Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 158177
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Virgil's grandfather is struck in the head by a foul ball. | Virgil'in dedesinin başına dışarı çıkan bir top isabet eder. ...Virgil'in dedesinin başına dışarı çıkan bir top isabet eder. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| The blow causes permanent injury to his mind. | Çarpma, aklında kalıcı bir hasara yol açar. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| And he becomes convinced he is Kyzer Willhelm. | Ve kendini Kyzer Willhelm sanmaya başlar. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| Here are rare photos of him with other patients on the sanitarium grounds. | İşte onun ve diğer hastaların sanatoryum bahçesindeki tuhaf görüntüleri. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| When he is 15 years old, amidst the violence and poverty of the slums, | 15 yaşına geldiğinde, varoşların zorbalık ve yoksulluğunun ortasında 15 yaşına geldiğinde, varoşların zorbalık ve yoksulluğunun ortasında... | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| Virgil receives a cello as a gift. | Virgil'e bir çello hediye edilir. ...Virgil'e bir çello hediye edilir. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| He is fascinated by the instrument. | Alete hayran kalmıştır. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| And for the first time in the Starkwell house, music is heard. | Ve Starkwell'lerin evinden ilk defa müzik sesleri duyulur. Ve Starkwelllerin evinden ilk defa müzik sesleri duyulur. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| We spoke to Mr. Torgman, his first and only cello teacher. | İlk ve tek çello hocası olan Bay Torgman'la görüştük. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| Well, there isn't really much tell, because... | Aslında söyleyecek fazla bir şey yok, çünkü... Aslında söyleyecek fazla bir şey yok; çünkü... | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| uh... because his cello playing is just terrible. | Çünkü berbat çello çalıyordu. ...çünkü berbat çello çalıyordu. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| He would a... He had no idea about tone production. | Sanki... ses çıkarma hakkında en ufak bir fikri yoktu. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| He would just saw it back and forth. | Sadece ileri geri sürtüyordu. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| Just scratch the instrument, to such a point | Bir şekilde aleti kazıyordu. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| that it would drive everyone who listening to it an absolutely insane. | Ki bu da dinleyen herkesi deli etmeye yetiyordu. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| He had no conception of the instrument. | Müzik aletleri hakkında hiç bir bilgisi yoktu. Müzik aletleri hakkında hiçbir bilgisi yoktu. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| He was blowing into it. | İçine ediyordu. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| He loved his cello. | Çellosunu çok sevmişti. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| And I think he stole to pay for his lessons. | Ve sanırım ders ücreti için hırsızlık yapıyordu. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| But he would not apply himself one iota. | Ama zerre kadar çalabildiği de yoktu. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| Virgil steals to pay for cello lessons. | Virgil çello dersleri için hırsızlık yapar. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| And although he does not achieve greatness on the instrument, | ve bu müzik aletinde bir beceriye ulaşamamasına rağmen, Ve bu müzik aletinde bir beceriye ulaşamamasına rağmen... | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| he is soon good enough to play in a local band. | yerel bir bando takımında çalabilecek kadar da iyidir. ...yerel bir bando takımında çalabilecek kadar da iyidir. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| A jungle however is no place for a cellist. | Bu vahşi ormanda bir çellocuya yer yoktur. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| And Virgil soon learns the facts of life. | Ve Virgil sonunda hayatın gerçekleriyle tanışır. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| At 18, Virgil is lonely and confused. | 18'inde Virgil yalnız ve şaşkındır. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| Unable to concentrate in school, he has long since dropped out. | Okula yoğunlaşamadığından uzun zaman önce okuldan atılır. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| He wants nothing more than to belong, if only to a street gang. | Bir sokak çetesine katılmaktan başka istediği bir şey yoktur. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| It is here he thinks he will prove his manhood. | Erkekliğini kanıtlayacağı yerin orası olduğuna inanır. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| Under constant economic pressure, | Değişmeyen ekomonik baskı altında, Değişmeyen ekonomik baskı altında... | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| Virgil turns to the local pool hall as a means of making a living. | Virgil geçinebilmek için bilardo salonlarına takılmaya başlar. ...Virgil geçinebilmek için bilardo salonlarına takılmaya başlar. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| I'm going to be a pool hustler, he tells his friends. | Bilardo'nun puştu olacağım der arkadaşlarına. Bilardonun puştu olacağım, der arkadaşlarına. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| Ball please. | Topu alabilir miyim? | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| Virgil tries to join the navy, but is psychologically unfit. | Virgil donanmaya katılmayı dener ama ruhsal olarak uygun görülmez. Virgil donanmaya katılmayı dener; ama ruhsal olarak uygun görülmez. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| That looks to me like two elephants making love to a man's glee club. | Bana bir erkek korosunda sevişen iki fili andırıyor. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| Mr. T. S. Foster, Virgil's first probation officer remembers him vividly. | Virgil'in ilk sınav subayı Bay T.S. Foster onu çok iyi hatırlıyor. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| He was a trustworthy kind of person. | O güvenilir bir insandı. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| I mean, you had to remember certain idiosyncrasies that he had. | Yani, sahip olduğu kişisel özellikleri hatırlamak zorundasınız. Yani sahip olduğu kişisel özellikleri hatırlamak zorundasınız. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| Well, uh... like not always telling the truth. | Şey... Her zaman gerçeği söylememesi gibi... Şey...her zaman gerçeği söylememesi gibi... | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| He didn't always tell the truth. | Her zaman doğruyu söylemiyordu. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| Sometimes, uh, he'd exaggerate at the truth. | Bazen, gerçeği abartıyordu. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| Sometimes, he, uh... you know, just plain lies. | Bazen de basit yalanlar söylüyordu. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| He does have a criminal record. | Sabıkası var. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| Yes, but that doesn't mean the boy was all bad. | Evet ama bu çocuğun tamamen kötü olduğu anlamına gelmez. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| Unable to fit in with any aspect of his environment, | Çevresine hiçbir şekilde uyamamasıyla Çevresine hiçbir şekilde uyamamasıyla... | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| Virgil strikes out on his own. | Virgil kendi yolunu bulur. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| In an effort to shed some light on this period of his life, | Hayatının bu döneminde yolunu çizme çabasındadır. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| we spoke with his father and mother. | Anne ve babasıyla konuştuk. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| They are ashamed of their son's criminal record and so wear disguises. | Oğullarının sabıkalarından utandıklarından kimliklerini gizli tutuyorlar. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| Oh, come on. | Hadi be. Hadi be! | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| If he was a good boy, why are we wearing these? | İyi bir çocuksa neden bunları takıyoruz? | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| He's rotten! He's a gangster, that's what he is. | O rezil biri. Bir eşkiya, bu işte o. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| Oh! How can you say that! He was so bright. | Bunu nasıl söylersin O çok akıllı biriydi. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| And he loved music. And he was an atheist. | Ve müziğe bayılır. Ve bir ateistti. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| I tried to beat God into him. But he was too tough. | İçinde Tanrı sevgisi olsun istedim ama buna karşı inatçıydı. İçinde Tanrı sevgisi olsun istedim; ama buna karşı inatçıydı. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| He was trying to get away from us and be independent | Bizden uzaklaşıp bağımsız olmak, Bizden uzaklaşıp bağımsız olmak... | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| and make his own life and be a human being on his own. | kendi hayatını kazanmak ve kendi halinde biri olmak istedi. ...kendi hayatını kazanmak ve kendi halinde biri olmak istedi. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| You are a very dominating person. | Sen genlerin çok dominant. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| What?! You are! | Ne?! Öyle! | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| And he was trying to find himself. | Ve o da kendi olmak istedi. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| Ok, look, I'll talk to you later about the whole thing. | Tamam, bunları sonra seninle konuşacağız. Ne demek sonra? | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| Vowing he will never serve his full term. | Cezasının tümünü yatmayacağına yemin etmiştir. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| Virgil plans an elaborate escape using a bar of soap and some shoe polish. | Virgil bir parça sabun ve ayakkabı boyasıyla ayrıntılı bir kaçış planı hazırlar. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| You've got to take me to the infirmary! | Beni revire götürmeniz gerek. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| What's the matter? Don't ask! | Neyin var? Hiç sorma! | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| Virgil's attempt to escape is dealt with harshly. | Virgil'in kaçış çabaları pahalıya patlar. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| His sentence is extended in an additional two years. | Cezası iki yıl uzatılır. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| 1956 is a happy, go lucky year for most people. | 1956 birçok insan için güzel ve şanslı bir yıldı. 1956, birçok insan için güzel ve şanslı bir yıldı. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| Virgil sees none of it from his tiny cell. | Virgil küçük hücresinden bunların hiçbirini göremez. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| He marks time by reading. | Zamanını okuyarak geçirir. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| Until one day, a new opportunity arises. | Ta ki o yeni fırsatın doğduğu güne kadar. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| We need volunteers for an experiment. | Bir deney için gönüllülere ihtiyacımız var. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| The doctors want someone to be inoculated with a new vaccine. | Doktorlar yeni aşı için birilerini arıyorlar. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| It has never been tried on humans before, | Daha önce bir insan üzerinde denenmedi, Daha önce bir insan üzerinde denenmedi... | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| so we do not know what the side effects may be. | yani yan etkileri ne olur bilmiyoruz. ...yani yan etkileri ne olur bilmiyoruz. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| To be honest, you'll be taking a chance. | Dürüst olmak gerekirse kendinizi riske atacaksınız. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| As a reward, there's a parole. | Ödül olarak da şartlı tahliye var. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| I'm sure there are some among you brave enough to take the risk. | Aranızda bu riski alacak kadar cesur birilerinin olduğuna eminim. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| With parole as inducement, Virgil submits to the vaccine test. | Şartlı tahliyenin teşvikiyle Virgil aşı deneyini kabul eder. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| It is a success, except for one temporary side effect. | Başarı sağlanmıştır, bir geçici yan etki hariç... | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| For several hours, he is turned into a rabbi. | Birkaç saatliğine bir hahama dönüşür. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| And so the reason we celebrate the Passover holidays is by eating Matzo, | Ve Fısıh bayramını hamursuz ekmek yiyerek kutlamamızın sebebi, Ve Fısıh bayramını hamursuz ekmek yiyerek kutlamamızın sebebi... | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| is to commemorate the time that Moses | Musa'nın İsrailoğullarını ...Musa'nın İsrailoğulları'nı... | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| He has so many good points. | Birçok iyi yanı da vardı. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| Yeah, yeah... name. | Evet, evet... Mesela? | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| He had all sorts of mechanical abilities. | Her türlü makineden anlardı. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| He was artistic. | Sanatçı bir yanı vardı. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| You remember the painting he did for you on your birthday? | Doğumgününde sana yaptığı tabloyu hatırlıyor musun? Doğum gününde sana yaptığı tabloyu hatırlıyor musun? | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| He's a no good atheist, that's what he is. | İyi bir ateist bile değildi. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| I tried to teach him about God. Would he listen? No! | Ona Tanrı'yı öğretmeye çalıştım. O dinledi mi? Hayır! | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| Virgil leaves prison apprehensive. | Virgil hapishaneden çıktığında endişelidir. Virgil, hapishaneden çıktığında endişelidir. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| But with some hope that he can began a new life. | Ama yine de yeni bir hayata başlayabilme umudunu taşır. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| Instead he finds the world difficult to cope with. | Ama hayatı baş edilmesi zor bir şekilde bulur. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| Ashamed to go home, he rents a cheap room in a strange city. | Eve dönmeye utanır ve tuhaf bir mahellede ucuz bir oda tutar. Eve dönmeye utanır ve tuhaf bir mahallede ucuz bir oda tutar. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| Desperate and broke, Virgil tries to support himself with small crimes. | Ümitsiz ve züğürt Virgil ufak suçlarla parasını kazanmaya çalışır. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| Here he attempts to rob a local pet shop. | Burada bir evcil hayvan dükkanını soyamaya çalışırken görüyorsunuz. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| I hope you haven't been watching me, I'm not very good. | Umarım beni gözetlemiyorsundur. Pek iyi değilimdir. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| Uh, I was strolling down here just now and noticed that | Buralarda dolanıyordum ve senin birşeyler Buralarda dolanıyordum ve senin bir şeyler... | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| you were drawing something and I'd a... | çizdiğini farkettim ve ben... ...çizdiğini fark ettim ve ben... | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| You can look at it, if you want. Can I? | İstersen bakabilirsin.. Bakabilir miyim? İstersen bakabilirsin. Bakabilir miyim? | Take the Money and Run-1 | 1969 |