Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 158131
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| The Luo Han monks will laugh at us. | ...Luo Han salonunda ki keşişler bize gülecek. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Well, we'll just tell them that we over washed them. | Onlara yıkama işimizin bittiğini söyleriz.... | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Ours are okay. I saved the best for us. | Bizimkiler iyi, büyüğüm. Elbette! bizim için en iyisini ayırdım. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| What happened to the others? | Onlara ne oldu? | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| I believe that the rats did it. | Bilmem. Belki fareler yapmıştır. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| So many rats and termites these days. | Fareler tahta kuruları ... | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Where can we find termites and rats? We'll say the birds ate them. | Fare ve tahta kurularını nerden bulacağız? Serçelerin onları yediğini söyleyebiliriz! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Your kung fu is great! | Vay canına...Bu ne tür bir kung fu? | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Thank you. It's nothing. | Teşekkürler... Bir şey değil! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Here you go. | Tianbao içimizde en iyi olan sensin. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Tian Bao, you're the greatest of us all! | Eminim ki, dövüş sanatları yarışmasını kazanacaksın. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| That's right, you're sure to win. You're great too. Enough? | Teşekkürler. Bende senin gibi düşünüyorum. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Yeah. Here's the rice. | Pirinç geliyor. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Oh, yeah! Wow! | Yakaladım... | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Got it! You eat first! | İlk sen ye. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| He threw rice at me! | Niye üzerime fırlattın? | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Well, I slipped, that's all. | Nasıl kaydığımı gördün. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| I'm the one who did it. Go and tell your master. | Ne olmuş? Git ustana söyle. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| My master is the judge of the kung fu contest. | Bırakın beni! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| I'll make sure you won't get promoted to Da Mor HaII. | Tutmayın beni! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Let me go! | Seni döveceğime yemin ederim. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| I swear, I'll beat that guy. | Biraz fazla mı ileri gittik? | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| 1 2, 1 3 | 12, 13. Bu kırılmış. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| l did that one. The competition for promotion into Da Mor Hall | Da Mor salonuna terfi için yakında sınav yapılacak. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| will be soon. Do you think you'll make it? | Yapabileceğini düşünüyormusun? | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| I'm not worried. l've practiced. It's up to fate to decide. | Dert etme. Herkesin şansı var. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| l want to make sure that l'm number one. | Ben bir numara olacağım! Başka yolu yok. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| That's why I practice so hard. | Niye benim kadar sert vurmuyorsun... | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Hey, how many bricks have you cracked? | Kaç tane tuğla kırdın? | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| 1 7. 1 8! | 17. 18. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Have you practiced cracking bricks on the back of your head? | Bunu nasıl yapabildin? | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| No, I haven't. | Yapmadım! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Their movements are different. | Hareketleri farklı. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Buddhist Palm! | "Budist Vuruşu!" | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| The key is in how you breathe. | Bunu başarmak nefes alma şeklinde! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Today, we are going to decide | Bugün, Da Mor salonunda olan karşılaşma sonucunda... | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| who is going to be promoted. | ...aranızdan dört öğrenciyi seçeceğiz, | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| The four best will be promoted to Da Mor Hall | Kung fu'nun amacının insanlara yardım etmek olduğunu unutmayın. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| to further their studies of advanced martial arts techniques. | Yarışmacılar sinirlerine hakim olmalı. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Remember, the purpose of kung fu and practice is to help people. | ...savaş sanatları tekniğinde en iyi olan... | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Contestants must restrain themselves during the contest. | ...Da Mor salonunda terfi olacak. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Now, is that clear? | Bu yeterince anlaşıldı mı? | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| The first round Tian Bao... | İlk karşılaşma: Tian bao... | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| and Xin Bao! | ve Hsin bao. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| I'll teach him a lesson. | Şimdi yüzleşme zamanı. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Greetings and respect. | Selamlaşın! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Try this one! | . | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Xin Bao, you'll lose. | Hsin bo, yenik düştün. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Enough! | Durun... | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Strike me? How dare you? | Bana vurmaya nasıl cüret edersin! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| I'm sorry, Master. | Lütfen beni affedin! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| You are not fit to practice kung fu due to your ferocious intent. | Sen Kung fu sanatı için uygun biri değilsin, senin niyetin Kung fu kullanarak şiddet uygulamak. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Therefore, you are expelled. | Kovuldun. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| No, Master. Sir, it was Xin Bao who cheated. | Lütfen yapmayın! İlk önce Hsin bo hile yaptı. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Are you saying I'm unfair? | Sen benim adil olmadığımı mı ima ediyorsun? | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| No, Master. Are you blind? | Öyle demek istemedim. Körmüsün? | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| You saw what he did! You insult a master? | Yaptığını görmedin mi? Bu ustalarına hakarettir. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| He didn't mean it! Away! | Öyle demek istemedi! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| l'll destroy your skill. Master, please, don't! | Senin Kung fu yeteneğini yok edeceğim. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Stay away! | Lütfen yapmayın! Uzak dur! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| How do you know about Buddhist Palm? | Nasıl olur! "Budist Vuruşu"nu nerden biliyorsun!? | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| You are blind, aren't you? l learned it from you! | Sana kör olduğunu söylemiştim! Onu senden öğrendim. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Tian Bao! He just snuck a little look. | O gizlice seni izledim demek istedi. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| I want these two detained, now. | Bu asilerin cezalarını verin! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Luo Han Poles! | Luo Han sopa düzenini alın | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| AII right, guys. We're aII brothers here. | Hepimiz kardeşiz. Konuşabiliriz. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Let's talk this over. Now what? | Bir şeyler söyle. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| The Buddha has come. Surrender, all ye devils! | Buda adına... ...teslim olun şeytanlar! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Tian Bao, break the formation with their own poles! | Tianbao yakala, düzeni bozmaya çalış. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Right! I'll break them up! | Ben onları oyalarım! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Try as you might, you'll never escape from here. | "Buda adına teslim olun şeytanlar!" | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Keep the formation! lt's too slippery! | Düzeni koruyun! Burası kayıyor! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Invincible Move! | "Yenilmez Hamle!" | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Hey, we're aII brothers here. Let's talk this over. | Hepimiz kardeşiz! Üstümüze basmayın! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Hey, wait up! | Tianbao, hadi...! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Master! Get out! | Usta! Kaçın, çabuk! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Junior. | Jue yuen! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| You defend your students when they have done wrong? | Ne hakla öğrencilerini savunuyorsun! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| So what are you going to tell the Abbot? | Baş Keşiş'e ne diyeceksin? | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| It was unfair. Everyone saw that bastard cheat. | Herkes onun hile yaptığını gördü... | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| And when I tried to defend myself, I was the villain. | ...ama onlar bizi öldürmeye kalktı! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| What did I do wrong? | ...kötü adam ben oldum,ben ne yaptım? | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| To top it off, they were trying to kiII us. What is Master up to now? | Dünya hiç adil değil. Usta ne yapıyor acaba? | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Right or wrong, | Ne yaptığınız hakkında... | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| who can ever teII? | ...bir fikriniz yok mu? | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Master, we were wrong. | Usta biz hata yaptık. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Fate has decreed that we must part. | Kader bizi ayırmak zorunda. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| I cannot be your master anymore. | Artık ustanız olamam. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Go into the outside world | Dış dünyaya katılın... | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| and try to learn from it. | ve orada yaşamayı öğrenin. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| The roots of trouble | Budizmin kökleri aynı zamanda... | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| are also the roots of Buddhism. | ...sıkıntının kökleridir. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Jun Bao, you have a kind heart. | Junbao? | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| I don't worry for you. | ...sen iyi birisin, senin için endişelenmiyorum! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Tian Bao, you are aggressive. | Tianbao, senin rekabetçi bir kişiliğin var. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| This book doesn't deal with any martial arts skill. | Bu kitap "Çi" kung fu'sunun pratiklerini içerir... | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| But when your heart is restless, it will bring you peace. | ..her hangi bir dövüş sanatı, ustalığı hakkında bilgi içermez. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| It deals with the flow of chi, the life force. | Duygusal ve huzursuz olduğun zaman.. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Practice it often, and remember... | ...bu sana huzur getirecektir, huzurlu bir akla sahip olmaya çalışın. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| keep your mind and heart always at peace. | Unutmayın, siz Budizm eğitimi almadınız. | Tai-Chi Master-2 | 1993 |