Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 145769
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Starting next year, Young Lord... you'll be the Lord of this castle! | Gelecek sene başladığında, Genç bey... Bu kalenin beyi olacaksın! | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
I can hardly wait! | Bekleyebilirim! | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Kansuke, when will you stop calling me "Young Lord?!" | Kansuke, ne zaman bana "Genç Bey" diye hitap etmekten vaz geçeceksin? | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
I'll be of age next year, you know that! | Gelecek sene yaşıma gireceğim, bunu biliyorsun! | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
You're absolutely right, sir! | Kesinlikle haklısınız, efendim! | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Indeed... it has taken us a long, long time to build this castle... | Gerçekten... bu kaleyi inşa etmemiz çok uzun zamanımızı aldı... | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Since your mother's passing... | Annenize geçtiğinden beri... | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
...how many times has Kenshin attacked us here in North Shinano? | ...Kenşin buraya bize kaç kez saldırdı? | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
First, at Tokura. Next, at Nakanojo. And, finally, at Zenkojidaira. | İlkin, Tokura da. Sonra, Nakanojo da. Ve, sonunda, Zenkojidaira da. | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Due to all the battles we've had to fight at those places... | Tüm bu savaşlar nedeniyle... | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
...construction of this castle had to be delayed. | ...bu kalenin inşası gecikti. | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
But, from now on... it is we who can attack Kenshin at any time! | Ama, şimdiden sonra... her hangi bir zamanda Kenşin'e saldırabiliriz! | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Kansuke, when will Kenshin attack us again? | Kansuke, Kenşin bize tekrar ne zaman saldıracaktır? | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
He'll be here sooner than you think. Much sooner... | Düşündüğünden de daha yakın bir zamanda burada olacaktır. Çok daha yakın... | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Kenshin attacked Hojo of Odawara, then disengaged in mid battle. | Kenşin Odavara'lı Hoğjo'ya saldırdı, sonra da savaşı yarıda kesip çekildi. | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Can you tell me why that happened, Young Lord? | Neden böyle olduğunu söyleyebilir misiniz, Genç Bey? | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
That's... That's because... | O... O... çünkü... | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
...he's concerned about what our forces might be doing. | ...kuvvetlerimizin ne yapacağından kaygı duyuyordu. | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
That's exactly right! | Çok doğru! | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
As long as the Takeda army exists, he can't possibly control all of Kanto. | Takeda ordusu var olduğu müddetçe, Kanto'nun tamamına hükmetmesinin imkanı yok. | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
He tried attacking Kyoto twice, but failed... | İki kez Kiyoto'ya saldırmayı denedi, ama başaramadı... | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
...and now that we've established this castle as a base for our army... | ...ve şimdi odumuz için bir üs olarak bu kaleyi inşa ettik... | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
...he must sit, pinned, in his home domain! | ...topraklarında çakılmış, oturmalı! | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
The "Tiger of Echigo" will soon be heading to Kawanakajima. | "Eçigo Kaplanı" yakında Kavanakajima'ya ilerleyecek. | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
But, we'd better not fight him until next year... | Ama, önümüzdeki seneye dek onunla savaşmasak daha iyi ederiz... | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
...until after you, Prince Katsuyori, come of age! | ...Sen, Prens Katsuyori, yaşına gelinceye dek! | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
August, Genroku 4 (2562). Uesugi marches from Kasuga Castle. He advances towards Kawanakajima with an army of 23,000 men. | Ağustos, Genroku 4 (1562). Uesugi Kasuga Kalesi'nden yürüyüşe geçti. 23,000 kişilik bir orduyla Kavanakajima'ya doğru ilerledi. | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
The Takeda army consists of 28,000 men, organized into 28 troops. It takes three days forthe army to depart from Kofuchu. | Takeda ordusu 28,000 bin kişiyi içeren 28 birlikten oluşmuştu. Kofuçu'dan ayrılması üç günü buldu. | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
To Kawanakajima! | Kavanakajima'ya! | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
It has been a long time, Princess. | Prenses, uzun zaman oldu. | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
We've been busy fighting battles and building castles these last few years. | Bu son birkaç yıldır kalenin inşası ve savaşlarla meşguldük. | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
