmuyorsun? | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| Hello? l know it's you. | Selam? Biliyorum sensin. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| lf you won't talk, then hang up. | Konuşmayacaksan kapat. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| Speak to me. | Konuş. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| l beg you... | Yalvarırım... | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| Or if you call me, speak! l know it's you. | Ya da aradığında konuş! Biliyorum sensin. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| What's this game? l know it's you. | Bu oyun ne? Biliyorum sensin. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| Your pizzas are here. | Pizzalarınız burada. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| l didn't even eat them. | Yemedim bile. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| Take a taxi and come over. | Taksiye atla ve gel. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| Do you want me to send you one? | Sana taksi göndermemi ister misin? | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| Shit! She hung up. | Kahretsin! Kapattı. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| Yes. l'll smoke, too. | Evet. Ben de içeceğim. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| What kind are those? 57. | Ne marka? 57. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| No, too strong for me. | Hayır, bana çok sert geliyor. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| Do you want a lighter one? | Daha hafif bir tane ister misin? | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| No, that's all right. | Hayır, bu iyi. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| l forgot to offer you... | Sana uzatmayı unuttum... | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| There's lots in the fridge. All kinds of drinks... | Dolapta içki var. Her türlü içecek... | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| l don't touch the stuff. You? | Elimi sürmem. Sen? | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| l don't drink like guys here. l don't understand them. | Buradaki adamlar gibi içemem. Onları hiç anlamıyorum. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| They drink just to drink. | Habire içiyorlar, sadece içiyorlar. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| l need some sort of ambiance, some kind of occasion... | Biraz kafa dağıtmak için bir nebze... | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| l don't understand. There's everything in the fridge. | Anlamıyorum. Dolapta her şey var. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| She's speaking, finally. | Konuşuyor nihayet. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| No, l'm alone. | Hayır, yalnızım. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| No, l told you. | Hayır, söyledim ya. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| l put the pizza in the oven. | Fırına pizza koydum. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| You talk too much. Let's not argue. | Çok konuşuyorsun. Tartışmayalım. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| We'll talk about that when you're here. | Burada olanlar hakkında konuşalım. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| l didn't invite you before... | Seni daha önce davet etmedim... | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| you came on your own. | yalnız başına gel. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| You came on your own. | Yalnız gel. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| Come over and we'll talk. | gel ve konuşalım. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| Come over, l said. | Buraya gel dedim. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| OK, it was me. | Tamam, bendim. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| OK, l invited your girlfriend. ls that better? | Tamam kız arkadaşında gelsin. Oldu mu? | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| l told you, it was me. | Sana söyledim, bendim. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| You didn't eat? Neither did l. | Yemedin mi? Elimi bile sürmedim. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| Come over and eat with me. | Gel buraya ve beraber yiyelim. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| Come back over. | Geri dön. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| We'll talk about it. | Bunun hakkında konuşalım. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| l said listen... | Dinle dedim... | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| Why won't you listen? | Neden dinlemiyorsun? | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| That night l saw you... | bu gece seni gördüm... | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| l was planning on shaving my beard. | Sakal tıraşı olmayı düşünüyordum. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| But you said l looked like Shakespeare. | Ama sen Shakespeare gibi göründüğümü söyledin. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| l kept it for you. | Senin için sakladım. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| Where's the jewelry? | Mücevherler nerede? | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| What jewelry? Those from the window. | Ne mücevheri? Şuradakiler. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| What do you want? Why are you doing this? | Ne istiyorsun? Bunu neden yapıyorsun? | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| What are you doing? Where is it? | Ne yapıyorsun? Nerede? | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| l'll shoot you! What for? | Seni vururum! Niçin? | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| Don't do that! Where did you put it? | Yapma! Nereye koydun? | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| The jewelry? Where is it? | Mücevheri mi? Nerede? | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| The blue ring... Which one? | Mavi yüzük... Hangisi? | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| From the window, on the pyramid. | Camdaki, piramidin üstündeki. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| Stop it! Where is it? | Kes şunu! Nerede? | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| Where did you put it? ln the safe. | Nereye koydun? Güvenli bir yere. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| Where's the safe? Downstairs. | Güvenli yer neresi? Aşağıda. | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| lt's no use! We're going down! | İşe yaramaz! Aşağıya iniyoruz! | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| You're making a big mistake. l'll kill you. | Büyük bir hata yaptın. Seni öldüreceğim. Aşağı gidelim o zaman! Yanlış yapıyorsunuz! | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| Subtitling TlTRA FlLM Paris | Çeviren: carlito_13 | Talaye sorkh-1 | 2003 | |
| What are you so nervous about? You're making me nervous too. | Neden gerginsin beni de geriyorsun | Talento de barrio-1 | 2008 | |
| Aren't you tough? There's no turning back | Sorunlu musun? Geri dönüş yok | Talento de barrio-1 | 2008 | |
| Are you going to let them make a fool of you? | Senle dalga geçmelerine izin mi vereceksin? | Talento de barrio-1 | 2008 | |
| ...and intimidate you? We're already here! | ...seni korkutacaklar mı? Artık burdayız | Talento de barrio-1 | 2008 | |
| I'll call you back. Ok. | Seni arıycam. Tamam | Talento de barrio-1 | 2008 | |
| So what happens with you now? | Peki ya şimdi? | Talento de barrio-1 | 2008 | |
| No big deal.... I came a little bit short. | Önemli değil.. biraz fazla ileri gittim. | Talento de barrio-1 | 2008 | |
| A little bit short? No big deal? My bad, man. | İleri mi gittin? Önemli değil mi? Benim hatam dostum | Talento de barrio-1 | 2008 | |
| Who are those? | Kim bunlar? | Talento de barrio-1 | 2008 | |
| Is that a 5 0? | 5 0 mu yoksa? | Talento de barrio-1 | 2008 | |
| Who has the guns? You have nothing on you...right? | Silah kimde var? Boş geldiniz di mi? | Talento de barrio-1 | 2008 | |
| That's not a 5 0. What the ... | 5 0 değil bunlar.. bu da... | Talento de barrio-1 | 2008 | |
| Kalo, Kalo! Shoot him! | Kalo, Kalo! Vur onu! | Talento de barrio-1 | 2008 | |
| Who the fuck are they? And where the hell is your mother? | Kim onlar ve annen nerde? | Talento de barrio-1 | 2008 | |
| Good afternoon, We are gathered here today for the burial, | İyi günler, bugün burda toplanma nedenimiz | Talento de barrio-1 | 2008 | |
| of an innocent soul, Karina Michelle, fallen victim of a gunfight. | masum bir ruhu yolculamak, Karina Michelle, silah çatışmasında öldürüldü. | Talento de barrio-1 | 2008 | |
| Let us pray to God for her good to be kept carefully in heaven. | Tanrı'ya cennetinde ona yer vermesi için dua edelim | Talento de barrio-1 | 2008 | |
| Oh Karina! My baby! My baby, Julia, my baby is gone! | Oh Karina! Canım canım, Julia, canım gitti! | Talento de barrio-1 | 2008 | |
| Why did you go, my poor child, they took you away from me. | Neden gittin canım yavrum. Seni benden aldılar | Talento de barrio-1 | 2008 | |
| Yo, wait up, I got to take a leak. | Hey bekle, işemem gerek | Talento de barrio-1 | 2008 |