• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 15828

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
Confessed to Haruno san. Huh???? Haruno'ya itiraf etti. Ne? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
It's shocking, right? Confessing after going to a hotel together Şok edici, değil mi? Bir otele gittikten sonra itiraf etmek... Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
The manager hasn't been to a hotel yet? Müdür Bey daha otele gitmemiş mi? Neymiş bu kadın? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Hello? Sorry for calling at this hour, it's Hoshino. Alo? Kusura bakmayın bu saatte arıyorum, ben Hoshino. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Actually, I have something I greatly want to discuss with you. Aslında sizinle konuşmak istediğim çok önemli bir şey var. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Morning, Yuki chan. "Yuki"? Good morning. Günaydın, Yuki. "Yuki"? Günaydın. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
I think it's better than winter snow. Ah... Thank you. Kış karından daha iyi bence. Teşekkür ederim. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Won't you talk about things without restraint from now on? Bundan sonra işler hakkında çekinmeden konuşur musun? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
let him work freely as a producer ...serbest çalışmasına izin vermeliyiz" gibi. Kime izin? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
President. Is now okay? Başkan, şimdi olur mu? Evet, devam et. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Umm. Şey... Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
If you think that the script won't be good no matter what at this stage, Bu aşamada ne olursa olsun senaryo iyi olmaz diye düşünüyorsanız... Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
The most painful part is you not saying anything at all. En üzücü olan sizin hiçbir şey söylememeniz. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
No, there is nothing like that. Hayır, öyle bir şey yok. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
It's just that I'm sometimes too busy and I can't look at it. Sadece bazen çok yoğun olduğum için bakamıyorum. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
What do you mean you're too busy? Ne demek çok yoğunum? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Mm, suddenly the things I have to do multiplied. Yapmam gereken işler aniden katlandı. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Until now, no matter how busy you were, Şimdiye kadar ne kadar meşgul olsanız da... Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
you always gave priority to discussing the script, right? ...hep önceliği senaryoyu tartışmaya vermemiş miydiniz? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Until now, whenever you felt like it, Şimdiye dek ne zaman isteseniz... Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
without taking care of the time or place, you always called me saying ...zamanı ya da yeri umursamadan beni sürekli arayıp... Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Is it that you lost your enthusiasm about it? Hevesinizi mi kaybettiniz yoksa? Artık senaryoyla ilgilenmiyor musunuz? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
No. There is definitely no such thing. Hayır, kesinlikle yok öyle bir şey. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
President. You've been acting a bit weird recently. Başkan, son günlerde biraz tuhaf davranıyorsunuz. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
It's simply that I can't make time for this. Sadece buna vakit ayıramadım. Biraz zaman bulunca hemen arayacağım seni. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
I'm home. Ben geldim. Ben... geldim. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
I'm sorry, I seem to have confused apartments. Özür dilerim, daireleri karıştırdım herhalde. Affedersiniz. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
I'm ho... Welcome back. Ben ge... Hoş geldin. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Welcome back. Ah, I'm home. Hoş geldin. Hoş buldum. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Susumu, the bouillabaisse she made today is delicious. Susumu, bugün yaptığı balık türlüsü nefis. Sen de tatmalısın, beğeneceksin. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
It's so delicious. Such delicious bouillabaisse. Çok leziz. Lezzetli bir balık türlüsü. 10 senedir yememiştim, yok hatta 20 senedir. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Susumu san. Would you like to take a bath? Or would you like to eat? Susumu, banyo yapmak ister misin? Yoksa yemek yemek mi istersin? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Homemade bread, made by her. Ev yapımı ekmek, o yaptı. Bu da güzel. Yumuşacık, bak. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Bon appetit! Afiyet olsun! Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
It's a secret recipe passed on through generations in the Genouzono family. Genouzono ailesinde kuşaktan kuşağa geçen gizli bir tarif bu. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Reiko san. The food that Reiko san makes is the best in the world. Reiko. Yaptığın yemekler dünyanın en güzelleri. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Mamoru san. What is it, Reiko san? Mamoru. Ne vardı, Reiko? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
I want to put these somewhere, Bunları bir yere kaldırmak istiyorum, buraya koysam sorun olur mu? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
What's going to happen to the shoes if you do that? Bunu yaparsan ayakkabılar ne olacak? Niye onları da birlikte kaldırmıyoruz? Kesinlikle beklemeye değecek bir senaryo olacak. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
These are important to me, Bunlar önemli benim için, ayakkabılar için burası uygun. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Ah, I had a wonderful day. Can you return okay? Harika bir gün geçirdim. Dönebilirsin, tamam mı? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
I don't mind if you stay here. Burada kalmanın sakıncası yok. Evlenmeden birlikte yaşamak! Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
I'm happy with being able to do this much. Bu kadarını yapabilmekten mutluyum. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
See you tomorrow morning. Yarın sabah görüşürüz. Harika zaman geçirdim, teşekkür ederim. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
What's up? What is all this? Ne oluyor? Bütün bunlar da ne? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
With this, the company won't be sold off. What are you talking about? Böylece şirket satılmayacak. Neden bahsediyorsun? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Why are you forcing this weird act? Are you trying to flaunt your self sacrifice? Bu tuhaf duruma neden zorluyorsun kendini? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
That sort of thing pisses me off. No, I'm not forcing myself. Böyle şeyler beni sinir ediyor. Hayır, kendimi zorlamıyorum. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
When I actually tried it, it wasn't so bad. Bunu gerçekten deneyince, o kadar da fena değilmiş. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Liar. I've been thinking. Yalancı. Düşünüyordum. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
In the end, living together or getting married, Partnerini sevmek ya da nefret etmek gibi şeylerin... Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
