Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 152098
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Why didn't you pay cash for that station wagon? | Steyşın vagonun parasını neden ödemedin? | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
Oh, that. Yeah, that. | Ah, şu vagon. Evet, o vagon. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
Lori, what's the matter? | Lori, sorun nedir? | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
They repossessed our furniture. | Bütün mobilyamızı geri aldılar. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
What did you do with the money I gave you for Lori's furniture? | Lori'nin mobilyası için verdiğim parayı ne yaptın? | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
I'm still working on the station wagon. | Dur hele, önce vagona yanıt bulayım. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
This is no time to be funny. I wanna know... Lori, hush. | Esprinin sırası değil. Paraya ne yaptın... Lori, sakin ol. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
I want some straight answers. What did you do with all that money? | Doğru söyle. O kadar parayla ne yaptın? | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
What happened to the money? I was held up! | O paraya ne mi oldu? Soyuldum! | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
You're looking me straight in the eye again, and that means you're lying. | Yine gözümün içine bakıyorsun, yani yalan söylüyorsun. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
I'll be with you in a minute, Lori. Now out with it! | Hemen geliyorum Lori. Şimdi öt bakalım! | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
Not you, Lori. You! | Hayır Lori. Sana demedim. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
I've always liked the horses, but I could never pick them. | At yarışlarına bayılıyorum ama sonuçları hiç bilemedim. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
The more I tried to get even, the deeper I got with your money. | Zararı kapatayım dedikçe sana olan borcum arttı. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
I'm sorry, Steve. | Üzgünüm Steve. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
Where are you now, Lori? | Şu an neredesin Lori? | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
We're spending the rest of our honeymoon... | Balayımızın kalan kısmını... | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
at his mother's house. | annesinin evinde geçiriyoruz. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
I'll get back to you. Don't worry, honey. | Seni arayacağım. Üzülme tatlım. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
I don't deserve to be called "honey." | Bana ''tatlım'' deme, bunu hak etmiyorum. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
Good night, Mr. Grayson. Good night. | İyi geceler Bay Grayson. İyi geceler. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
Susan, Paul. I'm down in the lobby. | Susan, ben Paul. Lobideyim. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
Yes, Paul, I'm ready. I'll be down in a minute. | Evet Paul, hazırım. Birazdan aşağıda olurum. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
I don't recall inviting you here. | Seni davet ettiğimi hatırlamıyorum. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
I hate being here as much as you hate seeing me. | Ben de buraya gelmekten nefret ediyorum. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
That finishes our visit, doesn't it? I've got to talk to you. | O zaman görüşmemiz bitti, öyle değil mi? Seninle konuşmam lazım. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
I have an appointment. And I need $7,500. | Randevum var. 7500 dolara ihtiyacım var. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
Good night, Mr. Grayson. There's the door. | İyi geceler Bay Grayson. Kapı orada. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
Look, everything I bought for the Esterlakes, Lori, and the others... | Bak, Esterlakes, Lori ve diğerlerine aldığım... | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
has been repossessed. | her şeyi geri almışlar. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
You should have paid cash. I thought I did. I got to have the money. | Nakit ödemeliydin. Ödendiğini sanıyordum. Bu para lazım. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
That's against the rules of the Internal Revenue Service. | Bu Vergi Dairesinin kurallarına aykırı. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
Good night, Mr. Grayson, and goodbye. | İyi geceler Bay Grayson, güle güle. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
Don't "goodnight and goodbye" me, Miss Internal Revenue Service. | Bana ''iyi geceler ve güle güle'' deme Bayan Vergi Dairesi. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
Get your hands off me! You'll listen to me first. | Çek ellerini! Önce beni dinle. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
It was a fist. I saw it. | Bir yumruk gördüm. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
I'm not finished with you yet. Watch where you're going! | Seninle işim bitmedi. Gittiğin yere dikkat et! | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
Please, there's a man after me. Stop him. | Lütfen, biri beni takip ediyor. Durdurun onu. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
Hey, you. Come back here. | Hey, sen. Geri gel. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
Please don't let him get me. There he is! Excuse me. | Beni yakalamasına izin vermeyin. Orada! İzninizle. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
I'm sorry. I have to catch that plane. I mean, that girl. | Üzgünüm. Uçağa yetişmem lazım. Yani şu kıza. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
Excuse me. Excuse me. Pardon me. | İzninizle. İzninizle. Özür dilerim. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
No, you don't. Somebody call the police. | Yapamazsın. Biri polis çağırsın. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
I know you're in here somewhere. You'll listen to me. | Burada olduğunu biliyorum. Beni dinle. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
No, I'm not. | Hayır, dinlemiyorum. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
I will talk sense to you, if it's the last thing I ever do. | Dünyada yapacağım son şey olsa da durumu anlatacağım. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
That will be the last thing you ever do. | Asla anlatamazsın. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
If I could get near you, I'd knock that stubbornness out of you. | Yanına bir gelebilsem o keçi inadını kıracağım. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
I want to see the manager. | Müdürü görmek istiyorum. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
