• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 145926

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
Provincial life is the same everywhere Taşra hayatı her yerde aynıdır. Sandra-1 1965 info-icon
The same unbelievable boredom Aynı inanılmaz can sıkıntısı ve hüsran. Sandra-1 1965 info-icon
Unbelievable when you're away, Uzakta olduğun zaman buranın varlığına inanasın gelmez. Sandra-1 1965 info-icon
real the moment you return. Maybe even after 100 years Ama geri döndüğün zaman gerçek olduğunu anlarsın. Aradan 100 yıl geçse bile. Sandra-1 1965 info-icon
Want a drink? Bir şeyler içmek ister misin? Bira alayım. Sandra-1 1965 info-icon
Good evening, sir. Welcome home İyi akşamlar efendim. Eve hoş geldiniz. Sandra-1 1965 info-icon
Thanks. How are you? Teşekkürler. Nasılsın? Sandra-1 1965 info-icon
Not bad. Is Signora Sandra back too? Fena değil. Bayan Sandra da burada mı? Sandra-1 1965 info-icon
Yes, this is her husband, Andrew Dawdson Evet, bu da kocası, Andrew Dawdson. Sandra-1 1965 info-icon
Mariella, two beers, and send some whiskey to the palazza Mariella, iki bira. Bizim eve de birkaç şişe viski gönder. Sandra-1 1965 info-icon
Andrew, a surprise! Your wife's first Volterra lover Andrew, işe bak. Karının ilk Volterra âşığı burada. Sandra-1 1965 info-icon
Don't look yet Bakma. Sandra-1 1965 info-icon
He's the son of our agent Temsilcimizin oğlu olur. Sandra-1 1965 info-icon
For love of Sandra he studied and became a doctor Sandra'nın aşkı için çalıştı çabaladı ve doktor oldu. Sandra-1 1965 info-icon
He's Dr. Zanutti's assistant Dr. Zanutti'nin asistanı şu anda. Sandra-1 1965 info-icon
Care to meet him? Onunla tanışmak ister misin? Neden olmasın? Sandra-1 1965 info-icon
Pietro! You're looking well Pietro. İyi görünüyorsun. Sandra-1 1965 info-icon
Come here, please Benimle gel lütfen. Sandra-1 1965 info-icon
I want you to meet Mr. Dawdson, Sandra's husband Seni Bay Dawdson'la tanıştırmak istiyorum, Sandra'nın kocası. Sandra-1 1965 info-icon
Good evening, pleased to meet you İyi akşamlar. Tanıştığımıza memnun oldum. Sandra-1 1965 info-icon
Most lucky of mortals, the man who wed my sister Ölümlülerin en şanslısı, kız kardeşimle evlenen adam. Sandra-1 1965 info-icon
Well, we're back. This is it, isn't it? İşte geldik. Güzel oldu, değil mi? Sandra-1 1965 info-icon
Yes, go on in, I'll close up Evet, sen geç, ben ışıkları kapatırım. Sandra-1 1965 info-icon
How glad I am that you could come Gelebilmene çok sevindim. Harika görünüyorsun. Sandra-1 1965 info-icon
You've grown more beautiful Sen de çok daha güzelleşmişsin. Teşekkür ederim. Sandra-1 1965 info-icon
Tomorrow's my father's birthday Yarın babamın doğum günü. Sandra-1 1965 info-icon
We've been kept waiting over a half hour. This is too much Yarım saattir bekliyoruz. Bu kadarı da fazla. Sandra-1 1965 info-icon
I won't promise anything, but I'll speak to the major Hiçbir söz veremem, ama kendisiyle konuşacağım. Sandra-1 1965 info-icon
It seems the lady is late, Your Honor. This wedding? Hanımefendi geç kalmışa benziyor Sayın Başkan. Saat 10'dan beri... Sandra-1 1965 info-icon
They've been waiting since ten ...düğün için bekliyorlar. Önce onları alsanız? Sandra-1 1965 info-icon
Do you mind? It'll only take a few minutes İzninizle. Birkaç dakika içinde dönerim. İşte geldi. Sandra-1 1965 info-icon
I've never know a wife to keep one waiting this long Bir kadının insanları bu kadar beklettiğine hiç şahit olmamıştım. Sandra-1 1965 info-icon
Your Honor, my sister Sayın Belediye Başkanı, kız kardeşim. Sandra-1 1965 info-icon
Good day Good day Merhaba. Merhaba. Sandra-1 1965 info-icon
Here is the deed of gift. Please read it Bağış belgesi. Lütfen okuyun. Sandra-1 1965 info-icon
Senor Gilardini has consented Bay Gilardini uygun buldu. Sandra-1 1965 info-icon
All is in order Her şey tamam. Sandra-1 1965 info-icon
I'm tired of warming Sıcaktan bunaldım. Sandra-1 1965 info-icon
the bridegroom's chair Damat sandalyesine oturmaktan. Sandra-1 1965 info-icon
What do you want of me Benden ne istiyorsun? Sandra-1 1965 info-icon
Why have you come here to humiliate me? Neden beni küçük düşürmek için buraya geldin? Sandra-1 1965 info-icon
Four years, and you glide in here like a snake Dört yıldır ortalarda yoktun ama birdenbire yılan gibi sürünerek geldin. Sandra-1 1965 info-icon
You take advantage because I'm ill Hasta olmamdan faydalanıyorsun. Sandra-1 1965 info-icon
But I'll tell Antonio you came to insult me. He'll punish you! Ama Antonio'ya beni aşağılamak için geldiğini söyleyeceğim. Seni cezalandırsın! Sandra-1 1965 info-icon
We can now turn to the signing of the documents Artık imzalama işlemine geçebiliriz. Sandra-1 1965 info-icon
We are indebted to you above all Bütün bunlar için size teşekkür borçluyuz. Sandra-1 1965 info-icon
for the gardens and adjoining land Bahçe ve yanındaki arsa için. Sandra-1 1965 info-icon
From tomorrow, a park... dedicated to the memory of your illustrious father Yarından itibaren park, değerli babanızın aziz hatırasına ithaf edilecek. Sandra-1 1965 info-icon
In the name of our town, I express our profound thanks... Şehrimiz adına, bu cömert bağışınız için sizlere... Sandra-1 1965 info-icon
for this generous gift ...en derin şükranlarımızı sunmak isterim. Sandra-1 1965 info-icon
You're afraid Korkuyorsun. Sandra-1 1965 info-icon
You don't want to know the truth about your father Baban hakkındaki gerçeği öğrenmek istemiyorsun. Sandra-1 1965 info-icon
You've got his Damarlarında babanın Yahudi kanını taşıyorsun. Sandra-1 1965 info-icon
You're corrupt just as he was Sen de onun gibi yozlaşmışsın. Sandra-1 1965 info-icon
you with your rottenness Sen ve senin kokuşmuşluğun. Sandra-1 1965 info-icon
your secret vices Gizli ahlaksızlığın. Sandra-1 1965 info-icon
We think this is the best way Bunun babamıza olan sevgimizi göstermenin... Sandra-1 1965 info-icon
to express our love for our father... ...en iyi yolu olduğunu düşünüyoruz. Sandra-1 1965 info-icon
this will testify to his tragic fate Bu onun trajik kaderini yansıtacak. Sandra-1 1965 info-icon
Everything is in order, sir Her şey tamam efendim. Sandra-1 1965 info-icon
You've seen mother? Annemi gördün mü? Sandra-1 1965 info-icon
We've finished, Your Honor Bitti Sayın Başkan. Sandra-1 1965 info-icon
Dedication tomorrow Açılış yarın yapılacak. Sandra-1 1965 info-icon
I warn you in advance that I'm a poor speaker, En baştan uyarmak istiyorum, ben hiç iyi bir konuşmacı değilim. Sandra-1 1965 info-icon
but I'll do my best Ama elimden geleni yapacağım. Sandra-1 1965 info-icon
Till tomorrow then Yarın görüşmek üzere. Sandra-1 1965 info-icon
I was looking for you Ben de seni arıyordum. Sandra-1 1965 info-icon
Your duty is to ask my permission for any visit Senin görevin her ziyaret istemi için benim iznimi almak. Sandra-1 1965 info-icon
You came here to justify yourself because... Bir de kendini haklı göstermek için buraya geliyorsun. Sandra-1 1965 info-icon
I asked him Ondan ben istedim. Sandra-1 1965 info-icon
You've been complaining about your mother's treatment... Annenin tedavisinden şikâyet ediyordun. Sandra-1 1965 info-icon
Saying I took her from the clinic... Onu klinikten almamın... Sandra-1 1965 info-icon
...not for her good... ...onun için iyi olmadığını söylüyordun. Sandra-1 1965 info-icon
No one says that Kimse öyle bir şey söylemedi. Evet, söyledi. Sandra-1 1965 info-icon
I don't want any scandal, Bir skandal yaşansın istemiyorum... Sandra-1 1965 info-icon
but there comes a time when one must speak... ...ama birinin konuşmasının zamanı geliyor. Sandra-1 1965 info-icon
plainly Hem de açıkça. Hemen şimdi her şeyi açıklığa kavuşturalım. Sandra-1 1965 info-icon
Gianni's right Gianni haklı. Sandra-1 1965 info-icon
We'll talk calmly another time, another place Daha sonra başka bir yerde sakin kafayla konuşuruz. Sandra-1 1965 info-icon
Calmly Sakince. Sandra-1 1965 info-icon
Not lose our temper... or we might live to regret it Öfkemize kapılmadan. Yoksa pişmanlık duyacağımız şeyler söyleyebiliriz. Sandra-1 1965 info-icon
Maybe they did try to explain to us... at the time Belki bize açıklamaya çalıştılar ama daha çok küçüktük, ne olduğunu anlamadık. Sandra-1 1965 info-icon
But now I know... I'm sure Ama artık biliyorum. Bundan eminim. Sandra-1 1965 info-icon
They DID denounce father Konuştuğumuz şey babamın ölümüydü. Sandra-1 1965 info-icon
When news of his death came through, Babamın ölüm haberi geldiğinde,.. Sandra-1 1965 info-icon
mother refused to see Gilardini, and then ...annem Gilardini'yle görüşmeyi reddetti. Sandra-1 1965 info-icon
tried to forget in the arms of other lovers Sonra başka başka sevgililerin kollarında olanları unutmaya çalıştı. Sandra-1 1965 info-icon
What more proof do you need? Bundan açık ispat mı olur? Sandra-1 1965 info-icon
But she married him, Gilardini Ama annen Gilardini'yle evlendi. Sandra-1 1965 info-icon
Later!... Later!... Daha sonra oldu o, daha sonra! Sandra-1 1965 info-icon
Gilardini knew how to wait Gilardini beklemeyi bildi. Sandra-1 1965 info-icon
He knew that despite her lovers... her gestures... her frantic goings and comings... Âşıklarına olan nefretini, jestlerini, hummalı geliş gidişlerini biliyordu. Sandra-1 1965 info-icon
she'd end by giving in to him Annem sonunda onu kabullendi. Sandra-1 1965 info-icon
Yet it was only after she was ill Bundan hemen sonra da hastalandı. Sandra-1 1965 info-icon
that they married Ve evlendiler. Sandra-1 1965 info-icon
He installed himself as head of this house Kendini bu evin reisi konumuna getirdi. Sandra-1 1965 info-icon
Said we needed disciplining... Disipline ihtiyacımız olduğunu söyledi. Sandra-1 1965 info-icon
Took over our education Eğitimimizi üstlendi. Sandra-1 1965 info-icon
Before it was a governess... Önce mürebbiyemiz vardı. Sandra-1 1965 info-icon
We were always taught at home Her şeyi evde öğreniyorduk. Sandra-1 1965 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 145921
  • 145922
  • 145923
  • 145924
  • 145925
  • 145926
  • 145927
  • 145928
  • 145929
  • 145930
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim