Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 149547
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Then the Japanese doctors | Daha sonra Japon doktorları... | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
went around and medicated each with a bullet. | ...geldi ve hepsini birer mermi ile tedavi etti. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
I didn't pray for any of them. | Hiç birisi için dua etmedim. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
To be honest, prayers wouldn't come. | Doğrusunu söylemek gerekirse, dualarım kabul olmayacak. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
And soon the thought occurred to me | Eğer Japonlar... | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
if the Japanese would kill their own men, | ...kendi adamlarını bile öldürüyorsa... | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
what must they have done to you, | ...sana neler yapıyorlardır, diye düşünmeye başladım. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
to you and all the nurses? | Sana ve tüm hemşirelere. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
We arrived at our new camp yesterday, Berenice. | Yeni kamp yerimize dün ulaştık, Berenice. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
We don't even know where we are, | Nerede olduğumuzu bile bilmiyoruz, | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
but there's a harbour outside | ama dışarıda bir liman var... | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
and we think our guard calls it Yokohama. | ...ve muhafızlardan duyduğumuza göre Yokohama'da olduğumuzu düşünüyoruz. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
So now we're a million miles from home. | Yani evimizden milyonlarca kilometre uzaktayız. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Our new Japanese have got us quite worried. | Buradaki Japonlar bizi oldukça endişelendiriyor. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
They bow all the time and shower us with food. | Her zaman selam veriyorlar ve bizi yiyeceklere boğuyorlar. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
I haven't a clue what's going on. | Neler olduğu konusunda en ufak bir fikrim yok. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Kay says they want to fatten us up | Kay, bizi geneleve koymak için, | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
like Christmas turkeys for their brothels, | yılbaşı hindisi gibi şişmanlatmak istediklerini, | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
so we have to stay as skinny as possible. | bu yüzden olabildiğince zayıf kalmaya çalışmamız gerektiğini söyüyor. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Our second Easter in captivity | Bu esir olarak geçirdiğimiz ikinci Paskalya Bayramı | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
and all of us are prisoners of this war | ve hepimiz bu savaşta tutsağız... | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Japanese and missionaries. | ...Japonlar ve misyonerler. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Everyone, hurry to the shelter! | Herkes, sığınağa. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
One at a time! There's room for everyone. | Teker teker! Herkese yetecek yer var. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Don't panic! | Sakin olun! | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
I built this mission as a place of peace. | Ben bu manastırı, huzurlu bir yer olarak inşa ettim. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Look at it now. | Şimdi haline bak. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Where was God when this was happening? | Tüm bunlar olurken, Tanrı neredeydi? | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Where was he, Sister? | Neredeydi, Rahibe? | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Gee, it's great to see an Aussie. | Vay be, bir Avustralyalı görmek ne güzel. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
I'm Geoff. | Ben Geof. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Lorna Whyte. 2/10th Ambulance Corps. | Lorna Whyte. 2/10 Ambulans Heyeti'nden. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Yes, I heard you lot were up here. | Evet, burada olduğunuzu duymuştum. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
They were trying to make me do propaganda broadcasts | Beni propaganda yapmam için zorluyorlar... | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
and some of them were about you nurses. | ...ve bazı şeyler siz hemşirelerle ilgili. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Us? Haven't they told you? | Bizle mi? Size anlatmadılar mı? | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
They're conducting prisoner exchanges with the Allies. | Diğerleri ile esir değiş tokuşu yapmaya hazırlanıyorlar. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
That's why you're here. They're sending you home. | Bu yüzden buradasınız. Sizi eve gönderiyorlar. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
No, no, it must be some sort of trick. | Hayır, hayır, bu bir hile olmalı. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Eight American nurses left last month | Sekiz Amerikan hemşire geçen ay gönderildi... Sekiz Amerkan hemşire geçen ay gönderildi... Sekiz Amerkan hemşire geçen ay gönderildi... | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
and you lot are next. | ...ve sırada siz varsınız. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
When your ship docks in Fremantle, have a beer for me, Lorna. | Geminiz Framantle'ye vardığında benim için bir bira iç, Lorna. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Should old acquaintance be forgot | Tüm tanıdıklarını unutmalısın | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
And never brought to mind... | Ve hiç aklına getirmemeli... | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
I deserved that slap you gave me, Berenice. | Bana attığın tokadı hakkettim, Berenice. Bana attığın tokatı hakkettim, Berenice. Bana attığın tokatı hakkettim, Berenice. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Your bishop has sent us up here to freedom. | Piskoposun, bizi buraya özgürlüğümüze kavuşmamız için gödermiş. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
That wonderful man has delivered us from evil. | O harika adam bizi kötülükten kurtardı. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
It isn't New Year's Eve, but we're singing 'Auld Lang Syne' | Yılbaşı arifesi değil ama, biz "Auld Lang Syne" söylüyoruz | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
because the Japanese have told us we're leaving Yokohama. | çünkü Japonlar Yokohama'dan ayrıldığımızı söyledi. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Australia, here we come. | Avustralya, biz geliyoruz. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
'Home'. Is there a lovelier word in the whole English language? | "Ev." İngilizce ‘de bundan daha güzel bir kelime var mı? "Ev." İngilizce'de bundan daha güzel bir kelime var mı? "Ev." İngilizce'de bundan daha güzel bir kelime var mı? | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Month after month | Aylar sonra, | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
the Americans return and pound Vunapope into dust. | Amerikalılar geldi ve Vunapope'u toza dumana çevirdiler. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
We have nothing left, | Geriye hiçbir şey kalmadı. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
no food, shelter, no water to wash in. | Ne yiyecek, ne sığınak, ne de yıkanacak su. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
By now I must smell like a chook house in a heatwave. | Tavuk kümesi gibi kokuyor olmalıyım. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
So we weren't surprised when the Japanese announced | Japonlar, bizi Ramale adındaki... | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
that we too are being moved, | ...bir vadiye götüreceklerini... | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
miles away to a valley called Ramale. | ...söylediklerinde şaşırmadık. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
There are no raids there, | Buraya hiç saldırı yapılmıyor, | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
so we shall have some peace and quiet at last. | sonunda, biraz sessizlik ve huzur bulabileceğiz. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Timber and prayers are no match for bombs, | Ağaçlar ve duacılar bombalara denk gelmedi, | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
but we carry our faith inside and nothing can destroy that. | ama biz kaderimizi içimizde taşıyoruz ve onu hiç bir şey yok edemez. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
We left our mission and all our dreams | Manastırı ve bütün hayallerimizi... | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
on 6 June 1944 | ...6 Haziran 1944'te terk ettik. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
a date no one will remember but us. | Bizden başka kimsenin hatırlamayacağı bir tarih. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
We are now in the hands of God. | Artık her şey tanrıya kaldı. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
After three days, we have arrived | Üç gün sonunda vadiye ulaştık... | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
and now our work begins. | ...ve işimiz başladı. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
We will find the biggest hut and turn it into a church | En büyük kulübeyi bulacağız ve onu bir kiliseye çevireceğiz. En büyük kulubeyi bulacağız ve onu bir kiliseye çevireceğiz. En büyük kulubeyi bulacağız ve onu bir kiliseye çevireceğiz. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Our Lady of Ramale. | Ramale Kilisesi. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
The Japanese have moved us inland | Japonlar, bizi denizden uzak olan... | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
to a village called Totsuka. | ...Totsuka adında bir köye getirdi. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
They say the Australian Government cancelled the prisoner exchange | Avustralya Hükümeti'nin esir değiş tokuşunu iptal ettiğini... Avustralyan Hükümeti'nin esir değiş tokuşunu iptal ettiğini... | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
and left us to rot here till we die, | ...ve bizi burada çürümeye terk ettiklerini söylediler. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
but not even Canberra could be so cruel. | Ama Avustralya Hükümeti bile bu kadar zalim olamaz. Ama Avustralyan Hükümeti bile bu kadar zalim olamaz. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Ohh! Bloody hell! | Lanet olsun! Ah! Lanet olsun! Ah! Lanet olsun! | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
No speak! | Konuşmayın! | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Thank God for death. It's what keeps us alive. | "Ölüm" için teşekkürler Tanrım. Bizi canlı tutan şey bu. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
When Japanese people drop off the twig, | Japonlardan birisi öldüğü zaman... | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
their family don't bother with flowers. | ...aileleri çiçek getirmekle uğraşmıyor. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Instead, they leave rice balls. | Onun yerine pirinç getiriyorlar. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Not on your life, mate. I was here first. | Öyle yağma yok, arkadaşım. Önce ben geldim. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Yeah, I'll admit it we have to fight for everything. | Evet, kabul ediyorum ki; her şey için savaşmak zorundayız. Evet, kabul ediyorum ki; herşey için savaşmak zorundayız. Evet, kabul ediyorum ki; herşey için savaşmak zorundayız. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
But we win. | Ama, biz kazanacağız. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Arggh! | Ah! | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Stop this! At once! | Durun! Hemen! | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
She stole a soldier's food. I didn't! | O, bir askerin yiyeceğini çaldı. Çalmadım. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Release her! | Bırakın onu! | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Or what? You'll tell your F�hrer? | Bırakmazsak ne yaparsın? Liderine mi söylersin? | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Hitler is dead! You have no friends left! | Hitler öldü! Hiç arkadaşın kalmadı! | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Sister Marie will not live much longer. | Rahibe Marie çok fazla dayanamaz. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
She was the first nun I ordained. | O, kutsadığım ilk rahibeydi. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Does she blame me? | Beni suçluyor mu? | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
For not sending all of you down to Brisbane when I had the chance. | Şansım varken, hepinizi Brisbane'e göndermediğim için. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
A wiser man, a better man would not have brought his flock to this. | Zeki bir adam, daha iyi bir adam cemaatini buralara kadar getirmezdi. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
We chose to stay... | Kalmayı biz istedik... | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
...and you respected that. | ...ve siz de buna saygı gösterdiniz | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
You are a good man. | Siz iyi bir adamsınız. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
The captain gave it to me as a punishment. | Kaptan bana bunu imzalattı. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |