• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 146248

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
Tell me, does he still play Vazique? söyleyin bana, hala Vazique oynuyor mu? Scaramouche-1 1952 info-icon
Occasionally, l believe. Yes, sir. arada sırada oynuyor sanırım. evet, efendim. Scaramouche-1 1952 info-icon
Be good enough to give him my kindest regards. ona en derin saygı ve selamlarımı iletin. Scaramouche-1 1952 info-icon
Sergeant. l fancy your men have a thirst. Çavuş. adamlarının susadığını sanıyorum. Scaramouche-1 1952 info-icon
Take them into the pump room and quench it. tulumbaya götür ve susuzluklarını gider. Scaramouche-1 1952 info-icon
Milord, l had no idea. A case of mistaken identity. lordum, fikrim yoktu. kimlik yanlışlığından ibaret. Scaramouche-1 1952 info-icon
lnnkeeper, wine for my friends. hancı, arkadaşlarıma şarap getirin. Scaramouche-1 1952 info-icon
So they mistook you for Marcus Brutus. sizi, Marcus Brutus ile karıştırmışlar. Scaramouche-1 1952 info-icon
l'm deeply obliged to you for your kind assistance, sir. nazik yardımınız için size minnettarız, efendim. Scaramouche-1 1952 info-icon
l would've done no less for Marcus Brutus himself. Marcus Brutus'un kendisi için daha azını yapamazdım. Scaramouche-1 1952 info-icon
He had the gall to smuggle a copy of his intolerable scribblings... Onun tolerans gösterilemeyecek yazılarının kopyalarını kraliçenin yatak ucuna ... Scaramouche-1 1952 info-icon
into Her Majesty's bedchamber. kadar sokabilecek cesarete sahibim. Scaramouche-1 1952 info-icon
l could hardly permit him to fall into the hands of the law... Kişisel olarak onu öldürme zevkini kendime söz verdiğim için, onun yasanın kollarına... Scaramouche-1 1952 info-icon
having promised myself the pleasure of killing him personally. düşmesine izin vermem mümkün değil .... Scaramouche-1 1952 info-icon
Pierre, we must go. We're expected at Rouen by nightfall. Pierre, gitmeliyiz. Karanlık olmadan Rouen'de olacağımızı umuyorum. Scaramouche-1 1952 info-icon
Wait. The cathedral will not run away. bekle. Katedral kaçmaz. Scaramouche-1 1952 info-icon
And the title used by Marcus Brutus: ve Marcus Brutus tarafından kullanılan başlık: Scaramouche-1 1952 info-icon
"Liberty, Equality, Fraternity." "özgürlük, eşitlik, kardeşlik. " Scaramouche-1 1952 info-icon
Liberty must be rationed among the few with the talent to use it. Özgürlük, onu kullanabilecek bazı yetenekli kişiler tarafından rasyonelleştirilmelidir. Scaramouche-1 1952 info-icon
There's no such thing as equality. Eşitlik diye birşey söz konusu değildir. Scaramouche-1 1952 info-icon
Most men are born with the gutter and are at home there. İnsanların çoğu sefalet içinde doğar, ve o yüzden sefalet içinde yaşarlar. Scaramouche-1 1952 info-icon
As for fraternity, a de Maynes is nobody's brother. Kardeşliğe gelince, de Maynes kimsenin kardeşi değildir. Scaramouche-1 1952 info-icon
We stand alone at the head of the table... Masanın başında yalnız duruyoruz... Scaramouche-1 1952 info-icon
and if ever our rights are challenged, this is our answer. eğer haklarımız sorgulanırsa, cevabımız budur. Scaramouche-1 1952 info-icon
l look forward to making it to this Marcus Brutus... Marcus Brutus'la buluştuğumda bunu ona söylemeyi dört gözle bekliyorum... Scaramouche-1 1952 info-icon
when l catch up with him, but l doubt he has the stomach for an encounter. fakat bu konuyla yüzleşmek için cesaretinin olup olmadığı hakkında şüphelerim var. Scaramouche-1 1952 info-icon
The man is clearly a coward. A coward? o açıkça bir korkak. korkak mı? Scaramouche-1 1952 info-icon
A spineless upstart, who so far lacks the courage of his own convictions... kendi imzasını atmaya cesaret edemeyeceği düşüncelerine yönelik Scaramouche-1 1952 info-icon
that he dare not even sign them with his name. cesaretten yoksun temelsiz bir başlangıç.... Scaramouche-1 1952 info-icon
Had he been born... A gentleman? bir soylu beyefendi olarak mı doğdu ki ... beyefendi mi? Scaramouche-1 1952 info-icon
His race is as old, his blood is as good as yours. onun ırkı, eski... kanı ise, seninki kadar iyidir. Scaramouche-1 1952 info-icon
l hardly think so. hiç zannetmiyorum. Scaramouche-1 1952 info-icon
His sentiments betray his lack of breeding... düşünceleri ırkının eksikliğini ele veriyor... Scaramouche-1 1952 info-icon
the result of his unfortunate mother... talihsiz annesinin kocalarından birinin... Scaramouche-1 1952 info-icon
forming an attachment for one of her husband's stableboys. seyisine bağlanmasının bir sonucus. Scaramouche-1 1952 info-icon
De Maynes, consider l struck that blow. With pleasure. De Maynes, bu vuruşu yaptığımı düşün. zevkle. Scaramouche-1 1952 info-icon
But first, shall we step into the garden, Marcus Brutus? bahçeye geçelim mi, Marcus Brutus? Scaramouche-1 1952 info-icon
Or would you prefer to be run through here and now? yada hemen burada mı döğüşelim? Scaramouche-1 1952 info-icon
l shall be happy to give you satisfaction. sana bu mutluluğu vermekten çok mutlu olacağım. Scaramouche-1 1952 info-icon
Tell Father l didn't dishonor his sword after all. babama herşeyden önce kılıcının şerefini ayağa düşürmediğimi söyle. Scaramouche-1 1952 info-icon
lf you've a shred of honor left, you'll stop this fight. lt's murder. bir parça şerefin varsa, bu kavgayı durdurmalısın. Bu bir cinayet! Scaramouche-1 1952 info-icon
The best swordsman in France against a callow boy? Fransa'nın en iyi kılıç silahşörü çaylak bir oğlana karşı? Scaramouche-1 1952 info-icon
A blow was struck. Düello başladı. Scaramouche-1 1952 info-icon
The blow was provoked, you know it, provoked in cold blood. Düello için tahrik vardı, bunu sen de biliyorsun, soğukkanlılıkla yapılan bir tahrik! Scaramouche-1 1952 info-icon
lt won't be long now. zaten uzun da sürmeyecek. Scaramouche-1 1952 info-icon
De Maynes is the ultimate swordsman. De Maynes mükemmel kılıç kullanır. Scaramouche-1 1952 info-icon
No rival, no peer. rakibi, eşi, emsali yok. Scaramouche-1 1952 info-icon
He practices daily with his private instructor, the great Doutreval of Dijon. Özel antrenörü üstad Dijon'lu Doutreval ile hergün alıştırma yapıyor. Scaramouche-1 1952 info-icon
You should've learned to use a sword before you turned traitor. Kılıç kullanmayı rakiple karşılaşmadan önce öğrenmen gerekiyordu. Scaramouche-1 1952 info-icon
Pick it up. You shall die with it in your hand. Yakala. ölümün kendi ellerinden olacak. Scaramouche-1 1952 info-icon
Yes, you're going to die, but not by a bullet. evet, bir kurşunla olmasa da öleceksin! Scaramouche-1 1952 info-icon
You're going to die as he died, by the sword. onun kılıçla öldüğü gibi öleceksin! Scaramouche-1 1952 info-icon
You'll be driven back, step by step, until you stand helpless, as he did. Ona yaptığın gibi geriye doğru sürüleceksin, taki kaçacak yerin kalmayana kadar!. Scaramouche-1 1952 info-icon
And then l, Andre Moreau, will kill you as you killed him. ve ben, Andre Moreau, senin onu oldürdüğün gibi öldüreceğim. Scaramouche-1 1952 info-icon
l swear it, Philippe. buna yemin ediyorum, Philippe. Scaramouche-1 1952 info-icon
By all that l hold sacred... bütün bunları içimde tutuyorum... Scaramouche-1 1952 info-icon
l swear you this man's death. bu adamın ölümüne yemin ediyorum. Scaramouche-1 1952 info-icon
Go after him and take him! arkasından gidin ve getirin! Scaramouche-1 1952 info-icon
Sergeant, to horse! çavuş, atlara! Scaramouche-1 1952 info-icon
Hurry, men. Mount up! Take him alive! askerler acele edin. bir araya gelin! onu canlı getirin! Scaramouche-1 1952 info-icon
Try to remember him living. Canlı yakalamaya dikkat edin. Scaramouche-1 1952 info-icon
The vigor, the zest of him alive. onun yaşıyor olduğunu hayal etmeye çalış. Scaramouche-1 1952 info-icon