has nothing to do with things like ...sonuçta beraber yaşamak ya da evlenmekle alakası yok, değil mi? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
a partner you love enough to lose yourself, even if you get married to someone like that, ...kendini kaybedecek kadar sevdiğin bir partner, öyle biriyle evlensen bile... Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Aren't you desperately trying to forget something? Çaresizce bir şeyi unutmaya mı çalışıyorsun? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
I'm choosing to make calm decisions under indifferent conditions. Nötr şartlar altında sakin kararlar almayı seçiyorum. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
You know. You know. Yani... Yani... Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Go ahead. No, no, you go ahead. Sen söyle. Yok, sen devam et. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Arsenal is strong this year. (T/N: English football team) Arsenal güçlü bu sene. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Ah... That's right. Aynen öyle. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
You're really all talk, huh? Gerçekten hep konuşuyorsun, değil mi? Neden bahsediyorsun? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
The type that says "yes, yes" but is sticking out her tongue in her head. "Tamam, tamam" diyor ama içinden dilini çıkartıyor. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
I totally hate that type of thing. Bu tür şeylerden nefret ederim. Ne diyorsun Allah aşkına? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
The manager. Didn't you clearly promise back then that you would not to go even if you were invited? Müdür. Davet edilsen bile gitmeyeceğim diye söz vermemiş miydin o zaman? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Ah... But that was just Ogata san saying things on her own. Ama bunu sen kendi kendine demiştin Ogata. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Are you trying to say that I'm the type of girl that does things recklessly on her own and then complains about getting hurt? Düşünmeden kendi kendine böyle şeyler yapıp... Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
What's going on? Are you having a fight? Go away. Ne oluyor? Kavga mı ediyorsunuz? Git başımdan. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
I feel like Haruno isn't wrong here, though. Burada Haruno'nun hatalı olduğunu düşünmesem de. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
But well, I don't know what's going on. Yine de ne olduğunu bilmiyorum. Ama bu o dedi bu dediye dönecek. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Huh? Done already? Yes, thanks to Kawagoe san. Ne? Hemen bitti mi? Evet, sağ ol Kawagoe. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
I get problems resolved instantly, huh. Sorunları anında çözüyorum. Affedersin, telefon. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Hello? Alo? Alo? Ben Nippon Eiga'dan Mizushima. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Eh? Ah, yes. Ne? Evet. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
I called you today about the script I heard that you wrote. Yazdığınızı öğrendiğim senaryo için aradım bugün. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
I was thinking to reconsider that script for a movie. O senaryoru film yapmayı yeniden düşündüm. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Eh? What do you mean? What I just said. Ne? Ne demek istiyorsunuz? Aynen dediğim gibi. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Well, it's not for certain. It's just going to be taken into consideration. Kesin bir durum yok. Sadece yeniden ele alınacak. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Um, is it the president? No, that's not it. Başkan mı? Hayır o değil. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
begging on his knees so that we would ...senaryoya film çekmem için diz çöküp yalvardı. Lütfen. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Raise your head please. No, no, please. Kaldır başını lütfen. Hayır, hayır, lütfen. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
On his knees? I was shocked. Dizlerinin üstüne mi? Şok oldum. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Right in the middle of the company's lobby. Şirketin orta yeriinde, lobide. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
As expected, I couldn't flat out refuse him. Beklendiği gibi onu direkt reddedemedim. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Manager, what's going on? What is it? Müdür Bey, neler oluyor? Ne gibi? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
I just came from meeting Chief Mizushima from Nippon Eiga, Şimdi Nippon Eiga'nın Başkanı Mizushima'yla görüşüp geldim... Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
What is she talking about? That's right. Neden bahsediyor? Doğru. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Chief Mizushima is on board. Başkan Mizushima kabul etti. Yuki, tebrikler. Hayalin gerçek olacak. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
What's this? I thought you'd be a bit more excited. Bu ne hal? Biraz daha heyecanlanırsın sanıyordum. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Sorry I'm telling you so late. Sana bu kadar geç söylediğim için kusura bakma. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
It will be made this year and release next spring. Bu yıl yapılacak ve gelecek bahar vizyonda olacak. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
So basically are we supposed to have the final script within two weeks? Öyleyse esasında iki hafta içinde senaryoyu son haline getirmemiz gerekmiyor mu? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
This script still needs fixing. Bu senaryonun hâlâ düzeltilmesi gerekiyor. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
no matter how much time passes, it will never turn into a movie. ...ne kadar zaman geçerse geçsin asla film yapılmaz. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
This is Haruno Yuki's chance to make her major debut. Haruno Yuki'nin büyük başlangıcını yapması için şans bu. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
You've gone over the script plenty already, Senaryo üzerinde bolca durmuşsun zaten, gereğini yapsan bile iyi olur. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Indeed, compared to the initial draft, the manuscript has improved remarkably. Aslında ilk taslakla karşılaştırıldığında, metin oldukça gelişti. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Especially, the last Özellikle Haruka ve Yuuya arasındaki son konuşma. Bu benim söylemediğim bir bölüm... Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
But it's still not at a stage to be shown to the world. Ama yine de dünyaya gösterilecek aşamada değil. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
President. Isn't it that you have no intention of Başkan, bunu film yapmaya niyetin yok mu? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
What ridiculous thing are you saying? I'm just saying that she should Ne saçmalıyorsun? Çıkışını ideal şartlar altında yapmalı diyorum sadece. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
If the debut work is a success, the next one will follow right away. Çıkış yaptığı eser başarılı olursa, sonraki onu izler. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 15823
  • 15824
  • 15825
  • 15826
  • 15827
  • 15828
  • 15829
  • 15830
  • 15831
  • 15832
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim