Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 157846
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| without running off to the other side of the world. | fırsatlar bulmaya çalışıyorlar. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| I thought we settled all this before we left home. | Evden ayrılmadan önce bütün bunları çözdüğümüzü düşünmüştüm. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| It was a good thing we set out to do. | Yaptığımız iyi şeydi. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| We were right. | Doğru yaptık. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| All that hasn't changed just because we were shipwrecked. | Kazazede olduğumuz için planlarımız değişmedi. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| You're always right, aren't you? | Daima haklısın, değil mi? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| We'll get there, I'm sure of it. | Oraya gideceğiz, bundan eminim. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| I'm sure of it! | Bundan eminim! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Sooner or later, there's bound to be a ship. | Er geç bir gemi geçecek. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| I'll pray for it with every breath I take. | Aldığım her nefesle bunun için dua edeceğim. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| It's a big land, New Guinea. | Yeni Gine büyük bir ülke. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| For hundreds of years there've been new colonies... | Yüzlerce yıldır yeni büyük bir dünyada... | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| a great new world to build. | yeni yerleşimler kuruldu. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| No limit to what a man can do. | İnsanın yapabileceklerinin sınırı yok. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Just because we're a couple of months late getting there won't matter. | Birkaç ay geç varmak sorun olmaz. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| We're not too badly off, are we? | Çok ta kötü değiliz değil mi? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| We've got each other. We've got the family. [Thunder] | Birbirimize aidiz. Bir aileyiz. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Food to eat. And a tent to keep the rain off... | Yemeyğe ihtiyacımız var. Yağmurdan korunmak için... | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| if we had sense enough to use it. | kullanabileceğimiz nir çadırada. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Oh, the dogs. | Oh, köpekler. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Here, Duke! Try to keep covered up. | Buraya, Dük! Korunmaya çalışın. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Now, don't worry. Try to go back to sleep. | Şimdi, dert etmeyin. Uyumaya çalışın. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| [Barking] I'm soaked! | Islandım! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Having trouble? | Zorlanıyor musun? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Oh, I'll get it down... | Oh, Aşağı indireceğim... | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| but it may take a while. | ama biraz zaman alabilir. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Easy. Wait a minute. | Sakin ol. Dur bi dakka. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Hold him. Hold him. | Sıkı tut. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| I keep trying to tell her it's for her own good. | Kendi iyiliği için olduğunu anlatmayaa çalıştım. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| [Ernst] A ship! What? | Bir gemi! Ne? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| There's a ship! Come on! | Bir gemi var! Hadi! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Ahoy! Ahoy there! | Hey! Hey oradakiler! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| I think they've seen us. Ahoy! | Sanırım bizi gördüler. Hey! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Take a look, Fritz. | Bir bak, Fritz. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| [Fritz] There's something on the sail. | Yelkende bir şey var. Seçemedim. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| I knew it. It's the pirate ship that chased us into the storm. | Ben anladım. Fırtınada kovalayan korsan gemisi. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Get down. Ernst, get down! | Eğil. Ernst, eğil! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| And I deliberately tried to get their attention. | Ve ben özellikle dikkatlerini çekmeye çalıştım. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| At least this time we have something to fight back with. | En azından bu sefer elimizde savaşacak birşey var. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Do you know how to fire it? I think so. | Nasıl ateşlendiğini biliyor musun? Sanırım. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Let's pull it back. | Geriye çekelim. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| I'll get a keg of powder. | Barut fıçısını alacağım. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| See if you can find some rags we can use for wadding. | Biraz paçavra bulabilirsen tıkaç olarak kullanabiliriz. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| I know. I'll be right back. | Buldum. Geri geleceğim. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| We only have one shot. Let's wait till we can't possibly miss. | Sadece bir atış yapabiliriz. Kaçırma olasılığımızı düşürene kadar bekleyelim. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| What's happening? They're leaving. They're going away. | Ne oluyor? Dönüyorlar. Gidiyorlar. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| [Ernst] Do you think they saw us loading the cannon and got scared off? | Bizi topu doldururken görüp korktuklarını mı düşünüyorsun? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Pirates scared off by one cannon and three people? | Korsanlar bir top ve üç kişiden mi korktular? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Do you know what they're up to, Father? | Neden gittiklerini biliyor musun baba? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| What's that? That? Oh, that's a quarantine flag... | O ne? O mu? Oh, O karantina bayrağı... | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| warning that there's black death aboard. | Gemide veba olduğuna dair uyarı. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| How did you know that? I do a bit of reading too, you know. | Nasıl bilebildin? Bilirsiniz, ben de bir parça okurum. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Come on, Fritz. | Hadi, Fritz. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Pull those new lines tight, Ernst. Right. | Şu yeni hatları sıkılaştır, Ernst. Olur. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| There, that's it. There. | Orası, evet. Orası. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Oh no. What's the matter with you? | Oh olamaz. Senin sorunun ne? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Not that way, stupid, this way. | O tarafa değil, aptal, bu tarafa. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Maybe we tried too much for one trip. We had to try. | Belki bi defada çok fazla yüklendik. Zorundayız. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Sharks. Sharks! | Köpek balıkları! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| You got one! Watch that one coming in! | Birini hakladın! Geliyor dikkat et! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| There's another one! I'll get it! | Bir diğeride orada! Haklıyacağım! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| [Ernst] I hit it! | Vurdum! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| [Fritz] Here comes another one! | Burada da bir tane var! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| [Ernst] Get out of here. | Defol buradan. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Got them. | Vurdum onları. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Look out, Ernst! There's another! | Dikkat et, Ernst! Orada! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| No, it isn't. It's a turtle. | Hayır, değil, o bir kaplumbağa. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Probably disturbed him with our shots. | Atışlarımız onu endişelendirmiş olmalı. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| I think we scared them away. | Sanırım onları korkutup kaçırdık. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| He's pulling us. | Bizi çekiyor. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Ha ha ha, it's better to use your head... | Kafanı kullanmanın, kıçını yormaktan... | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| than break your back, I always say. | daha iyi olduğunu hep söylemişimdir. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Francis, see if you can find the... | Francis, baksana, bulabilirsen... | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Francis, where are you? | Francis, neredesin? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| [Mother] Here, Duke, Turk! [Barking] | Buraya gelin, Dük, Türk! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Where's Francis? Go find him. | Francis nerede? Gidin bulun onu. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Now, you wait just one minute... | Şimdi, sadece bir dakika bekle... | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| and I'll have some sugarcane for you. | sana şekerkamışı bulacağım. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Come on, little fella, I won't hurt you. | Hadi, küçük dostum, Canını yakmayacağım. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Just let me fix this. | Bunu bağlamama izin ver. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Here, little elephant. Come here. | Gel, küçük fil. Buraya gel. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Come on, little elephant. I wouldn't hurt you. | Hadi, küçük dostum, Canını yakmam. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Come on, little fella. | Hadi, küçük dostum. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| I wouldn't hurt you. | Canını yakmam. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| I have some nice fresh sugarcane for you. | Senin için güzel, taze şekerkamışım var. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Just a little closer. | Yaklaş biraz daha. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| [Mother] Francis, where are you? Francis? | Francis, neredesin? Francis? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Now you just put your foot right there. | Şimdi ayağını tam oraya koy. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Come on, little elephant, a little closer. | Hadi, küçük fil, az bir şey daha. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Just a little bit closer. | Sadece bir parça daha. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Right... | Oldu... | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Now, stop pulling! | Şimdi çekiştirme! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| What's the ma... | Senin soru... | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| [Mother] Francis! Francis! | Francis! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| You, get outta here! | Çık git şuradan! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| [Francis] You get away from my elephant! Get out, he's my elephant! | Filimden uzaklaş! Defol, o benim filim! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Duke! Turk! Come on! | Dük! Türk! Hadi! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| [Francis] You beat him enough. | Yeterince hırpaladınız. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Oh, good old Duke. Good boy. | Oh, yaşlı Dük. Aferin oğlum. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Did I tell you you could leave the beach? | Kumsaldan ayrılabileceğini söyledim mi? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 |