Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 149120
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Why were you sleeping here? Sir? | Niçin burada uyuyordunuz? Efendim? | Shree 420-1 | 1955 | |
| The problem is, I had a row with my wife | Mesele şu ki,karımla kavga etmiştim… | Shree 420-1 | 1955 | |
| She threw me out of the house | …beni evden attı. | Shree 420-1 | 1955 | |
| You know the women of today are like men | Kadınları biliyorsunuz, erkek gibiler. | Shree 420-1 | 1955 | |
| Is this a place to sleep? Get lost. | Burası uyku yeri mi? İkile çabuk. | Shree 420-1 | 1955 | |
| Go on! He must be a newcomer. He's nuts | Yürü! Sen yenisin galiba. Kaçık seni. | Shree 420-1 | 1955 | |
| Why are you doing that? | Niye yapıyorsun bunu? | Shree 420-1 | 1955 | |
| To see this wretched world.... | Bu sefil dünyayı görmek için. | Shree 420-1 | 1955 | |
| You have to look at it upside down | Sende bakmalısın, allak bullak her şey. | Shree 420-1 | 1955 | |
| All the leaders of the country do the sme thing | Bütün ülke liderleri aynı şeyi yapıyor. | Shree 420-1 | 1955 | |
| Then, they see it right | Sonra doğruyu görüyorlar. | Shree 420-1 | 1955 | |
| Behave yourself or l' ll straighten you out | Hareketlerine dikkat et yoksa seni içeri atarım. | Shree 420-1 | 1955 | |
| Constable, is this a crime? | Memur bey,bu bir suç mu? | Shree 420-1 | 1955 | |
| Get along, | Devam et. | Shree 420-1 | 1955 | |
| You broke the castle | Kalemizi yıktın | Shree 420-1 | 1955 | |
| Some people are like that, they can destroy, not build | Bazı insanlar böyledir.Her şeyi yıkarlar ama hiçbir şey yapmazlar. | Shree 420-1 | 1955 | |
| They sell honest and sin | Onlar dürüstlük satıcısı ve günahkardırlar. | Shree 420-1 | 1955 | |
| What must they do? | Peki ne yapmaları gerekiyor? | Shree 420-1 | 1955 | |
| Drown! | Boğulsunlar. | Shree 420-1 | 1955 | |
| Hey you! Wait, Stop! | Hey sen bekle! | Shree 420-1 | 1955 | |
| Were you trying to commit suicide? | Kendini öldürmeye mi çalışıyordun? | Shree 420-1 | 1955 | |
| What? Me? Committing suicide? | Ne, ben mi, kendini öldürmek mi? | Shree 420-1 | 1955 | |
| Yes, suicide You mean suicide? | Evet, İntihar. Kendini öldürmek mi? | Shree 420-1 | 1955 | |
| You said that people like me should drown | Benim gibi insanlar boğulmalı dedin ya! | Shree 420-1 | 1955 | |
| That was.... I mean, l' m sorry | Şey o.... Yani ben.., Üzgünüm. | Shree 420-1 | 1955 | |
| You' re right, people like me should drown. | Sen haklısın,benim gibi insanlar boğulmalı. | Shree 420-1 | 1955 | |
| It's a sin to commit suicide | İntihar etmek günahtır. | Shree 420-1 | 1955 | |
| You won't will you? | Yapmayacaksın, değil mi? | Shree 420-1 | 1955 | |
| Of course, I will | Elbette, yapacağım. | Shree 420-1 | 1955 | |
| It's the last sin | Son günah! | Shree 420-1 | 1955 | |
| So what if you saved me? | Peki ya sen beni kurtarmasaydın? | Shree 420-1 | 1955 | |
| Listen, I won't let you commit suicide. | Dinle, Ben senin kendini öldürmeni istemedim. | Shree 420-1 | 1955 | |
| Can you stop me, if l want to take my life? | İstemesem beni kurtarabilir miydin? | Shree 420-1 | 1955 | |
