Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 158128
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Junbao, I've told you that they're dirty. | Junbao,o suyun pis olduğunu söyledim. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Me dirty? Okay, I'll wash myself. | Ben mi kirliyim? Tamam... kendimi yıkarım. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| No, Junbao... | Hayır Junbao... | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Let me wash. | Bırak yıkayayım. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| The sun and the air will help you. | Açık hava sana iyi gelecektir. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| I'll stand over here. The sun will burn me. | Böyle durursam güneş beni yakar. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Nature has its own life. | Tabiatında da yaşamı vardır. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| This tree has withered, but a new life has just begun. | Bu ağaç solmuş ama yeni bir yaşama başlamış. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| you can be that. | Onun gibi olabilirsin. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Sister in law has just given birth. | Yengem doğum yaptı. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Go home now. Really? | Hemen eve gitmen gerek. Gerçekten mi? | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| What shall we call the baby? | Bebeğe ne isim koyacağız? | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| The firewood are surely heavy. | Çok açgözlüsün çocuğun seni bekliyor... | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| your child's waiting for you. | ...sen odun taşıyorsun... | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Put down the firewood, you're greedy. | ...bırak o odunları. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Right... Quick! | Haklısın... çabuk gidelim! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Wait! | Beni bekle! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Lower your burden, run towards the new life. | Yükünü indir yeni bir hayata koş. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| I wish he could be home quickly. | Umarım çabucak evine varır. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| This is the book of the "Qi", not a bible of martial arts. | Bu "Qi" kitabı her hangi bir dövüş sanatları hakkında bilgi içermez. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| When you're confused, it can bring you peace. | Ne zaman huzursuz ve duygusal olduğun zaman sana huzur getirecektir. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| This book of the "Qi" is so mild, it doesn't want to kill the enemy, | "Qi" kitabı yumuşak huyludur, düşmanları öldürmek için... | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| but teach you how to make the best use of the chance. | ... işine yaramaz ama şansını nasıl kullanacağını... | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Stick together. | ...sana öğretir. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Don't use force. The force will break it. | Güç kullanmamalısın. Güç kırılır. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| But if I don't use force, how to break it? | Eğer güç kullanmazsam, onu nasıl kıracağım? | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Not to use trick. | Hile ile değil. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Trick will end it. | Hile son bulur. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Keep the air to match the universe. | Evrene uymak için nefesini tut. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| No desire, no lust. | Arzusuz, şehvetsiz. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| What other moves have you devised? | Diğer hareketleri nasıl bulacaksın? | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| No root, no dust, all natural. That's called Tai Chi. | Köksüz, tozsuz, tamamen doğal. Tai Chi'bulacaksın. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Tai Chi? | Tai Chi mi? | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| I am alright. | Ben iyiyim. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| It's just that I still feel a certain responsibility. | Sadece hâlâ bir sorumluluğum olduğunu düşünüyorum. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| The past forms parts of your experience. | Yaşadıkların sana tecrube kazandırdı. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| It shouldn't become your burden. | Yükünü indirmelisin. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Junbao, eat. | Junbao, yemeğe gel. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| you've just recovered. you must eat more. | Kendini toparladın Sanfeng. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Sanfeng. | Artık daha fazla yemek yemelisin. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Sanfeng (Triple richness)? Zhang Sanfeng? Sounds good. | Sanfeng mi? Zhang Sanfeng gibi mi? Kulağa hoş geliyor. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| y es... | Evet... | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Forget the past, Junbao! | Geçmişi unut Junbao! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Why doesn't he sleep in a lying position? | Neden yatacakmış gibi yapıyorda yatmıyor? | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| He can't sleep. That's why he doesn't lie down. | O yatmaz. Niye yatacakmış gibi yapsın ki? | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| He's put a piece of iron down under. | Altına bir parça demir koyduk. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Let your breath precipitate. | Hızlanmak için nefesini bırak. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Keep your centre of gravity and use other's force to strike your force. | Ağırlık merkezini tut ve kuvvetlice vurmak için diğerinin gücünü kullan. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| A swirling ball can spin away other objects that hit on it. | Dönen bir top diğer nesnelere vurur.... | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| But the ball stands on itself steady and firm. | ...ama kendi sağlam ve sert kalır. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| I didn't eat because of you. | Senin yüzünden yemeğimi yiyemedim. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| There are always movements even in stillness. | Her zaman düzgün hareketler de sûkunet vardır. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| He seems to have understood something. | Sanki bir şeyleri anlamış gibi görünüyor. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| No matter how hard I strike the ball, it'll spring back by the water. | Topa ne kadar sert vurman önemli değil, sonuçta o yine suyun yüzüne çıkacaktır. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| The stronger you are, the stronger the opponent. | Sen daha güçlüsün, daha güçlü rakipsin. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| I can't even defeat water! | Ama yeneceğim su değil! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| How are you, Junbao? | İyimisin Junbao? | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Have you gone crazy again? | Yine delirmedin değil mi? | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| I know what is natural now. | Artık neyin normal olduğunu biliyorum. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Everything is found in the nature. | Doğada ki her şey kendini yeniler. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| "My hands do not have strength and power." | "Ellerimin gücü ve kuvveti yok." | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| "Dynamic or still. Divide or multiple." | "Enerjik veya durgun ol. Ayrıl yada katıld." | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| "Follow fate to go in and out of mortal world. Merciless is mercy" | "Akibetin için ölümlü dünyada kaderini izle. Merhametsizlik merhamettir." | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| What is the matter? | Neler oluyor? | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| My dear. | Hay Allah. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Kneel! | Diz çok! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Where's Zhang Junbao? Any accomplice? | Zhang Junbao nerde? Suç ortağı kim? | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Who? Which Zhang Junbao? | Kim? Hangi Zhang Junbao? | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Kill his wife! | Karısını öldürün! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Mom... If kill her, he doesn't confess. | Anne... Eğer O'nunda ölmesini istemiyorsan, konuş. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Dad... No... | Baba... Hayır... | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Don't kill my daughter. | Lütfen kızımı öldürmeyin. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Kill! Sweetheart! | Öldürün! Tatlım! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| you killer! Damn you. | Katil! Lanet olsun sana. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| you killer! you are cheap! | Katil! Seni aşağılık! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Whoever defends for Zhang Junbao is an enemy of mine. | Her kim Zhang Junbao'yu savunursa benim düşmanımdır. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| The end will be like this. | Sonu bunun gibi olacaktır. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Reverend Ling! | Muhterem Ling! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Dong Tianbao is getting more and more powerful. | Dong Tianbao gittikçe daha da güçlü oluyur. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| He's even more ruthless than Master Liu. | Hatta Efendi Liu'dan daha da acımasız. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| He's killed the whole family of the food store owner. | Pazarda bir ailenin tüm fertlerini öldürdü. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| He said he's going to kill more people... | Eğer nerde olduğunuzu söylemezsek... | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| if we didn't inform on your whereabout. | ...daha fazla insan öldüreceğini söyledi. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Take care of yourself. We'll go first. | Kendinize iyi bakın. Biz gidiyoruz. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| you, too. | Sizde kendinize dikkat edin. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Taoism teaches us to avoid disaster and behave ourselves. Let's go. | Taoculuk bize felâketten nasıl kurtulacağımızı bize öğretir.Gidelim. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Taoism also teaches us to forget oneself and save other people's lives. | Taoculuk, kendimizi unutmamızı ve diğer insanların yaşamını kurtarmamızı öğretir. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| you should know the importance of nothingness. | Hiçliğin önemini bilmelisin. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| If you've a heart, it doesn't matter if you must practice none thingess. | Eğer bir kalbin varsa ve onu hiç bir şeye alıştırmazsan onun hiç bir değeri olmaz. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| To avoid more deaths... | Daha fazla insan ölmemeli... | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| I must stop him. | ...O'na engel olmalıyım. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| If ever something happens to you. | Peki ya sana bir şey olursa? | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| It's all predestined! | Tamamiyle alın yazısıdır! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Reverend, you'd better stay. | Muhterem, burda kalsan daha iyi olur. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| I know I'll only bring you trouble. | Başınıza dert olacağımı biliyorum. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| These charms usually don't work. | Genellikle bu büyüler işe yaramaz. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| I hope they'll work this time. | Umarım bu sefer bir işe yararlar. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| I've studied Taoism all my life. But you realize its truth all in a blink. | Ben Taoculuğu tüm yaşamım boyunca çalıştım. Ama sen göz açıp kapatıncaya kadar onun gerçeğini anladın. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| you'll be the Master of Masters. | Sen Efendilerin Efendisi olacaksın. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| I'd better retire. | En iyisi ben kenara çekilmeliyim. | Tai-Chi Master-1 | 1993 |