Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 149528
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| But of course. It's your office. | Elbette. Sizin ofisiniz. | Sirocco-1 | 1951 | |
| And do you know who I am? | Peki, kim olduğumu biliyor musunuz? | Sirocco-1 | 1951 | |
| Col. Feroud. Everybody knows that! | Albay Feroud. Herkes biliyor! | Sirocco-1 | 1951 | |
| I'm also head of military intelligence. Did you know that, too? | Ayrıca Ordu İstihbarat Başkanıyım. Bunu da biliyor muydun? | Sirocco-1 | 1951 | |
| You must know it's part of my duty to protect the Army from spies, traitors... | O halde görevimin orduyu casuslardan, hainlerden ve sabotajcılardan... | Sirocco-1 | 1951 | |
| ...and saboteurs. | ...korumak olduğunu biliyorsunuzdur. | Sirocco-1 | 1951 | |
| To arrest and eliminate them. | Onları tutuklayıp saf dışı bırakmak. | Sirocco-1 | 1951 | |
| To eliminate them permanently! | Ebediyen saf dışı! | Sirocco-1 | 1951 | |
| Why do you talk like this? To me? | Albay, bunları bana neden söylüyorsunuz? | Sirocco-1 | 1951 | |
| You or one of your friends are selling guns and ammunition to the insurgents. | Çünkü sen veya arkadaşlarından biri asilere silah ve cephane satıyorsunuz. | Sirocco-1 | 1951 | |
| Guns? Ammunition? Look at me! I'm an honest businessman. | Silah mı? Cephane mi? Bana bakın! Ben dürüst bir işadamıyım! | Sirocco-1 | 1951 | |
| Does he convince you? No. | Seni ikna etti mi? Hayır. | Sirocco-1 | 1951 | |
| Doesn't convince me, either. | Beni de ikna edemedi. | Sirocco-1 | 1951 | |
| Colonel, why do you talk like this to me? | Albay, neden benimle böyle konuşuyorsunuz? | Sirocco-1 | 1951 | |
| Someone's running ammunition. How do I know it isn't you? | Biri cephane kaçakçılığı yapıyor. Senin olmadığını nasıl bileceğim? | Sirocco-1 | 1951 | |
| Of course it's not me. How could it be me when it's not? | Elbette ben değilim. Değilken nasıl öyle olsun? | Sirocco-1 | 1951 | |
| What can I say to you? | Size başka ne söyleyebilirim? | Sirocco-1 | 1951 | |
| What is he writing? | Ne yazıyor o? | Sirocco-1 | 1951 | |
| He's taking everything down. | Her şeyi kayıt altına alıyor. | Sirocco-1 | 1951 | |
| If someone is running guns, you must find the dog! | Birisi silah kaçırıyorsa, o köpeği bulmalısınız. | Sirocco-1 | 1951 | |
| Don't give up until you find him. | Onu bulana kadar vazgeçmeyin. | Sirocco-1 | 1951 | |
| Maybe I can help you. | Belki ben size yardım edebilirim. | Sirocco-1 | 1951 | |
| I know them all, like the insides of my own pockets. They're all my friends. | Onları tanırım, avucumun içi gibi bilirim. Hepsi arkadaşlarım. | Sirocco-1 | 1951 | |
| Tell him how he can convince us. Anything, my friend, anything. | Bizi nasıl ikna edebileceğini söyle. Ne olursa, dostum, ne olursa. | Sirocco-1 | 1951 | |
| Last night, the Moulin Rouge. Boom! | Dün gece, Moulin Rouge. Bom! | Sirocco-1 | 1951 | |
| It was you who helped me. It was. | Bana yardım eden sizdiniz. Evet. | Sirocco-1 | 1951 | |
| What do you want? Dropped by to see how you were. | Pekala, ne istiyorsunuz? Nasıl olduğunuzu görmek istedim. | Sirocco-1 | 1951 | |
| I'm fine, thank you. I'm sorry, I can't ask you in. | İyiyim, sağ olun. Üzgünüm, sizi içeri alamam. | Sirocco-1 | 1951 | |
| That's all right. I don't mind. | Önemli değil. Sorun etmem. | Sirocco-1 | 1951 | |
| Nice place you have here. | Eviniz güzelmiş. | Sirocco-1 | 1951 | |
| Why? | Niye sordunuz? | Sirocco-1 | 1951 | |
| You got your bracelet back. | Bileziğinizi geri aldınız. | Sirocco-1 | 1951 | |
| How did you know? | Siz nereden biliyorsunuz? | Sirocco-1 | 1951 | |
| My man brought it to you. | Size getiren benim adamımdı. | Sirocco-1 | 1951 | |
| And what did you say your name was? | İsmin ne demiştiniz? | Sirocco-1 | 1951 | |
| Smith. Harry Smith. | Smith. Harry Smith. | Sirocco-1 | 1951 | |
| I was glad to get it back. | Geri aldığıma sevindim. | Sirocco-1 | 1951 | |
| Yes, he told me. | Evet, bana da öyle dedi. | Sirocco-1 | 1951 | |
| Where did you find it? | Nerede buldunuz? | Sirocco-1 | 1951 | |
| Somewhere on the floor. | Yerde buldum. | Sirocco-1 | 1951 | |
| How did you know it was mine? | Benim olduğunu nasıl anladınız? | Sirocco-1 | 1951 | |
| It was easy. It looks like you. | Çok kolay. Size benziyordu. | Sirocco-1 | 1951 | |
| How did it look like me? | Nasıl bana benziyordu? | Sirocco-1 | 1951 | |
| It would take a long time to tell you. | Anlatması çok uzun sürer. | Sirocco-1 | 1951 | |
| Go ahead, tell me. | Devam edin, anlatın. | Sirocco-1 | 1951 | |
| Yes, I know. How much did it cost you? | Evet, biliyorum. Size ne kadara mal oldu? | Sirocco-1 | 1951 | |
| It was pretty expensive. | Oldukça pahalıydı. | Sirocco-1 | 1951 | |
| You must be a very rich man. | Çok zengin biri olmalısınız. | Sirocco-1 | 1951 | |
| I do all right. | İyi sayılırım. | Sirocco-1 | 1951 | |
| I run a sort of import export business, I guess you'd call it. | Bir çeşit ithalat ihracat işi yapıyorum, diyebilirsiniz. | Sirocco-1 | 1951 | |
| Anything people can't get, I can. | Başkalarının sağlayamadığını ben sağlıyorum. | Sirocco-1 | 1951 | |
| Liquor, good food, stockings. Any luxury item. | İçki, güzel yemek, çorap. Herhangi lüks bir şey. | Sirocco-1 | 1951 | |
| Can you get the latest Paris perfumes? | Son moda Paris parfümlerini getirtebilir misiniz? | Sirocco-1 | 1951 | |
| You name it, I've got it. Last week, when I was in Cairo... | Ne isterseniz getiririm. Geçen hafta Kahire'deyken... | Sirocco-1 | 1951 | |
| You were in Cairo! Yes. I get around a lot. | Kahire'de miydiniz! Evet. Çok dolaşırım. | Sirocco-1 | 1951 | |
| I'm sorry you're leaving so soon, Mr. Smith. | Üzgünüm ama çok erken gideceksiniz, Bay Smith. | Sirocco-1 | 1951 | |
| Am I? Yes, you are. | Öyle mi? Evet. | Sirocco-1 | 1951 | |
| You can't blame a guy for trying, can you? | Bir adamı şansını denediği için suçlayamazsınız, değil mi? | Sirocco-1 | 1951 | |
| I don't blame you at all. You've got to admit it was a good idea. | Hiç suçlamıyorum. İyi bir fikir olduğunu kabul etmelisiniz. | Sirocco-1 | 1951 | |
| It was a wonderful idea. I can't understand why it didn't work. | Mükemmel bir fikirdi. Niye işe yaramadı, anlayamıyorum. | Sirocco-1 | 1951 | |
| I can explain it to you. You try too hard. You push too hard. | Açıklayabilirim. Çok zorluyorsunuz. Çok baskı yapıyorsunuz. | Sirocco-1 | 1951 | |
| Yes, I guess you're right. That's always been one of my great faults. | Evet, haklısınız herhalde. Bu en büyük hatalarımdan biri olmuştur. | Sirocco-1 | 1951 | |
| You have so much to learn. | Öğrenecek çok şeyiniz var. | Sirocco-1 | 1951 | |
| You can't teach an old horse new tricks. Or is it dog? | Ağaç yaşken eğilir. Yoksa fidan mıydı? | Sirocco-1 | 1951 | |
| Do you mind if I finish my drink? Please, go ahead. | Sorun olmazsa içkimi bitirebilir miyim? Lütfen, buyurun. | Sirocco-1 | 1951 | |
| Shall I pour you one? No. You're so impudent. | Size de doldurayım mı? Hayır. Çok cüretkârsınız. | Sirocco-1 | 1951 | |
| As I said, you can't blame a guy for trying, can you? | Dediğim gibi, bir adamı şansını deniyor diye suçlayamazsınız, değil mi? | Sirocco-1 | 1951 | |
| Sure you won't join me? | Bana eşlik etmeyeceğinize emin misiniz? | Sirocco-1 | 1951 | |
| Nasir, my little lamb, my sweet friend. | Nasir, kuzum, sevgili dostum. | Sirocco-1 | 1951 | |
| We smelled you coming. | Geldiğini kokundan anlamıştık. | Sirocco-1 | 1951 | |
| He said you smell like a goat. | Keçi gibi kokuyor dedi. | Sirocco-1 | 1951 | |
| Always you joke with me. I'm getting used to your little jokes. | Hep bana takılıyorsun. Şu küçük şakalarına alışmaya başladım. | Sirocco-1 | 1951 | |
| Why are you so tired? I came running. | Niye nefes nefese kaldın? Koşarak geldim. | Sirocco-1 | 1951 | |
| What, my little toothpick? What's the matter with you? | Ne oldu, kürdancığım? Senin neyin var? | Sirocco-1 | 1951 | |
| Me? Nothing is the matter. Why? | Benim mi? Hiçbir şeyim yok. Niye sordun ki? | Sirocco-1 | 1951 | |
| You look sick. Doesn't he look sick? | Hasta görünüyorsun. Hasta görünmüyor mu? | Sirocco-1 | 1951 | |
| Yeah. I'm never sick. | Evet. Ben hiç hastalanmam. | Sirocco-1 | 1951 | |
| That's what my poor father said just before he died! | Zavallı babam da ölmeden önce böyle diyordu. | Sirocco-1 | 1951 | |
| Nasir. My little shrimp. You are trying to worry me. | Nasir, sevimli bücürüm. Beni korkutmaya çalışıyorsun. | Sirocco-1 | 1951 | |
| It's the way you laugh. | Şu gülüşün yok mu! | Sirocco-1 | 1951 | |
| Nasir, would a sick man give a party? I came here to invite you. | Nasir, hasta bir adam parti verir mi? Seni davet etmeye geldim. | Sirocco-1 | 1951 | |
| He wants me to dance for him. We're like brothers. | Onun için dans etmemi istiyor. Kardeş gibiyiz. | Sirocco-1 | 1951 | |
| We're like the fingers of the same hand. What will we celebrate about? | Bir elin parmakları gibiyiz. Neyi kutlayacağız? | Sirocco-1 | 1951 | |
| The day of my birth, what else? | Doğum günümü, başka ne olabilir ki? | Sirocco-1 | 1951 | |
| How we will fill our bellies. How we will eat. And such food! | Karnımızı dolduracağız. Yemek yiyeceğiz. Harika yemekler! | Sirocco-1 | 1951 | |
| Except for one or two things. Tell me. Maybe I can help. | Bir iki şey dışında. Söyle. Belki yardımcı olabilirim. | Sirocco-1 | 1951 | |
| It is nothing, really. | Önemli değil, aslında. | Sirocco-1 | 1951 | |
| This morning Anoosh said to me... You remember Anoosh, my wife? | Bu sabah Anoosh dedi ki... Karım Anoosh'u hatırlıyorsun, değil mi? | Sirocco-1 | 1951 | |
| How she can cook! | O yaptığı yemekler yok mu! | Sirocco-1 | 1951 | |
| This morning Anoosh said to me, "So you have pilaf for the party, all right. | Bu sabah Anoosh dedi ki, "Pilav yapabiliriz." | Sirocco-1 | 1951 | |
| "So you have pahklava, all right. So you have a whole lamb... | "Baklava ikram edebiliriz. Kuyu kebabı yapabiliriz." | Sirocco-1 | 1951 | |
| "... hidden in the cellar, fine! But how can a party be without sweets? | "Ama tatlı içecekler olmadan bir parti olur mu?" | Sirocco-1 | 1951 | |
| "Get me some dried fruit," she said. "Figs," she said, "peaches. " | "Bana kurutulmuş meyve bul." dedi. "İncir" dedi, "şeftali" dedi. | Sirocco-1 | 1951 | |
| But I said, "Who has figs, peaches, and dried fruit in these days?" | Ben de dedim ki, "Bu zamanda kurutulmuş meyveyi nereden bulacaksın?" | Sirocco-1 | 1951 | |
| So we have no sweets. We have dried apricots. | Hiç tatlımız yok. Kurutulmuş kayısılarımız var. | Sirocco-1 | 1951 | |
| You have dried apricots. | Kurutulmuş kayısınız mı var? | Sirocco-1 | 1951 | |
| Yes, we have plenty. | Evet, sürüsüne bereket. | Sirocco-1 | 1951 | |
| Nasir! My sweet little moustache! | Nasir! Benim burma bıyıklım! | Sirocco-1 | 1951 | |
| My heart is no longer sick. | Kalbim artık sızlamıyor. | Sirocco-1 | 1951 | |
| I will send a man to pick up the apricots. | Kayısıları alması için bir adam gönderirim. | Sirocco-1 | 1951 |