lt helps. Yaşamından küçük bir parça hatırlamaya çalış, bu sana yardımcı olur. Scaramouche-1 1952 info-icon
Does it? gerçekten mi? Scaramouche-1 1952 info-icon
Thank you. l'll try. teşekkürler. bunu deneyeceğim. Scaramouche-1 1952 info-icon
lt may not heal your grief, but it will cushion it. Üzüntünü geçirmeyebilir ama, seni rahatlatacaktır. Scaramouche-1 1952 info-icon
You speak of grief as if you knew it well. bu türden üzüntüleri çok iyi biliyormuş gibi konuşuyorsun. Scaramouche-1 1952 info-icon
Only too well. evet sadece çok iyi biliyorum. Scaramouche-1 1952 info-icon
l want to apologize. özür dilemek istiyorum. Scaramouche-1 1952 info-icon
My behavior in the coach... arabadaki davranışımdan dolayı... Scaramouche-1 1952 info-icon
it must've seemed strange. tuhaf görünmüş olmalı. Scaramouche-1 1952 info-icon
lt did for a moment. bir anlığına da olsa öyleydi. Scaramouche-1 1952 info-icon
But just for a moment. lt's forgotten. fakat unutuldu gitti. Scaramouche-1 1952 info-icon
You're very understanding and generous. çok anlayışlı ve cömertsin. Scaramouche-1 1952 info-icon
And you are very kind and thoughtful to come to me now when l need a friend. ve arkadaşa ihtiyaç duyduğumda hemen gelecek kadar düşünceli ve naziksin. Scaramouche-1 1952 info-icon
l shall never forget it. bunu asla unutmayacağım. Scaramouche-1 1952 info-icon
l would not have intruded had l not been... eğer geleceğin hakkında bu kadar çok düşünüyor olmasaydım... Scaramouche-1 1952 info-icon
so gravely concerned over your future. seninle bu tarz konuşmazdım. Scaramouche-1 1952 info-icon
My future? Yes. geleceğim mi? evet. Scaramouche-1 1952 info-icon
What is to become of you, Aline? Ne yapacaksın, Aline? Scaramouche-1 1952 info-icon
Forgive me. lt's quite all right, Andre. beni affedin. hemen hemen tamam, Andre. Scaramouche-1 1952 info-icon
You were saying? ne söylüyordun? Scaramouche-1 1952 info-icon
l was saying, what is to become of a young girl... şunu demek istiyordum; yani bu dünyada korumasız yalnız başına ... Scaramouche-1 1952 info-icon
left defenseless, alone in the world? bırakılan bir kızın ne olacağından bahsediyordum? Scaramouche-1 1952 info-icon
Alone, Andre? yalnız mı, Andre? Scaramouche-1 1952 info-icon
You have friends? arkadaşların var mı? Scaramouche-1 1952 info-icon
One or two, but... Who are they? bir yada iki tane, fakat... onlar kim? Scaramouche-1 1952 info-icon
Forgive me. l seek only to protect you from those... beni affedin. sadece seni onlardan korumak için saklıyorum... Scaramouche-1 1952 info-icon
Undesirables? kimlerden? Scaramouche-1 1952 info-icon
Best to be sure. emin olmak en iyisi. Scaramouche-1 1952 info-icon
Can one ever be sure of anyone? kimden emin olunabilir ki? Scaramouche-1 1952 info-icon
People change so quickly. insanlar çok çabuk değişiyor. Scaramouche-1 1952 info-icon
However, l would say that the Marquis de Maynes... bazılarına göre Markiz de Maynes'in daha Scaramouche-1 1952 info-icon
is more reliable than some. güvenilir olduğunu söyleyebilirim... Scaramouche-1 1952 info-icon
Yes. Her Majesty's appointed him as my guardian. evet kraliçe onu koruyucum olarak atadı. Scaramouche-1 1952 info-icon
l'm afraid l can't discuss it now. korkarım şimdi bunu tartışamam. Scaramouche-1 1952 info-icon
Andre, follow me. Andre, beni takip et. Scaramouche-1 1952 info-icon
Quickly, this way. çabucak, bu yoldan. Scaramouche-1 1952 info-icon
You're young and fair. genç ve dürüstsünüz. Scaramouche-1 1952 info-icon
May providence guide you and comfort you. Tanrı yolunuzu açık tutsun ve sizi korusun! Scaramouche-1 1952 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 146243
  • 146244
  • 146245
  • 146246
  • 146247
  • 146248
  • 146249
  • 146250
  • 146251
  • 146252
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim