Search
English Turkish Sentence Translations Page 155841
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Because he wouldn't say that. | Çünkü o böyle şeyler söylemez. | State and Main-1 | 2000 | |
| Look, Sister, I've just come from a fire. | Rahibe, bakın, Şu an bir yangından geliyorum. | State and Main-1 | 2000 | |
| There are some things I want to think out. | Düşünmem gereken bazı şeyler var. | State and Main-1 | 2000 | |
| Leave me alone? A gesture? All right? | Beni yalnız bırak? Bir jest? Oldu mu? | State and Main-1 | 2000 | |
| Page three. �It's a nice evening.� | Sayfa 3. “Bu güzel bir akşam.” | State and Main-1 | 2000 | |
| I'm not gonna say that, | Öyle bir şey söylemeyeceğim, | State and Main-1 | 2000 | |
| �It's a nice evening.� | “Bu güzel bir akşam.” | State and Main-1 | 2000 | |
| Yeah, okay. Come on. | Evet, tamam. Hadi. | State and Main-1 | 2000 | |
| Yeah? Come in? | Evet? İçeri girin. | State and Main-1 | 2000 | |
| Joe? You know Bob? | Joe? Bob`u tanıyor musun? | State and Main-1 | 2000 | |
| I grew up on your movies. | Sizin filmlerinizle büyüdüm ben. | State and Main-1 | 2000 | |
| Do you mind if I don't go through the usual bullshit | Sakıncası yoksa onu ne kadar sevdiğimle | State and Main-1 | 2000 | |
| about how much I loved it? | ilgili zırvaları es geçebilir miyim? | State and Main-1 | 2000 | |
| I mean, okay, fine, but it's a motion picture. | Yani, tamam, iyi, fakat bu bir sinema filmi. | State and Main-1 | 2000 | |
| You're gonna bore them to death. | Onları sıkıntıdan öldüreceksin. | State and Main-1 | 2000 | |
| Come in? | İçeri gelin. | State and Main-1 | 2000 | |
| I brought your sandwich. | Sandviçini getirdim. | State and Main-1 | 2000 | |
| Next time bring two. Save yourself a trip. | Bir dahaki sefere iki tane getir. Gezintiyi kendine sakla. | State and Main-1 | 2000 | |
| The people came to see a motion picture. | İnsanlar bir sinema filmi görmeye geldi. | State and Main-1 | 2000 | |
| No, no, you can go. | Hayır, hayır, sen gidebilirsin. | State and Main-1 | 2000 | |
| Page five. | 5. sayfa. | State and Main-1 | 2000 | |
| The fucking horse dies. | Kahrolası at ölür. | State and Main-1 | 2000 | |
| You know, she could be in the movie. | Kız da filmde olabilirdi aslında. | State and Main-1 | 2000 | |
| She could. Oh, boy. | Olabilirdi. Hey allahım. | State and Main-1 | 2000 | |
| She's got a good face. She could be the doctor's | İyi bir yüzü var. Doktorun | State and Main-1 | 2000 | |
| Why does it have to be his wife? | Neden onun karısı olmak zorunda? | State and Main-1 | 2000 | |
| It could be his, uh... Stick to business, will you? | Onun... İşe bağlı kal, olur mu? | State and Main-1 | 2000 | |
| Can we do that? You're absolutely right. | Şunu yapabilir miyiz? Kesinlikle haklısın. | State and Main-1 | 2000 | |
| You go start doing that stuff in this town... | Git ve kentte ş işleri hallet... | State and Main-1 | 2000 | |
| Hey, everybody needs a hobby. | Hey, herkesin bir hobiye ihtiyacı vardır. | State and Main-1 | 2000 | |
| Okay, look, page | Tamam, bak, sayfa | State and Main-1 | 2000 | |
| You know Bob Barrenger? | Bob Barrenger tanıyor musun? | State and Main-1 | 2000 | |