They ought to condemn that elevator. | Asansörü cezalandırmalılar. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
George, I want you to sue this hotel. Yes, dear. | George, bu otele dava açmanı istiyorum. Olur canım. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
We're checking out right now. We're not even staying here. | Hemen şimdi ayrılıyoruz. Burada kalamayız. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
I've got you. You listen to me, will you? Let her go. | Seni yakaladım. Beni dinleyecek misin? Bırak onu. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
Make me. Gladly. | Hadi gel. Memnuniyetle. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
What floor, buddy? | Kaçıncı kata dostum? | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
You're gonna listen to what I have to say. | Beni dinlemek zorundasın. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
No, I'm not. Yes, you are. | Değilim. Zorundasın. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
Let go of me! What's everybody looking at? | Bırak gideyim! Niye bakıyorsunuz öyle? | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
You sit here and listen to me. | Şuraya otur ve beni dinle. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
You are the most obstinate, stubborn, ornery, impossible girl I ever met. | Sen karşılaştığım en inatçı, dik kafalı, huysuz, inanılmaz kızsın. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
You just won't admit there's another side. My side. | Olaya başka açıdan, benim açımdan bakmayı reddediyorsun. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
You know why? Because you're unreasonable. | Neden biliyor musun? Çünkü mantıklı biri değilsin. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
uncooperative... | bir keçisin... | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
and unbelievable. | ve inanılmaz birisin. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
No. It could never work. We're complete opposites. | Hayır. İşe yaramaz. Birbirimize hiç benzemiyoruz. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
You're wild, extravagant, and unreliable. | Sen vahşi, müsrif ve güvenilmez birisin. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
You're not the kind of man that I should fall in love with. | Aşık olacağım adam sen değilsin. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
And besides, we don't even like each other. | Ayrıca birbirimizden hoşlanmıyoruz bile. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
Hi, Steve. Hey, it's late. | Selam Steve. Selam, geç oldu. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
Why aren't you in the car, sleeping? I couldn't close my eyes. | Neden arabanda uyumuyorsun? Gözüme uyku girmiyor. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
How'd you do with Miss Iceberg? Great. Just wonderful. | Bayan Buzdağı ile aran nasıl? Harika. Muhteşem. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
You got the money. Not exactly, but we can get it. | Parayı aldın yani. Tam olarak değil, ama alabiliriz. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
You're kidding! No, not at all. | Şaka yapıyorsun. Hayır, kesinlikle. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
You're supposed to be the smart guy. Why didn't you think of it? | Sen akıllı birisin. Bunu neden düşünmedin? | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
What's "it"? The trailer trap, man. | Neyi düşünmedim? Karavan dostum. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
We can sell it. Sell it? The trailer trap? | Karavanı satabiliriz. Satmak mı? Karavanı mı? | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
Sure, we can get at least $12,000 for it. | Elbette, en azından 12.000 dolar eder. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
We can pay everybody we owe, and all our problems are solved. | Herkese olan borcumuzu öderiz ve sorunlar biter. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
How can you think of selling the trailer trap for a measly $12,000? | Karavanı bu kadar ucuza satmayı nasıl düşünürsün? | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
It's worth a lot more! It's worth at least... | Çok daha fazla eder! En azından... | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
The company repossessed the trailer trap. | Şirket karavanı geri aldı. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
They're adorable. | Harika şeyler. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
I've got to get some money somewhere. Yes. | Bir yerden para bulmalıyım. Evet. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
My stock car. I could sell it for at least $10,000 or $15,000. | Yarış arabam. En az 10.000 ya da 15.000 dolar eder. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
No, you can't. You'd be giving up your future. | Hayır, yapamazsın. Geleceğini mahvediyorsun. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
What future? | Geleceğim falan yok. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
Hello? Hello, Mr. Hepworth. | Alo? Alo, Bay Hepworth. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
Hello. Susan? | Alo. Susan sen misin? | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
Yes. The Charlotte 600 is on Sunday, and... | Evet. Charlotte 600 yarışı bu pazar ve... | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
Let him keep some of the money to pay his personal obligations? | Kişisel borçlarını ödemesi için parasını kullanmasına izin mi vereyim? | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
We can't do that. It's against the rules. | Mümkün değil. Kurallara aykırı. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
Well, then he won't race. | Pekala, o zaman yarışa katılmıyor. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
And he'll sell his stock car. | Yarış arabasını da satıyor. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
But he can't do that. | Ama yapamaz. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
But he will, unless you agree to his proposition. | Teklifini kabul etmezseniz yapacak. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
If he wins the 600 on Sunday... | Pazar günü 600 yarışını kazanırsa... | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
we could collect a lot of money for the government... | devlet için önemli miktarda para tahsil edebiliriz... | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
plus all the winnings from future races. | artı daha sonraki yarışlardan gelecek paralar da var. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
Plus? | Artı mı? | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
Well, in that case, all right. | O zaman kabul. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |