Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 158126
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Tianbao? | Tianbao? | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Qiushue! | Qiushue! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Junbao, run! | Junbao, kaç! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| I've overestimated their strength! | Onların gücünü hafife almışım! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| But your clever set up... | Ama senin zekice planın... | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| did save me a lot of troubles. | ...beni bu zor durumdan kurtardı. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| I'm remain loyal to you, Master. | Size her zaman sadık kalacağım efendim. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| If you can betray your best friends... | Eğer en iyi arkadaşına ihanet edebiliyorsan... | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| you can also betray me in the future. | ...gelecekte bana da ihanet edebilirsin. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Master, my career depends on you. | Efendim sizin için yaptım, kariyerim için. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Will I destroy my own career? | Kariyerimi tehlikeye mi attım? | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Tianbao, I should have promoted you to General last time. | Tianbao, geçen sefer seni General yapacaktım ama... | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| But you were only a soldier. | ...sen basit bir askerdin. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| your promotion would cause jealousy among your fellow soldiers. | Ve senin terfin diğer askerler arasında kıskançlığa sebeb olacaktı. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| But from now on, you'll be the Royal Lieutenant. | Ama şu andan itibaren, sen artık Kraliyet Teğmenisin. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Thank you, Master. | Teşekkür ederim efendim. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| The one who escaped has great martial arts skill. | Kurtulanlardan biri çok iyi dövüşüyordu. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| I'll need the best persons. | Benim adamlarım en iyi olmalı. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Recruit him if you can. | Yapabilirsen, O'nu da asker et. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Let's all work for his Majesty. | Tüm gücümüzle Majesteleri için çalışalım. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Destroy him if you can't. | Eğer yapamazsan O'nu öldür. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Get up. Let me carry you. Stop pretending. | Kalk. Sana yardım edeyim. Bırak numarayı. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| you dragged them to death. | Sen hepimizi ölüme sürükledin. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Go to your good brother for wealth and poor! | Zenginlik ve adilik için en iyi kardeşinin yanına git! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| My poor brothers, how you have died! | Zavallı kardeşlerim senin yüzünden öldü! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| He doesn't feel any better than you. | O kendini senden daha kötü hissediyor. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| He was betrayed by the one he trusted most. | En güvendiği kişi O'na ihanet etti. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| We mustn't blame him. | O'nu suçlamamalıyız. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| It's all your fault! | Bunların hepsi senin suçun! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Let's go back! | Dönelim hadi! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Junbao! | Junbao!... O'nun için... | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| I'll go save them by myself. | ...kendi başıma gideceğim. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| I know you'll be mad at me. | Biliyorum, bana kızgınsın... | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| But I just wanted to save you. | ...ama ben sadece seni korumak istedim. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Those rebels would have met their fate sooner or later. | Er yada geç asilerin sonu bu şekilde olacak. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| The most important thing is, | En önemli şey, bizim bundan sonra... | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| we'll be together ever after. | ...birlikte olacak olduğumuzdur. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| I thought you're a ruthless person. | Senin acımasız biri olduğunu düşünmüştüm. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| I've never realized that you can't even give up a woman. | Hatta bir kadını sağ bıraktığını bile fark etmedim. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Master... I was being too impulsive. I beg your forgiveness. | Efendim... Düşüncesiz davrandım. Beni bağışlamanızı rica ediyorum. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| you're betrayed us. you should die, too. | Sen bize ihanet ettin. Ölmelisin. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| How can you keep a rebel in you barrack? | Çadırında bir asiyi nasıl saklarsın? | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Are you a lieutenant? | Sen teğmen değilmisin? | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| I'm successful because I don't need a woman. | Ben başarılıyım çünkü, bir kadına ihtiyaç duymuyorum. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Master doesn't like woman. | Efendim, kadınlardan hoşlanmamalı... | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| I mustn't destroy my career for a woman either. | ...ve bir kadın için kariyerimi yok etmemeliyim. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| But I didn't ask you to kill her. | Sana bunları O'nu öldürmen için sormadım. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Junbao, the door of great wealth has been opened for you. | Junbao, büyük zenginliğin kapısı senin için açıldı, | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| It's awaiting your entry. | Senin girişini bekliyor. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| I don't want it. Release her. | İstemiyorum, O'nu serbest bırak. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Have you forgotten that we've been together for twenty years? | Birlikte geçirdiğimiz 20 yılı unuttun mu? | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| We shared everything among ourselves. | Her şeyimizi paylaştık. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Master Liu has agreed to promote us. | Efendi Liu bizi terfi ettireceğine söz verdi. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| We've got lots of opportunities. | Bir sürü fırsatımız olacak. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Let's build our career on these and be a great man. | Gel bunlarla kariyerimizi yapalım ve büyük adam olalım. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| I don't know you anymore. | Artık seni tanımıyorum. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| I don't know anyone who betrays his friends for wealth. | Zenginlik için dostlarına ihanet eden birisini tanımam. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Just look at the fate of those rebels! | O zaman asilerin sonunun ne olacağını gör! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| They died because I trusted you. | Onlar sana güvendiğim için öldü. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| I'm responsible for their lives. Release her. | Onların yaşamlarından sorumluyum. O'nu serbest bırak. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Whoever stops me must die! | Kim olursa olsun beni engellemeye çalışırsa, ölür! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Strike! y es. | Saldırın! Peki. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| I'll ask you one more. | Sana bir daha soruyorum. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Will you join me? | Bana katılıyormusun? | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| I'm all by myself. I'm useless to you. | Ben kendimleyim, sana yararım dokunmaz. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Junbao, don't press me. | Seni daha fazla yaralamak istemiyorum Junbao. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| you pressed me into this. | Yeteri kadar yaraladın. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Junbao, your kung fu is inferior to mine. | Junbao Kung fun benimkine göre yetersiz. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| For all of them innocent victims. I'll have to fight you. | Seninle dövüşmemin tek sebebi, masum kurbanlar için. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| I've killed Little Melon, too. I am not surprised to hear that. | Küçük Melon'u öldürdüm, cevabına da hiç şaşırmadım. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Junbao, I'll strike. | Seni öldüreceğim Junbao. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| I wanna teach you. One more stance. Strike fist to forestall the enemy. | Rakibinden önce davranıp ilk vuran sen olmalısın...kolun yeteri kadar güçlü değil...Sana öğreteceğim... | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| "One Thousand Catties Pendant"! | "Bin Nefretle Asıl"! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Junbao! | Junbao! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Put it on his wound. This is very effective. | Bunu yarasına koy. Çok etkilidir. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Persevere. It won't hurt. | Bu biraz acıtacak. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Why doesn't he feel anything? | Neden hiç bir şey hissetmiyor? | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| He's no feeling at all. | Hiç bir şey hissetmiyor. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Is it painful? | Acıdımı? | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Very painful. | Çok acıdı. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| He's had the hardest blow of his life. | Hayatında ki en sert darbeyi aldı. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| He was betrayed by someone he most trusted... | En güvendiği kişi O'na ihanet etti... | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| and so many people were killed because of that. | ...ve bir çok insan öldürüldü. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| This accounts for his abnormal behavior. | Böyle anormal davranmasının sebebi, yaşananlar yüzünden. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Will he be able to recover? | Toparlanabilecek mi? | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Maybe in a couple of days. | Belki bir iki gün sonra. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| you knew that I'd mistrusted Tianbao! | Sana güvendiğimi biliyordun Tianbao! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| you're a Sacred Man. | Sen bir din adamısın. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| you shake your head and sign. | Başını sallıyor ve onaylıyorsun. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Admirable... | Takdir ediyorum... | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| I don't think he can recover in two or three year's time. | Sanırım iki, üç yılda ancak toparlanır. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Admirable! | Takdir ediyorum! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| I didn't betray you. Junbao... | Ben size ihanet etmedim. Junbao... | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| I didn't betray you. I didn't. | Size ihanet etmedim... Etmedim... | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| It's alright! It's just a dream. | Sakin ol! Sadece bir rüyaydı. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| No, it's true. It's all true. | Hayır, gerçekti. Tamamen gerçekti. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| They were all sitting here. | Hepsi burda oturuyordu. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| The Boss, the blacksmith... | Patron, demirci... | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Drink some wine to calm down yourself. Come on. | Hadi sakinleşmek için biraz şarap iç. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| To calm myself? | Sakinleşmem için mi? | Tai-Chi Master-1 | 1993 |