| I just saw � Desert Sun.� I want to tell you... | “ Desert Sun”`ı yeni gördüm Söylemek istiyorum ki... | State and Main-1 | 2000 | |
| No, I was... I was just learning on it. | Hayır, ben... Onun üzerinde öğreniyordum. | State and Main-1 | 2000 | |
| How did you like working with Richard Hill? | Richard Hill ile çalışmak nasıldı? | State and Main-1 | 2000 | |
| I loved it. | Çok sevdim. | State and Main-1 | 2000 | |
| Joe White. | Joe White. | State and Main-1 | 2000 | |
| How can I repay you for this part? | Bu bölümün hakkını nasıl ödeyebilirim? | State and Main-1 | 2000 | |
| Thank you for this part. | Bu bölüm için teşekkürler. | State and Main-1 | 2000 | |
| The first scene at the old mill | Eski değirmendeki bu ilk sahne | State and Main-1 | 2000 | |
| Joe's been having some thoughts about the old mill scene. | Joe'nun eski değirmendeki sahneyle ilgili bazı fikirleri var. | State and Main-1 | 2000 | |
| What is there to think about? | Orayla ilgili düşünecek ne var ki? | State and Main-1 | 2000 | |
| The scene is perfect. | Sahne mükemmel. | State and Main-1 | 2000 | |
| I get to say | Söylemeliyim ki | State and Main-1 | 2000 | |
| Yeah, but Joe's been He's been having a few thoughts. | Evet, ama Joe'nun Onun birkaç fikri var. | State and Main-1 | 2000 | |
| How many times in your life | Hayatında kaç kere | State and Main-1 | 2000 | |
| do you get a speech like that? | bu tür bir konuşma yaptın? | State and Main-1 | 2000 | |
| This scene is why I'm doing the movie. | Bu sahne benim filmi yapma nedenim. | State and Main-1 | 2000 | |
| Look at the mill, Frank. | Değirmene bir bak, Frank. | State and Main-1 | 2000 | |
| Look at the way it goes around. | Şunun dönüş şekline bir bak. | State and Main-1 | 2000 | |
| Half the time the darn wheel's under water, | Lanet çark zamanın yarısını su altında geçiriyor, | State and Main-1 | 2000 | |
| but still it rises up, Frank. | ama yine de tekrar yükselişe geçiyor, Frank. | State and Main-1 | 2000 | |
| It rises up | Olabildiğince | State and Main-1 | 2000 | |
| as high as it can go. | yükseğe çıkıyor. | State and Main-1 | 2000 | |
| Tsk. | Tsk. | State and Main-1 | 2000 | |
| Um, that's true. | Bu doğru. | State and Main-1 | 2000 | |
| Joe, you want to, um | Joe, sen | State and Main-1 | 2000 | |
| you want to tell Claire | Claire ile eski değirmende | State and Main-1 | 2000 | |
| about the thoughts you've been having | geçen sahne hakkındaki düşüncelerini | State and Main-1 | 2000 | |
| about the old mill scene? | paylaşmak istemiyor muydun? | State and Main-1 | 2000 | |
| So young. So innocent. So full of promise. | Ne kadar genç. Ne kadar masum. Ne kadar ümit dolu. | State and Main-1 | 2000 | |
| I've got your typewriter. | Daktilonuz bende. | State and Main-1 | 2000 | |
| I don't need it, I quit. | İhtiyacım yok, işi bıraktım. | State and Main-1 | 2000 | |
| You quit? Quit the movie. | Bıraktın mı? Filmi. | State and Main-1 | 2000 | |
| Hey, why in the world would you quit? | Tanrı aşkına, neden? | State and Main-1 | 2000 | |
| Why I quit is not important, | Neden bıraktığımın önemi yok, | State and Main-1 | 2000 | |
| but thank you for your help. | fakat yardımların için sana teşekkür ederim. | State and Main-1 | 2000 | |
