Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 15461
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
But I want to introduce you to some of my guests | Önce ben seni özel misafirlerimle tanistirmak istiyorum | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Friends, I am glad to see all of you here. I want you to... | Dostlarim, hepinizi burda görmekten cok mutluyum. Sizlere... | Dil-1 | 1990 | ![]() |
He is a strange person. If I tell even two words about him... | cok ilginc bir Adam. Onun hakkinda ne söylesem azdir zengin,kültürlü... | Dil-1 | 1990 | ![]() |
...it will be morning by then This can be done after | bosuna beni bukadar övüyorsunuz | Dil-1 | 1990 | ![]() |
...the engagement. The good time is passing away | bunlari nisandan sonra konussak | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Good time has come only now. So friends, Mr. Hazari Prasad... | hemen bitiriyorum bi dakika, Dostlarim, Hazari Prasad bey in | Dil-1 | 1990 | ![]() |
...who has many factories, mills etc. is the town's billionnaire | bir kac tane tekstil fabrikasi, birkac tane gemisi, bir cok yerdede insaatlari var | Dil-1 | 1990 | ![]() |
In truth, he is only a small waste paper dealer | o kendini, sehrin en zengini diyor, gercekte o siradan bir Eskici | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Broken things, waste things etc... | eski Esya alip satar,eski gazete alip satar, | Dil-1 | 1990 | ![]() |
decorate his shop. | eski mobilya satar, | Dil-1 | 1990 | ![]() |
But this pauper had the audacity to dream to become related... | su Asagilik Eskici parcasinin cesaretine bakin benim gibi bir adamin dünürü olmak istiyor | Dil-1 | 1990 | ![]() |
People having prestige get insulted. What is your place? | Onurunuz mu kirdim? yalnizca onuru olan insanlarin onuru kirilir Mehra, sende hic onur yok | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Keep quiet. | Kes sesini | Dil-1 | 1990 | ![]() |
This cheat wanted to loot my property as dowry. | bu dolandirici benim tüm servetime göz koymustu | Dil-1 | 1990 | ![]() |
So that I become a pauper. | beni mafetmek istiyordu! | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Daddy, what did you do? This snake was going... | Baba, Neler diyorsun? Karisma sen aramiza yilan almisiz... | Dil-1 | 1990 | ![]() |
...to eat us alive. You are lucky that you escaped. | .. ama cok sanslisin hayatimiz mafolmadan bu pislikten kurtulduk | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Mehra, the world, sky & the stars may change... | Mehra,hersey degisecek,bu dünyada degisecek ama yemin ediyorum | Dil-1 | 1990 | ![]() |
I will remember this slap every moment and avenge you for that | Mehra, Hazari attigin bu tokati hep hatirlicak! yaptigin bu aptallik icin birgün senden hesap sorucam | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Come Raja | Gel Raja | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Verma, write to Bennett & Miranda that we like their... | Verma,... Bennett & Miranda sirketine tekliflerini begendigimizi | Dil-1 | 1990 | ![]() |
One man named Raja, wants to meet you | Raja isminde genc bir adam, sizinle görüsmek istiyor | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Tell him, I don't have time to see him | Söyle ona, onunla görüsecek vaktim yok | Dil-1 | 1990 | ![]() |
What was I telling? About Bennett &... | Ne diyordum? Bennett ve... | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Tell him, we are no more interested in their proposal | Söyle ona, onlarin tekliflerinle artik ilgilenmiyorum | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Please listen to me, sir No use talking further | bakin efendim, babamin yaptigi sey yüzünden neden beni sucluyorsunuz? | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Sir, your fight is with my daddy. Why are you punishing me? | bunuda yazin onlarin yaptigi teklifi düsünmem bile hataydi | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Write that it was my mistake to have considered him fit for... | onlarin bukadar alcak ve sahtekar olduklarini bilseydim bundan cok önce evet cok önce... | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Shall I write this also? Put it down | aynen böylemi yazayim efendim? birak sunu | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Don't think about me, why are you spoiling Madhu's life? | Efendim yalniz beni degil madhu yuda düsünün | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Tell them, I don't need their petty advice. | Söyle ona onun siradan teklifi beni ilgilendirmez | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Then, listen to me, like so many marriages take place in this... | Ozaman beni dinleyin! dünyada hersey ana babalarin istegine göre olmuyor | Dil-1 | 1990 | ![]() |
...without your blessings, this wedding will also take place | ...Sizin Arzunuz olmasada bu Dügün olacak | Dil-1 | 1990 | ![]() |
At last, your true face has come, pauper's son | Sonunda gercek yüzünü gösterdin, eskicinin oglu oldugunu ispatladin | Dil-1 | 1990 | ![]() |
If you proceed, instead of marriage, your funeral will occur | eger bu olayi fazla uzatirsan sunu bilki hayatinla oynarsin | Dil-1 | 1990 | ![]() |
I am talking to you with respect You will teach me respect | Ben size Saygisizlik etmiyorum Bana terbiyemi ögretreceksin | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Respect lies in the blood. Doing waste paper business, your... | Terbiye saygin ailelerin kaninda olur | Dil-1 | 1990 | ![]() |
I respected you, but now I have to tell you are a low personality | Size cok saygi duyuyorum, ama neyazikki söylicem bunu Cok Alcak birisiniz! | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Call the security, now | Güvenligi cagirin, hemen | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Your face is like the Panipat battle field | Kim seni bu hale getirdi bakiim, yüzünü görende üzerinden bir kac at in gectigini sanir | Dil-1 | 1990 | ![]() |
What is happening? | Neoluyo burada? | Dil-1 | 1990 | ![]() |
You are responsible for this chaos | Bu kavganin sorumlusu senmisin? | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Don't think you will escape, we are incharge of law here. | Polisten kacmayimi düsünüyordun yoksa? | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Inspector, arrest this boy Catch him | Komserim, tutuklayin bu genci yakalayin onu | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Doing fighting, will lock him inside and give him beating | Kavgami ediyorsun sen, Ben Kanunken sen nasil kavga edersin? | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Father has put Raja in jail Yes | Babam Raja yi tutuklattimi? evet | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Your father is a lawyer, come, let us bail him out | Senin Baban Avukatti, gel, ne gerekiyorsa yapalim | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Today it can't be done As it is Saturday today | Bugün babamda bisey yapamaz Bugün Cumartesi | Dil-1 | 1990 | ![]() |
And courts will open on Monday only | Pazartesiden önce mahkemeler kapali | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Then Raja will have to be in jail for full two days. | Ozaman Raja iki gün tutuklumu kalacak? | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Trying to commit suicide, I will arrest you Then do it! | hey güzel kiz intiharmi etmek istiyorsun, yürü karakola götürcem seni Iütfen götürün | Dil-1 | 1990 | ![]() |
For what you will arrest me lf you kill, steal or... | Durun baska hangi suclardan iceri alirsiniz cinayet islersen, hirsizlik veya... | Dil-1 | 1990 | ![]() |
He is seeing stars in the day What a slap? | Gün isiginda yildizlari görüyordur nasil tokat ama? | Dil-1 | 1990 | ![]() |
I will beat her. You beat me | bende ona vurucam. bana tokat attin | Dil-1 | 1990 | ![]() |
In this jail, lot of birds forget to flutter | Bu nezarette ne kuslar ucmayi unuttu | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Go inside | gir iceri bakalim | Dil-1 | 1990 | ![]() |
How are you here, Madhu? We promised to be together | Buraya nasil geldin, Madhu? Sen nerede ben orada unuttunmu? | Dil-1 | 1990 | ![]() |
That is why the bird was so anxious to come to the jail | Anlasildi Kusun kafese neden girmek istedigi | Dil-1 | 1990 | ![]() |
In this world, two lovers have no better place than the jail | Dünya okadar zalimki, iki seven insan hapisten daha emniyetli bir yer bulamazdi sanirim | Dil-1 | 1990 | ![]() |
I thought love is lost in this world, but I forgot my duty... | Bu dünyada artik asik larin kalmadigini düsünüyordum | Dil-1 | 1990 | ![]() |
...seeing your love. I am the bodyguard of all the lovers | ama sizi görünce daha asiklarin var olduguna inandim, sizi korucam | Dil-1 | 1990 | ![]() |
If anybody opposes your love, I will show my stick to them | birzamanlar bende asik tim ve her asik a yardim ederdim, sizin kiliniza kimse dokunamaz | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Inspector, where is my son? Ask his mother | Komser bey oglum nerede? Annesine sor | Dil-1 | 1990 | ![]() |
My son Raja, for what crime, have you arrested him, leave him | oglum Raja dan bahsediyorum, ne suc isledi, neden tutuklandi, cabuk serbest birakin onu | Dil-1 | 1990 | ![]() |
So, this is your son? | demek bu senin oglun? | Dil-1 | 1990 | ![]() |
What is this girl doing here? | Bu kiz ne ariyor burda? | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Who had the audacity to arrest my daughter? | Kim benim Kizimi tutuklamaya cesaret eder? | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Station in charge M. Ghalib did that | ben Komser Muhammed Ghalib. | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Whatever you are, immediately release my daughter. | Ne olursan ol hemen kizimi cikar ordan. | Dil-1 | 1990 | ![]() |
I came first, release my son first No, first my daughter | Ilk ben geldim önce benim oglumu cikar hayir önce benim kizimi... | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Neither your son, nor your daughter will be released | Ne senin Oglun, nede senin kizin cikamaz | Dil-1 | 1990 | ![]() |
As bail can't be got on Saturday & Sunday. | Haftasonu oldugu icin nöbetci mahkemeler yok. | Dil-1 | 1990 | ![]() |
And I can't leave either a friend or a lover | Bu yüzdenden ikisinide serbest birakamam | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Now I will talk to the police commissioner | Simdi Emniyet genel müdürünü aricam | Dil-1 | 1990 | ![]() |
I can't refrain from my duty, I can't release without bail | Kanuna karsi gelemem, Mahkeme olmadan onlari serbest birakamam | Dil-1 | 1990 | ![]() |
What a shameless girl, has come behind my son even in jail | Görüyormusunuz ne utanmaz kiz, burda bile rahat vermedi ogluma | Dil-1 | 1990 | ![]() |
His son is only a rowdy. Keep quiet | Senin Oglun utanmaz, senin oglun serseri Kesin sesinizi | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Listen, this is not your house but a police station. | Dinleyin burasi eviniz degil, burasi Polis Karakolu. | Dil-1 | 1990 | ![]() |
If you talk too much, l will put you both in jail | Bagirip durursaniz ikinizide atarim iceri | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Learn something from your children and their love | Cocuklarinizin Sevgisinden Ders almalisiniz | Dil-1 | 1990 | ![]() |
See, how close they are? | Bakin negüzelde Ask yasiyorlar? | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Madhu, Raja, what is happening? | Madhu, Raja,ne yapiyorsunuz? | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Two birds are making love inside the cage. | Iki kus kafeste ask yasiyor. | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Two bird killers are breaking their heads outside | iki kus avcisida disarda kafayi yiyor.. | Dil-1 | 1990 | ![]() |
We, the ones who love... | Biz, birbirimizi Seven... | Dil-1 | 1990 | ![]() |
...are not scared of the world | ...Bu dünyadan korkmuyoruz | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Let the people who are jealous, burn in envy | Birak bizi kiskananlar, Hasetlerinden Yansin | Dil-1 | 1990 | ![]() |
We will live for love and die for love | Biz ask icin yasar ask icin ölürüz | Dil-1 | 1990 | ![]() |
We, the ones who love... | Kıza bak bomba gibi patladı? Okula yeni gelmiş galiba. | Dil-1 | 1990 | ![]() |
There is no jail which can stop the lovers | Hic bir Hapis asiklari durduramaz | Dil-1 | 1990 | ![]() |
To fall in love in this world is not play of the people | Bu Dünyada asik olmak insanin oyuncagi degil | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Has anyone been able to bind the wind | Rüzgar i tutmaya kudretiniz yetermi | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Has anyone stopped the clouds | Sağolun size gerçekten zahmet oluyor hanimefendi. Birşey değil. | Dil-1 | 1990 | ![]() |
We will break the cage and fly | Bu kafesi kirip ucacagiz | Dil-1 | 1990 | ![]() |
We are not Laila and Majnu... | Biz Leyla ile Mecnun degiliz.. | Dil-1 | 1990 | ![]() |
...who will tolerate attrocities with a smile | ...kötülüklere gülüp tahammül edelim | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Nobody can stop our union which will happen | Kimse bu bagimizi koparamaz | Dil-1 | 1990 | ![]() |
We have loved and will love | Biz sevdik ve hep sevecegiz | Dil-1 | 1990 | ![]() |
We will not be scared of the world | Bu Dünyadan korkmuyoruz | Dil-1 | 1990 | ![]() |
With the strength of our love we will force the world. | Askimizin Gücü bu Dünyayi güclendirecek | Dil-1 | 1990 | ![]() |