| I' ll call the police to stop you | Seni durdurmak için polisi çağıracağım. | Shree 420-1 | 1955 | |
| He's.... What are you up to? | O... Bir iş mi çeviriyorsun? | Shree 420-1 | 1955 | |
| I' m up to something, but will she agree? | Evet bir şeyler yapıyorum, fakat o bana uyar mı? | Shree 420-1 | 1955 | |
| Let me tell you, come this way | Söyleyeceğim, şöyle gel. | Shree 420-1 | 1955 | |
| She's the one Your wife? | O bir... Senin karın mı? | Shree 420-1 | 1955 | |
| She's pretty | Güzelmiş. | Shree 420-1 | 1955 | |
| Don't get taken in by her face, she's poison | Onun güzelliğine aldanma, zehirlidir. | Shree 420-1 | 1955 | |
| She jumped into the sea, I had to get her out | Denize atladı, ben de onu çıkardım. | Shree 420-1 | 1955 | |
| She says : " l' ll drown and take you with me " | Bana diyor ki: " Ben boğulacağım Seni de yanımda götüreceğim.” | Shree 420-1 | 1955 | |
| She refuses to go home | Eve gitmeyi reddediyor. | Shree 420-1 | 1955 | |
| So that's it? I' ll fix her | Madem öyle, ben hallederim. | Shree 420-1 | 1955 | |
| You' ll save a mariage from breaking up | Evliliğimizi kurtaracaksınız! | Shree 420-1 | 1955 | |
| What is it? Go home | Ne var? Evine git | Shree 420-1 | 1955 | |
| Where? Home | Nereye? Evine | Shree 420-1 | 1955 | |
| You, too As you say, Constable | Sen de Dediğim gibi memur bey! | Shree 420-1 | 1955 | |
| Come, let's go Don't be cross | Gel, hadi gidelim, huysuzluk etme. | Shree 420-1 | 1955 | |
| What are you saying? Who are you to order me? | Ne diyorsun? Kim oluyorsun da bana emir veriyorsun? | Shree 420-1 | 1955 | |
| Hear that? She says who m I to order me? | Duydunuz mu? Kimsin de bana emir veriyorsun diyor. | Shree 420-1 | 1955 | |
| Tell her who I m | Ona kim olduğumu söyle. | Shree 420-1 | 1955 | |
| Go home or else to the police station | Ya evine gidersin yada karakola. | Shree 420-1 | 1955 | |
| Why? What have I done? | Niye? Ne yaptım ki? | Shree 420-1 | 1955 | |
| Committing suicide | İntihara teşebbüs. | Shree 420-1 | 1955 | |
| But I was... | Fakat ben.. | Shree 420-1 | 1955 | |
| She says she dived in save me | Beni kurtarmak için suya girdiğini söylüyor. | Shree 420-1 | 1955 | |
| Not another word from you. Go home | Tek bir kelime daha etmeyin, doğru evinize gidin. | Shree 420-1 | 1955 | |
| Why bicker like children? | Niye çocuklar gibi didişip duruyorsun? | Shree 420-1 | 1955 | |
| Wives should not leave their homes like that | Kadınlar böyle evlerini terk etmemeli. | Shree 420-1 | 1955 | |
| You' re of the modern generation. A woman is a home's goddess. | Siz modern bir nesilsiniz. Bir kadın evinin kraliçesidir. | Shree 420-1 | 1955 | |
| Each lndian woman should regard her husband as a God. | Her Hintli kadın kocasını bir kral gibi görmeli. | Shree 420-1 | 1955 | |
| That's enough! This is my home. Now go | Bu kadar yeter! Evim burası, git şimdi. | Shree 420-1 | 1955 | |
| Have you started again? Get inside. | Gene mi başladın? Gir içeri. | Shree 420-1 | 1955 | |
| You' re still following me? | Siz hala beni takip mi ediyorsunuz? | Shree 420-1 | 1955 | |
| I see you home, and you say I've no manners | Görüyorum ki evinize gelince bana saygısızlık ediyorsunuz. | Shree 420-1 | 1955 | |
| Vidya? | Vidya! | Shree 420-1 | 1955 | |
| What is it? I've had it! Father | Kim o? Hiç kimse, baba. | Shree 420-1 | 1955 | |
| I will tell him | O'na söyleyeceğim | Shree 420-1 | 1955 | |
| You can't go inside Why not? | İçeri Giremezsiniz Niye giremiyormuşum? | Shree 420-1 | 1955 | |
| Let me meet him | Bırak babanla tanışayım. | Shree 420-1 | 1955 | |
| Who are you arguing with? | Kiminle konuşuyorsun sen? | Shree 420-1 | 1955 | |
| She is arguing with me, father. | Benimle konuşuyor baba. | Shree 420-1 | 1955 | |
| Who are you? He's.... | Sen de kimsin? O.... | Shree 420-1 | 1955 | |
| Shri. Ranbir Raj | Sri, Ranbir Raj. | Shree 420-1 | 1955 | |
| My father, Pandit Omkarnath Shastri | Babam,Pandit Omkarnath Shastri. | Shree 420-1 | 1955 | |
| He dived into the sea lnto the sea | O denize atladı Denize | Shree 420-1 | 1955 | |
| Tell her not to jump into such deep waters | Dalgıçlar gibi atlamadığımı söyle ona. | Shree 420-1 | 1955 | |
| Don't interrupt, l' m talking. Luckily.... | Sözümü kesme, konuşuyorum. Çok şanslı. | Shree 420-1 | 1955 | |
| I was there | Çok şükür oradaydım. | Shree 420-1 | 1955 | |
| Or else, she would have been | Yoksa neler olurdu kim bilir. | Shree 420-1 | 1955 | |
| I didn't jump in Don't play with life | Atlamadım baba. Hayat ile oyun oynama. | Shree 420-1 | 1955 | |
| That's what I said too, our life is given by God | Ben de aynen öyle dedim, Hayat sana Allah tarafından verildi… | Shree 420-1 | 1955 | |
| To misuse it is ungrateful | …amacı dışında kullanmak nankörlüktür. | Shree 420-1 | 1955 | |
| He jumped in.... | O atladı.... | Shree 420-1 | 1955 | |
| Change your clothes. I' ll sit for a while. | Elbiselerini değiştir. Ben bir süre daha buradayım. | Shree 420-1 | 1955 | |
| Be careful or you might catch pneumonia. | Kendine dikkat et zatürree olacaksın. | Shree 420-1 | 1955 | |
| He's right. Go and change your clothes | Doğru. Git ve elbiselerini değiştir. | Shree 420-1 | 1955 | |
| Serve some tea to our guest | Misafirimiz içinde biraz çay demle. | Shree 420-1 | 1955 | |
| Thank you, my son. You've done | Yaptıkların için teşekkürler oğlum. | Shree 420-1 | 1955 | |
| She's all I have in the world | O, Dünya’da sahip olduğum tek varlığım. | Shree 420-1 | 1955 | |
| It was my duty | Ne demek efendim, vazifemiz. | Shree 420-1 | 1955 | |
| Who helps anyone these days? | Bu günlerde kim kime yardım ediyor? | Shree 420-1 | 1955 | |
| You risked your life for her. | Onun içi hayatını tehlikeye attın. | Shree 420-1 | 1955 | |
| To jump in the sea is simple. I can swin for miles | Denizde yüzmek çok basittir, kilometrelerce yüzebilirim. | Shree 420-1 | 1955 | |
| It's a pity that my expensive suit got wet | Pahalı takım elbisem birazcık ıslanır sadece. | Shree 420-1 | 1955 | |
| Hurry with tea, he might catch a cold | Çayı çabuk getir, biraz soğuk almış. | Shree 420-1 | 1955 | |
| You' re cheerful | Çok neşeli birisin. | Shree 420-1 | 1955 | |
| You put yourself to such bother | Niye zahmet ettiniz. | Shree 420-1 | 1955 | |
| The tea is hot, be careful | Çay sıcaktır, dikkatli olun. | Shree 420-1 | 1955 |