| Actually, I'm not sure if I quit. | Aslında, bıraktığımdan tam emin değilim. | State and Main-1 | 2000 | |
| I think I got fired. | Sanırım kovuldum. | State and Main-1 | 2000 | |
| I'm such a liar, I never could tell the truth. | Ben tam bir yalancıyım, hiçbir zaman doğruyu konuşamıyorum. | State and Main-1 | 2000 | |
| Don't be hard on yourself. | Kendine bu kadar yüklenme. | State and Main-1 | 2000 | |
| But I just got kicked off my first movie. | Ama ilk filmimden daha yeni çıkarıldım. | State and Main-1 | 2000 | |
| Well, everybody has reversals. | Herkesin şansızlık yaşadığı zamanlar olur. | State and Main-1 | 2000 | |
| If you were never down, | Kötüyü görmeden, | State and Main-1 | 2000 | |
| how would you know when you were up? | iyinin farkını anlayamazsın. | State and Main-1 | 2000 | |
| You have a gift for words. | Kelimelerle aran iyi. | State and Main-1 | 2000 | |
| It's in your play. | Oyununda var bu. | State and Main-1 | 2000 | |
| Evening, Annie. See you at rehearsal. | İyi akşamlar, Annie. Provada görüşürüz. | State and Main-1 | 2000 | |
| You know your line? | Sözlerini biliyor musun? | State and Main-1 | 2000 | |
| Rise. One need not bend the knee before the throne of justice. | Ayağa kalk. adaletin önünde diz çökülmesinin gereği yoktur. | State and Main-1 | 2000 | |
| Go, you Huskies. | Haydi, Huskiler. | State and Main-1 | 2000 | |
| He leaves the clothing out all night? | Giysileri tüm gece dışarıda mı bırakmış? | State and Main-1 | 2000 | |
| Isn't he afraid it's going to get stolen? | Çalınmalarından korkmamış mı? | State and Main-1 | 2000 | |
| Ain't worth stealing. | Değecek bir şey yok ki. | State and Main-1 | 2000 | |
| Only thing in town worth anything | Bu kentte çalmaya | State and Main-1 | 2000 | |
| is that stained glass window. | değecek tek şey, şu vitray. | State and Main-1 | 2000 | |
| Waterford historic firehouse, 1851. | Waterford tarihi itfaiyesi, 1851. | State and Main-1 | 2000 | |
| Did you ever wonder why the dalmatian | İtfaiyenin sembolünün neden dalmaçyalı | State and Main-1 | 2000 | |
| is the symbol of the firehouse? | olduğunu hiç merak ettin mi? | State and Main-1 | 2000 | |
| The first organized fire department | İlk düzenli itfaiye | State and Main-1 | 2000 | |
| was on the border of Dalmatia and Sardinia | Dalmaçya ve Sardunya sınırındaymış. | State and Main-1 | 2000 | |
| in the year 642. | 642 yılında. | State and Main-1 | 2000 | |
| That's why the dalmatian? | Bu yüzden mi Dalmaçya? | State and Main-1 | 2000 | |
| It was either that or a sardine. | Dalmaçya ya da sardalyaydı. | State and Main-1 | 2000 | |
| Morning, Bucky. | Günaydın, Bucky. | State and Main-1 | 2000 | |
| Here you go, pal. | İşte başlıyoruz dostum. | State and Main-1 | 2000 | |
| You grew up here? | Buralarda mı büyüdün sen? | State and Main-1 | 2000 | |
| Central High and matinees at the Bijou Theater. | Merkezdeki lise ve Bijou Tiyatrosu`ndaki matinelerle. | State and Main-1 | 2000 | |
| Nice town. Oh, yeah. | Güzel kent. Evet. | State and Main-1 | 2000 | |
| Do you want to talk about it? | Bundan bahsetmek ister misin? | State and Main-1 | 2000 |