I'm sorry that I haven't been able to visit you often. Please forgive me. | Sizi sık sık ziyaret edemediğim için üzgünüm. Lütfen beni affedin. | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Princess, please rejoice... the time has come for my dreams to come true! | Prenses, lütfen sevinin... rüyalarımın gerçekleşme zamanı geldi! | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Lord Takeda's army of 18,000 men, with our Fuurinkazan banners in hand... | Takeda Bey'in 18,000 kişilik ordusu, ellerinde Samuray Bayraklarımız ile... | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
...is heading to Kawanakajima as we speak. | ...konuştuğumuz gibi Kavanakajima'ya ilerliyor. | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
However, I have one regret... | Yine de, üzüldüğüm bir konu var... | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
...and that is that Prince Katsuyori isn't of age yet... | ...o da Prens Katsuyori'nin hehüz yaşına varmamış olması... | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
...and so, this won't be his maiden battle. | ...böylece ilk savaşına katılamayacak. | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
But, as long as we get Kenshin's head, lmagawa will be next... | Ama, yeter ki Kenşin'in kellesini alalım, sonra ki İmagava olacak... | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
...so, I believe, there's no need to rush things. | ...yani, acele etmeye gerek olduğunu sanmıyorum. | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Princess... I wish to be at your side as soon as possible. | Prenses... mümkün olduğunca yanınızda olmayı isterim. | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
But, as there are matters I must take care of first... please be patient. | Ama, öncelikle halletmem gereken konular var... lütfen sabırlı olun. | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Please give my regards to Sir Itagaki as well. | Lütfen İtagaki Bey'e saygılarımı iletin. | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Young Lord! Th... That outfit! | Genç Bey! Bu... Bu kıyafet! | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
You mustn't fight, not until you're of age! | Yaşınıza gelene dek, dövüşemezsiniz! | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Sir Nobusato, what's the meaning of this? | Nobusato Bey, bu ne demek? | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Kansuke, don't worry. | Kansuke, üzülme. | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
As much as I'd like to, you know that I'll not go out and fight until I'm of age! | Çok istediğim gibi, bil ki dışarı çıkıp savaşmayacağım yaşıma kadar! | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
But, you know... I look good in it, don't I? | Ama, Sence... içinde iyi durmuyor muyum? | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Nobusato told me, "Our First Troop, led by Kansuke, will be here soon... | Nobusato bana, "Kansuke öncülüğünde ki ilk birliklerimizin, yakında burada olacaklarını söyledi... | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
"...so wear the armor." | "...o yüzden zırhı giydim." | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Oh? Sir Nobusato said that...? | Nobusato Bey dedi ki mi...? | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
I know that you're disappointed that this won't be my first battle. | Benim ilk savaşım olmayacağı için hayal kırıklığına uğradığını biliyorum. | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
He said that the least I could do was to let you see me in my outfit... | Sanki bu benim ilk savaşımmış gibi en azından kıyafetimin içinde beni... | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
...as if this truly were my maiden battle! | ...görebileceğinizi söyledi! | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Oh! Sir Nobusato told you that?! | Nobusato Bey öyle mi dedi? | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Well, Kansuke? Do I look all right? | Peki, Kansuke? İyi gözüküyor muyum? | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Of course you do! You look so perfect in it! | Elbette! Onun içinde muhteşem duruyorsunuz! | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
In five years or so... without a doubt, you'll be the best warrior in the land! | Beş yıla kalmaz... şüphesiz, ülkedeki en iyi savaşçı olacaksın! | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Kansuke, I understand that you're leading the vanguard this time. | Kansuke, bu kez öncü kuvvetlerimize senin idare edeceğini anlıyorum. | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
In that case, I shall give you a gift. | Bu durumda, sana bir hediye vereceğim. | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Sir? Go! Hop on your horse! | Git! Atına bin! | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Go! Hop on your horse! | Git! Atına bin! | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Sir? Go! Hop on your horse! | Efendim? Git! Atına bin! | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Sir... Hop on your horse! | Efendim... Atına bin! | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
All you men, don't be so modest! Hop on also! | Bütün askerler, o kadar çekingen olmayın! Binin sizde! | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Hop on! | Binin! | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
This is the man who will lead you to Kaizu Castle... | Bu adam size Kayzu Kalesi'ne öncülük edecek adamdır... | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
...the commander of the Yamamoto Troop of the Takeda Forces... | ...Takeda Güçlerinin askeri Yamamoto'nun komutanı... | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
...Yamamoto Kansuke! | ...Yamamoto Kansuke! | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Everyone, let us wish him all the best! Hurray for Kansuke! | Herkes, onu onurlandıralım. Yaşasın Kansuke! | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Kawanakajima, on the Chikuma River Uesugi Takeda Saijo Mt. Kaizu Castle | Çikuma Nehri üzerinde Kavanakajima Uesugi Takeda Sayjo Dağı Kayzu Kalesi | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Kawanakajima, on the Chikuma River Uesugi Takeda | Çikuma Nehri üzerinde Kavanakajima Uesugi Takeda | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Kawanakajima, on the Chikuma River Uesugi Takeda 23,000 men 28,000 men | Çikuma Nehri üzerinde Kavanakajima Uesugi Takeda 23,000 asker 28,000 asker | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
It's as if they know that this could be their last chance. | Bunun son şansları olduğunu biliyorlar sanki. | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Uesugi Kenshin... is even more prepared than in the past. | Uesugi Kenşin... eskisinden daha hazır. | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
We either wait for his attack, or launch one of our own... | Biz de saldırmasını bekliyoruz, ya da bizden biri başlatacak... | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
...but, as he's much younger than you, Lord... | ...ama, senden çok genç bir bey olarak... | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
...l'm sure he'll run out of patience and come after us first. | ...eminim sabredemeyip önce o saldıracak. | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
That'll be the moment... That'll be the decisive moment for us all! | O an geldiğinde... hepimiz için belirleyici an olacak! | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
But, their men number 13,000... while we have 18,000. | Ama, bizim sayımız 18,000 iken onların sayısı 13,000. | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
With 5,000 less men, it's doubtful that Uesugi will even... | 5,000 az adamla, burada bize Kayzu Kalesi'ne saldırmayı... | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
...consider attacking us here at Kaizu Castle. | ...düşünmesi bile şüpheli. | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Do you think so? Do you think that my strategy is faulty? | Öyle mi düşünüyorsunuz? Stratejimin hatalı olduğunu mu düşünüyorsunuz? | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Sir, are you not aware of it? | Efendim, haberiniz yok mu? | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Aware of what? | Neden haberim yok mu? | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Our men will all be leaving the castle today... | Adamlarımız bugün Sayjo Dağı'nda... | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
...to attack Uesugi at Mount Saijo. | ...Uesugi'ye saldırmak için ayrılacaklar. | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
U... Under whose orders?! | Ne... kimin emriyle?! | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
I see you've heard about it. | Anlıyorum duymuşsun. | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Are you really planning to launch this attack?! | Bu saldırıyı gerçekten siz mi planladınız? | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
That's right. Do you have a specific reason?! | Belli bir nedeniniz var mı? | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
No, I don't. Do you have a specific reason?! | Hayır, yok. | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Only that... All of a sudden, I wanted to plan an attack. | Sadece hemen ani bir, saldırı planı istedim. | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Such an explanation is totally unacceptable! | Böyle bir açıklama tamamen kabul edilemez! | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
For over thirty battles, I have planned our strategy... | 30'un üzerinde savaşta stratejimizi ben tasarladım... | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
...and not once have I failed! | ...ve bir kez bile yanılmadım! | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Now, in our present situation... | Şimdi, şu an ki durumumuzda... | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Your strategies have never failed. | Stratejilerinizde hiç yanılmadınız. | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |
Each time, you and I were of one mind... | Her seferinde, siz ve ben bir akıldık... | Samurai Banners-1 | 1969 | ![]() |