• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 149328

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
Now that l've met you, l might write some about the pangs of passions. çünkü sizinle tanışmamıştım, şimdi artık tutkulu bir acıyla yazabilirim. Silsila-1 1981 info-icon
Where did you acquire that voice of yours? sesinin etkiliyiciliği nereden geliyor? Silsila-1 1981 info-icon
Where did you acquire this beauty from? senin güzelliğinin etkiliyiciliği nereden geliyor? Silsila-1 1981 info-icon
A question isn't answered with a question. bir soruya soruyla cevap veremezsin. Silsila-1 1981 info-icon
When a question answers itself, it's no longer a question. soru kendini yanıtladığı zaman, artık bir soru olmuyor. Silsila-1 1981 info-icon
The pain... that's very much a part of you? bu acı... senin için çok fazla? Silsila-1 1981 info-icon
Pleasure is fleeting. bu acıdan memnuniyet duyarım. Silsila-1 1981 info-icon
The pain you always remember. bu acı seni bana hatırlatır. Silsila-1 1981 info-icon
You sound so lonely... To be lonely isn't what it is... yanlız hissediyor olmalısın... yanlızlık dediğin nedir ki... Silsila-1 1981 info-icon
to live with loneliness. yanlızlık bir yaşam biçimidir. Silsila-1 1981 info-icon
lf you prefer, l'll go out... eğer isterseniz ,ben gidebilirim... Silsila-1 1981 info-icon
lt makes no difference whether you're in or out. gitmeniz yada kalmanız bir şeyi değiştirmez. Silsila-1 1981 info-icon
So when will you read me your play? Eee oyununu ne zaman okuyacağım? Silsila-1 1981 info-icon
Whenever you wish... When you're coming next...? ne zaman isterseniz... ne zaman getirebilirsin...? Silsila-1 1981 info-icon
You tell me. The likes of us have nothing to do. sen söyle. yapamayacağım hiç bir şey yok senin için. Silsila-1 1981 info-icon
l have all the time in the world. dünyada ki tüm zamanlarım senin. Silsila-1 1981 info-icon
But l'm so busy! l haven't even time for myself. ama ben çok meşgulüm ! kendim için bile zaman ayıramıyorum. Silsila-1 1981 info-icon
Heard that? Yes. duydun mu? evet. Silsila-1 1981 info-icon
Come over with your drama tomorrow evening. yarın akşam senin oyununla buraya gel. Silsila-1 1981 info-icon
Let's give it a reading and a rehearsal. okuma ve prova yapmak için. Silsila-1 1981 info-icon
l'll call up a few artists. Sure ben bir kaç oyuncu ayarlıyacağım. elbette Silsila-1 1981 info-icon
l just asked you to hold her attention while you spoke. ben konuşurken onun dikkatini üzerinde tutmaya çalış dedim. Silsila-1 1981 info-icon
But you pounced upon her. l was following you in toto. ama sen onun üzerine atladın. her şey kendiliğinden gelişti. Silsila-1 1981 info-icon
Don't you be too sure of yourself. Had l not interrupted you... kendinden bu kadar emin olma. bu karmaşaya göz yumamam... Silsila-1 1981 info-icon
l would've had to return alone. Fait accompli. That's what matters. az kalsın ben yanlız dönmek zorunda kalacaktım. oldu bitti. gerisinin önemi yok. Silsila-1 1981 info-icon
Now it's your turn to deliver. Deliver what? şimdi yardım sırası sende . ne yardımı? Silsila-1 1981 info-icon
Chandni. The introduction. Chandni ile beni tanıştıracaksın. Silsila-1 1981 info-icon
Else, l'll drown myself in the waters of the fountain in Hauz Qaji! yoksa,kendimi delhi göllerinde boğarım! Silsila-1 1981 info-icon
What with this height, even a river wouldn't be enough to drown you. ne bu uzunlukdamı, senin boğulabileceğin bir göl olduğunu sanmıyorum. Silsila-1 1981 info-icon
l'll introduce you... Thanks. seni tanıştıracağım meraklanma... Teşekkürler. Silsila-1 1981 info-icon
Life isn't mere breathing to live. Breathing is no more than a habit. hayat sadece nefes almak değildir. nefes almak alışkanlıkdan fazla bir şeydir . Silsila-1 1981 info-icon
