Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 149543
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Get down! We surrender! | Yere yatın! Teslim oluyoruz! | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Get down! Get down! Don't shoot! Please! | Yere yat! Yere yat! Ateş etmeyin! Lütfen! | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
We are Red Cross nurses! These are our emblems. | Biz Kızıl Haç hemşireleriyiz! İşte sembolümüz. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
No talk. Outside. | Konuşmak yok. Dışarı. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
No. Halt! Sofort! | Hayır. Durun! Bekleyin! | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Bishop Leo Scharmach, personal envoy to Adolf Hitler. | Ben Piskopos Leo Scharmach, Adolf Hitler'in personelinin temsilcisiyim. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
This mission is German territory | Burası, ulu önderimizin kendi koruması... | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
under the protection of the F�hrer himself. | ...altında olan bir Alman bölgesidir. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
He has decreed that our natives are honorary Nazis. | Bizlerin, onursal Naziler olduğunu buyurdu. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Go ahead. Order him to shoot. | Durma, hadi. Beni vurmalarını emret. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Then explain to your superiors | Ondan sonra üstlerine... | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
why you have declared war on the Third Reich. | ...Üçüncü Reich'e neden savaş açtığını açıklarsın. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
And I'll be sending you a bill for the damage you have caused. | Ya da neden olduğun bu zarar için sana bir fatura yolluyor olurum. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Let me help. | Dur, yardım edeyim. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
They're from our Berlin convent. | Onlar, bizim Berlin'deki manastırdan geldiler. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Great Japs out there, Third Reich nuns here. | Harika. Dışarıda Japonlar, burada Üçüncü Reich hemşireleri var. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
All I need is some Italians and I'll feel really relaxed. | İtalyanlar da gelirse, çok rahatlayacağım. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
You're in luck, then. Five of our sisters are from Rome. | O zaman şanslısın. Rahibelerden beşi Romalı. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
It has to come off. | O bacağın kesilmesi lazım. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
That's a job for surgeons. | Bu doktorların işi. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
We've assisted them often enough. | Elimizden geleni yaptık. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
They brag about their skills, but we can do it if we have to. | Doktorların yetenekleri olabilir, ama bunu yapmak zorundaysak, yapmalıyız. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Kay? | Kay. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Have we got enough equipment? | Yeterince malzememiz var mı? | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
We can amputate and cauterize. But there's no ether. | Bacağı kesip, dağlayabiliriz. Ama hiç eterimiz yok. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
What about your morphine? He had the last of it this morning. | Sendeki morfine ne oldu? Sonuncusunu ona bu sabah verdim. Sendeki morfine noldu? Sonuncusunu ona bu sabah verdim. Sendeki morfine noldu? Sonuncusunu ona bu sabah verdim. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Then we'll do what they did in Lord Nelson's day. | O zaman onların Lord Nelson's gününde yaptıklarını yaparız. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
We'll get him drunk on the convent's brandy. | Onu, konyak içirerek sarhoş ederiz | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
There's none left, I'm afraid. | Korkarım, hiç kalmadı. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Two Japanese soldiers found the bottle last night. | İki Japon askeri dün gece şişeyi buldu. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Well, that's it, then. | Pekala, o zaman yapacak bir şey yok. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
No, not by a long shot. | Hayır, bir ihtimal daha var. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Where are you going? To the pub. | Nereye gidiyorsun? Meyhaneye. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Captain says, "No medicine, no anaesthetic." | Kaptan, ilacın da anestezi malzemesinin de olmadığını söylüyor. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Please explain to the captain that I only ask for alcohol sake. | Lütfen, kaptana sadece alkol, yani saki istediğimi söyleyin. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Why does a woman need sake? | Bir kadın neden saki istesin ki? | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
To get a young soldier drunk so that we can cut off his leg. | Genç bir askerin bacağını kesebilmek için onu sarhoş edeceğiz. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
And he would allow a female to do this? | Ve o bunu bir kadının yapmasına izin verecek, öyle mi? | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
He must or he'll die. | Vermek zorunda yoksa, asker ölecek. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Captain says you stay. Drink. | Kaptan kalıp, içmenizi istiyor. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
I only drink milk. | Ben sadece süt içerim. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Ohh! | Ah! İç dedim | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
19's too young for a boy to die. | Daha 19'unda, ölmek için çok genç. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
He might have made it to 20 if our doctors hadn't run off. | Doktorlarımız kaçmasaydı, 20'sine girebilirdi. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Let me take over here. | Biraz da ben ilgileneyim. Biraz da ben iligileneyim. Biraz da ben iligileneyim. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
It's alright. Kay. | Ben iyiyim. Kay. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
I should have saved him. | Onu kurtarmalıydım. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
If you'd given in to that captain, | Kaptana boyun eğseydin, | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
the Japs would have come for the rest of us. | Japonlar geri kalanımız için gelirdi. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
You think they won't anyway? | Nasıl olsa gelmeyecekler mi? | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
This was under his pillow. | Bu, yastığının altındaydı. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Love Rabaul. Sheilas everywhere. | Sevgili Rabaul. Her yerde kızlar var. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Maybe I won't die a virgin after all. | Sonunda, belki de bakir olarak ölmeyeceğim. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Discovered my rifle is from World War One. | Tüfeğim Birinci Dünya Savaşı'ndan kalma. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
No wonder it won't shoot straight. | Düzgün ateş edemediğine şaşmamalı. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Arrive Vunapope. | Vunapope'a geldik. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Only females in sight are nuns and nurses. | Görünürde sadece kızlar var. Rahibeler ve hemşireler. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Some not too bad if you like older women. | Eğer olgun kadınlardan hoşlanıyorsan, bazıları fena değil. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Been a prisoner since January 1942. | Ocak 1942'den beri tutsağız. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Coping alright. | Ama üstesinden geliyoruz. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Miss fights with Len and his silly jokes. | Len ile yaptığımız kavgaları ve onun aptal şakalarını özledim. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Just put your head down a minute. | Kafanı yasla. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
The worst part of being captured | Esir olmanın en kötü yanlarından biri... | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
is you don't know how long you're in for. | ...ne kadar süre böyle devam edeceğini bilmemen. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Some wars are over in a couple of weeks, | Bazı savaşlar bir kaç hafta içinde bitecek... | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
but I'm sure there was one in Europe that went on for a hundred years. | ...ama biliyorum ki Avrupa'daki savaş yüz yıllar boyunca sürecek. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Imagine going a hundred years without a bath, a bloke or a beer. | Banyo, erkekler ya da bira olmadan yüz yıllarca yaşadığını hayal etsene. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
I've gone without them for three weeks now | Son üç haftamı onlarsız geçirdim... | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
and I'm going nuts already. | ...ve şimdiden lanet okumaya başladım bile. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
The nuns never complain. | Rahibeler hiç yakınmıyorlar. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
They share everything they have with our wounded patients. | Ellerindeki her şeyi yaralılarımızla paylaşıyorlar. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Bishop Scharmach runs the place as though the Japs weren't here. | Piskopos Scharmach, sanki Japonlar burada değilmiş gibi davranıyor. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
He reminds me of an army doctor, full of confidence, giving orders, | Bana, küstah, emirler veren bir ordu doktorunu hatırlatıyor... | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
but all the nuns adore him. | ...ama bütün rahibeler ona tapıyor. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Ichi. Ni. San. Shi. Go. Roku. Shichi. | Bir. İki. Üç. Dört. Beş. Altı. Yedi. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Banzai. Banzai! | Banzai. Banzai! | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Sometimes, if we're lucky, the natives set up meetings | Bazen, eğer şanslıysak... | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
between us and the soldiers who are fighting in the jungle | ...ormanda savaşan askerlerle buluşabiliyoruz... | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
and we gladly risk our lives for a few minutes with them. | ...ve onlar için seve seve hayatlarımızı kısa bir süreliğine riske atıyoruz. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
I'm sure it's a sin to be doing this without the bishop's permission. | Eminim, Piskopos ‘un iznini almadan bunu yapmak, günahtır. Eminim, Piskopos'un iznini almadan bunu yapmak, günahtır. Eminim, Piskopos'un iznini almadan bunu yapmak, günahtır. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
It's never a sin to save lives. | Hayat kurtarmak günah değildir. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
You're a sight for sore eyes. Len. | Yorgun gözüküyorsun. Len. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
God, you look terrible. | Tanrım, berbat görünüyorsun. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
I just lost my beer gut. That's all. | Bira göbeğimi erittim. Hepsi bu. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Here's quinine and I managed to scrounge a few extra treats | Burada biraz yiyecek ve gizlice aldığım sağlık malzemeleri... | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
socks, some tobacco, our Bible. | ...çorap, biraz tütün ve bir İncil var. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
"Our Bible"? You're not turning into a holy roller? | "İncil" mi? Dindar birisine dönüşmeyeceksin değil mi? | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
We don't have any cigarette papers, | Hiç sigara kağıdımız yok... | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
so we're using that instead. | ...onun yerine bunu kullanıyoruz. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Don't let Bishop Scharmach find out that I've been here. | Buraya geldiğimi Piskopos Scharmach'a söyleme. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
We think he's a collaborator. | Onun bir hain olduğunu düşünüyoruz. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
The natives are telling him what we're up to | Yerliler, yaptıklarımızı ona söylüyor... | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
and he's passing it along to the Japanese. | o da Japonlara anlatıyor. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Can't you stop him? How? | Onu durduramaz mısınız? Nasıl? | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
We're in the jungle and he's in there. | Biz ormandayız ve o burada değil. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
I knew you wouldn't let me down. | Biliyorum, beni yüzüstü bırakmayacaksın. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Sometimes at night... | Bazen geceleri... | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
...I think about us | ...bizi düşünüyorum. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
in a house, with kids. | Evimizi, çocuklarımızı. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
That's the most ridiculous thing I ever heard. | Bu, hayatımda duyduğum en saçma şey. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |