Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 15167
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Then he saw customers leave nothing out of the ordinary. | Sonra da müşterilerin olağan bir şekilde dışarı çıktıklarını gördü. | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
They told him a man had died. He's still in shock. | Ona bir adamın öldüğünü söylediler. Kendisi hala o şoku yaşamakta. | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
Are you strong enough to speak, my child? | Konuşacak kadar güçlü müsün çocuğum? | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
It's true! What a shock! | Bu doğru! Ne şok ama! | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
But enough. I'm no torturer. | Bu kadarı yeterli. İşkenceci değilim. | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
Don't be shy. Have a seat. | Utanman yersiz. Otur bakalım. 1 | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
Any village idiot could see that no one here saw a thing, 1 | Köyün delisi bile buradakilerin bir şey görmediğini bilir... | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
and they're not paid to know why the customers rushed out. | ...ve onlar da müşterilerin neden aceleyle çıktıklarını bilmek için maaş almıyorlar. | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
Not everyone's born with an inquiring mind. | Herkes öğrenmeye meraklı bir şekilde doğmuyor. | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
I'm finished, gentlemen. | İşim bitti beyler. | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
No point. Right, Alban? | Hiç anlamı yok. Değil mi Alban? | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
The kitchen help must have all gone home. | Mutfak tayfası çoktan evlerine gitmiş olmalı. | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
It was a lot of people for no customers. | Müşterinin olmadığı bir zaman için fazlalık oluşturuyorlardı. | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
Obviously we're wasting our time with these sweet tots. | Açıkça görülüyor ki bu tatlı yavrucaklarla vaktimizi harcıyoruz. | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
Would you do me the same favor as two years ago? | Bana iki yıl önce yaptığın aynı iyiliği yapar mısın? | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
It's all current. | Tamamen güncel. | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
Employee names and addresses | Çalışanların isim ve adresleri | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
for all the good it will do the judge. | En azından yargıca bir faydası dokunur. | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
Call them to come get the body. | Cesedi almaları için onları ara. | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
How very curious. | Ne kadar ilginç. | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
It seems they shot into the street on their way out. | Görünüşe göre dışarı çıkarken sokağa doğru ateş etmişler. | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
Unless someone shot at them from inside. | Tabii onlara birileri içeriden ateş etmediyse. | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
Alban, I hope you killed at least one! We'll know in a few days. | Alban, umarım en azından birini öldürmüşündür! Birkaç güne öğreniriz nasılsa. | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
We've got a body for you. | Sizin için bir ceset var. | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
We'll take the body away. | Cesedi götürecekler. | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
The rest of you know the routine. | Geri kalanınız yapılacakları biliyor zaten. | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
You're to be available at all times. Don't leave Paris without notifying us. | Her zaman müsait olmak zorundasınız. Bizi bilgilendirmeden Paris'ten ayrılmayın. | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
Did he have family in Paris? | Paris'te ailesi var mı? | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
Not that I know of. They live in Bastia. | Bildiğim kadarıyla yok. Bastia'da yaşıyorlar. | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
His mother and two younger brothers are still alive. | Annesi ve iki kardeşi hala sağlar. | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
And now you're alone. | Şimdi sen yalnızsın. | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
Too bad the ante is so high. | Ortaya konulan paranın bu kadar yüksek olması çok kötü. | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
It's over, Manouche. | Her şey bitti Manouche. | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
You can all go. | Hepiniz gidebilirsiniz. | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
It's one hell of a crossroads. | Tam bir yol ayrımı. | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
Someone new comes along, and everything changes. | Yeni birileri ortaya çıkar ve her şey değişir. | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
Good night, Alban. | İyi geceler Alban. | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
A little something to read to her tonight. | Ona bu gece okuman için bir şeyler. | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
FORMER PUBLIC ENEMY1 GU MINDA ESCAPES | ESKİ BİR NUMARALI HALK SUÇLUSU GU MINDA HAPİSTEN KAÇTI | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
...SERVING LIFE SENTENCE FOR "GOLD TRAIN" HEIST TEN YEARS AGO | ...10 YIL ÖNCEKİ ALTIN TRENİ SOYGUNUNDAN ÖTÜRÜ MÜEBBET HAPİS CEZASI ALMIŞTI | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
He's been in a coma for two days. Didn't you call a doctor? | İki gündür komada. Doktor çağırmadın mı? | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
Sure, but he's delirious. He keeps calling your name. | Çağırdık tabii, ama kafayı yemiş durumda. Adını sayıklayıp duruyor. | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
I'm going to Paris with you. | Sizinle Paris'e geliyorum. | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
Jacques kept asking me to go away with him. | Jacques, onunla uzaklara kaçmamı isteyip duruyordu. | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
Maybe he really did love me. | Belki de beni gerçekten seviyordu. | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
Call Manouche. | Manouche'yi ara. | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
Aren't those rods a little heavy? | O tabancalar biraz ağırlık yapmıyor mu? | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
What did you do with Alban? | Alban'a ne yaptınız? | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
Here to finish the job? | Buraya işinizi bitirmeye mi geldiniz? | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
I've been on the scene for 15 years. I know the score. | 15 yıldır bu sahnedeyim. Nedenini biliyorum. | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
You don't know everything. | Her şeyi bilmiyorsun. | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
You must be fed up with all this crap. | Tüm bu pislikten bıkmış olmalısın. | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
We can put an end to it. | Buna bir son verebiliriz. | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
For how much? We're not greedy. | Ne kadar istiyorsunuz? O kadar aç gözlü değiliz. | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
Five million each. And if I say no? | Kişi başı 5 milyon. Peki ya hayır dersem? | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
Don't talk, Manouche. | Konuşma Manouche. | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
You two, face down on the floor. | Siz ikiniz, yüz üstü yere yatın. | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
Search 'em. | Üzerlerini ara. | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
Who's got the key to the handcuffs? | Kelepçenin anahtarları kimde? | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
He's out cold. And tell him not to say my name. | Baygın yatıyor. Adımı ağzına almamasını söyle. | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
Playing cops, were you? | Polisçilik oynuyorsunuz, öyle mi? | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
You let rubes knock you out these days? | Bu günlerde hödüklerin seni bayıltmalarına izin mi veriyorsun? | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
Get up, you two. | Siz ikiniz, ayağa kalkın. | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
Hands down. | İndir kollarını. | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
It's easy from behind, huh? | Arkadan kolay tabii, değil mi? | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
Now we'll have a little chat. | Şimdi biraz laflayacağız. | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
What's your name? Henri Tourneur. | Adın ne? Henri Tourneur. | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
Who sent you? | Sizi kim gönderdi? | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
Don't make me repeat myself. | Aynı şeyi tekrarlatma. | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
Jo Ricci. | Jo Ricci. | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
My friend over there knows him. | Oradaki arkadaşım kendisini tanır. | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
Said he had a once in a lifetime deal, that we should sit tight. | İnsanın karşısına bir kere çıkacak bir anlaşma yaptığını... | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
We went to see him every night. | Her gece onu görmeye gittik. | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
Tonight he told my friend the client was ripe. | Bu gece, arkadaşıma müşterinin oldukça uygun olduğunu söyledi. | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
Why tonight? | Neden bu gece? | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
They killed Jacques three days ago. | Jacques'i üç gün önce öldürdüler. | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
What did you know about her before coming here? | Buraya gelmeden önce onun hakkında neler biliyordun? | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
Only that she couldn't go to the cops. | Sadece polise gidemeyeceğini. | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
Alban, let's go. The keys. | Alban, gidelim. Anahtarlar. | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
He's got 'em. | Onda. | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
Manouche! | Manouche! | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
Floor it. We're almost there. | Gazı kökle. Neredeyse geldik. | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
I told Manouche to wait outside Ville d'Avray. | Manouche'ye Ville d'Avray'ın hemen dışında beklemesini söylemiştim. | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
Gu, my place is out of the question. | Gu, benim mekan söz konusu bile olamaz. | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
The cops have been on my back for three days. | Polisler üç gündür tepemdeler. | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
The guy in charge is a crafty one. | Bu işin başındaki adam tam bir çakal. | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
I know. Blot. | Biliyorum. Blot. | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
He's made quite a name on the inside too. | İçeride de adından epeyce söz ediliyor. | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
There's Montrouge. | Montrouge de var. | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
That's right. | Doğru dersin. | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
What's that? | Bu da ne demek oluyor? | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
Don't worry. You'll be nice and cozy there. | Hiç merak etme. Orada iyi ve rahat olacaksın. | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
This'll be your kingdom for a while. | Burası bir süreliğine krallığın olacak. | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
Who sent for him? He's my wife's cousin. | Onu kim çağırdı? Karımın kuzenidir. | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
I can't stay, but let's get him buried in the backyard. | Burada kalamam, ama onu arka bahçeye gömelim. | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
Why didn't you let me know? I'd have come to get you. | Neden haber vermedin? Seni almaya gelirdim. | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
Did you take the train? | Trene mi bindin? | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
No, I drove. I'm flying right back. | Hayır, arabayla geldim. Hemen uçakla döneceğim ama. | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
Why the sudden trip? | Bu ani yolculuğun sebebi ne? | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |
Our cigarette business with Jacques the Lawyer. | Avukat Lacques ile olan sigara ticaretimiz. | Deuxieme Souffle Le-1 | 1966 | ![]() |