You people bound by customs and traditions... siz insanlar geleneklerle kısıtlanmış ve mecbur bırakılmışsınız... Silsila-1 1981 info-icon
Well now that you took a break... tamam şimdi biraz ara verelim... Silsila-1 1981 info-icon
Take the centre stage. sonraki sahneyi alalım Silsila-1 1981 info-icon
And not rage. Just a bit of intensity, a bit of tension. ve öfkeli değil. sadece biraz daha şiddetli biraz daha gerilimini arttır. Silsila-1 1981 info-icon
And hands out of your pocket. ve ellerini cebinden çıkar. Silsila-1 1981 info-icon
l'll try once more. bir kez daha deneyelim. Silsila-1 1981 info-icon
Make sure Chandni is invited. Chandni'nin davetiye aldığından emin ol. Silsila-1 1981 info-icon
Life isn't mere breathing to live. Breathing is no more than a habit. hayat sadece nefes almak değildir. nefes almak alışkanlıkdan fazla bir şeydir. Silsila-1 1981 info-icon
A big zero. That is what you are. Zero thou art of zero becometh! büyük bir hiç. işte senin olduğun şey. hiç bir şey hakkında sanat olan bu! Silsila-1 1981 info-icon
You cannot even think what you want to think. senin düşünmeye ve ne istediğini bilmeye gücün yetmez. Silsila-1 1981 info-icon
You cannot speak, what you wish to. konuşamazsın, arzuların hakkında. Silsila-1 1981 info-icon
Live you cannot as you wish to live. yaşayamazsın arzularını hayatta yaşarken bile. Silsila-1 1981 info-icon
Scream you may, but you will never hear the echoes of your screams. çığlıkların olur ama asla o çığlıkların yankılarını duyamazsın. Silsila-1 1981 info-icon
Love, friendship, religion, patriotism... aşk, sevgi , dostluk , mezhep, vatanseverlik... Silsila-1 1981 info-icon
these are hollow words. bu içi boş sözler. Silsila-1 1981 info-icon
They have nothing to do with reality. bunların ilgisi yok gerçeklikle. Silsila-1 1981 info-icon
But there's still time. ama hala günümüzde . Silsila-1 1981 info-icon
Listen to him carefully. He's calling you. dinleyin dikkatlice. o, sizi çağırıyor. Silsila-1 1981 info-icon
Do not be ashamed of your own self. kendi kendinize mahçup olmayın. Silsila-1 1981 info-icon
Raise your voice. yükseltin sesinizi. Silsila-1 1981 info-icon
Raise your voice and say that you are free. yükseltin sesinizi ve özgür olun. Silsila-1 1981 info-icon
Wrest the right of refusal. kim gasp edebilir itirazlarınızı. Silsila-1 1981 info-icon
Say that you refuse to live this life of shams, lies and frauds. söyleyin red ediyorum deyin bu hayatın utancını, yalanlarını ve sahtekarlığını. Silsila-1 1981 info-icon
Throw open your windows. Get out there! And scream! açın pencereleri . dışarı atın! ve bağırın! Silsila-1 1981 info-icon
Say we are free! biz özgürüz diye! Silsila-1 1981 info-icon
Let the voices ring! We are free! sesinizi yükseltin! biz özgürüz! Silsila-1 1981 info-icon
We are free! özgürüz! Silsila-1 1981 info-icon
This silence is eerie. Of silence is born speech. bu sessizlik ürkütücü. sessizlik konuşmaları doğurur. Silsila-1 1981 info-icon
Then l have something to speak to you about. o halde ben sizin hakkınızda konuşmak istiyorum. Silsila-1 1981 info-icon
Tell me just what l wish to hear. söyleyin ne duymak istiyorsunuz. Silsila-1 1981 info-icon
Can it be expressed in words? kelimelerle nasıl ifade edilir? Silsila-1 1981 info-icon
Who is it...? kim o...? Silsila-1 1981 info-icon
A bouquet and a letter. For you. bir buket ve bir mektup. sana . Silsila-1 1981 info-icon
From? kimden? Silsila-1 1981 info-icon
Either a girl or a nabob. Want me to read it out? bir kız yada hint prensesi. okumamı istermisin? Silsila-1 1981 info-icon
That girl of yours! Got it? bu kız senin ki! anladım ? Silsila-1 1981 info-icon
''The darkness last night was lit up by the sunset red'' ''dün geceki karanlık kırmızı bir günbatımı ile yandı'' Silsila-1 1981 info-icon
''Was it the magic of the night alone?'' ''o yanlız gece sihirle doldu'' Silsila-1 1981 info-icon
''l want to find out. Shall we meet at Lodhi Gardens tomorrow?'' ''yarın gelmek istersen Lodhi Gardens bahçesinde olacağım'' Silsila-1 1981 info-icon
Lovely! Made my life! güzel! hayatım güzelleşti! Silsila-1 1981 info-icon
Come joy, come sorrow, l'll take on the whole world! tüm kederleri alıp dünyaya sevinç yayacağım! Silsila-1 1981 info-icon
l'm elated! l could even embrace you. Come on! o kadar heyecanlıyım ki!seni bile kucaklıyabilirim. hadi! Silsila-1 1981 info-icon
You've dropped your towel ... the towel. sen havlunu düşürdün ... havlunu. Silsila-1 1981 info-icon
''The blue sky has fallen asleep'' ''mavi gökyüzü uykuya düşmüş'' Silsila-1 1981 info-icon
''The night is wet with dewdrops'' ''gece çiğ damlalarıyla ıslanmış'' Silsila-1 1981 info-icon
''Lips quiver'' ''dudaklar titrek'' Silsila-1 1981 info-icon
''Her heartbeats are trying to say what she cannot say'' ''onun kalp atışaları ne söylemeye çalışıyor'' Silsila-1 1981 info-icon
''The breeze sings a soulful tune'' ''tatlı rüzgar bir melodi söylüyor'' Silsila-1 1981 info-icon
''Time passes too slowly'' ''zaman çok yavaş akıyor'' Silsila-1 1981 info-icon
''lnto my arms you came shyly'' ''kollarıma utanarak geldi'' Silsila-1 1981 info-icon
''As shyly as the moon treads softly out of the clouds'' ''ay gibi utanarak geliyor, usulca , bulutların arasından'' Silsila-1 1981 info-icon
''ln this solitude, you and l'' ''bu sessizliğin içinde , sen ve ben'' Silsila-1 1981 info-icon
''Even the earth is silent'' ''yeryüzü bile sessiz'' Silsila-1 1981 info-icon
l love doing this. bunu yapmayı seviyorum. Silsila-1 1981 info-icon
Shall l tell you something, Shekhar? sana bir şey söyliyeceğim, Shekhar? Silsila-1 1981 info-icon
Every time you go up with a squadron, my heart misses a beat. sen her göreve gittiğinde, kalbim senin özleminle atıyor. Silsila-1 1981 info-icon
Never put too much trust in life. asla hayatında kimse bu kadar vazgeçilmez olmamalı Silsila-1 1981 info-icon
You and your words... You'll remember my words, won't you? sen ve senin sözlerin... her zaman benim sözlerimi hatırlayacaksın değil mi? Silsila-1 1981 info-icon
You're crying? ağlıyormusun? Silsila-1 1981 info-icon
No, you're a soldier's lover. hayır, sen bir asker sevgilisisin. Silsila-1 1981 info-icon
You're my life! canımsın ! Silsila-1 1981 info-icon
Didn't you just say not to put too much trust in life? bana yine hayatında kimse vazgeçilmez olmamalı mı diyeceksin? Silsila-1 1981 info-icon
Remember one thing. sadece tek bir şeyi hatırla. Silsila-1 1981 info-icon
l've told you this before. And l'll tell you once again. bunu sana daha önce söyledim. ve yine söyleyeceğim. Silsila-1 1981 info-icon
Whether l'm on land or in air, l love you very much! karada ,havada nerede olursam olayım seni her zaman çok seveceğim! Silsila-1 1981 info-icon
Hello. Yes Papa? alo. evet baba? Silsila-1 1981 info-icon
Put your Mummy on the line. Mummy isn't at home. anneni telefona veririmisin. annem evde değil baba. Silsila-1 1981 info-icon
Any message? Yes my dear. ana bir mesajın mı var ? evet kızım. Silsila-1 1981 info-icon
l'll give her the message. Or is it something private? ona mesajını ben iletirim eğer özel bir şey değilse ? Silsila-1 1981 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 149323
  • 149324
  • 149325
  • 149326
  • 149327
  • 149328
  • 149329
  • 149330
  • 149331
  • 149332
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim