• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 145768

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
No, I will be heading over to Kawa nakajima in North Shinano. Hayır, Kuzey Şinano'da Kavanakajima'ya doğru yol alacağım. Samurai Banners-1 1969 info-icon
Kawanakajima? Kavanakajima? Samurai Banners-1 1969 info-icon
I think that the decisive battle between our Lord and Uesugi will be fought there. Sanırım Beyimiz ve Uesugi arasında belirleyici bir savaş olacak orada. Samurai Banners-1 1969 info-icon
Why do you think so? Niçin öyle düşünüyorsun? Samurai Banners-1 1969 info-icon
Should the armies of both sides assemble there... Her iki tarafın orduları orada toplanıyor... Samurai Banners-1 1969 info-icon
...the terrain is such that neither will be able to withdraw. ...arazi öyle ki orduların ikiside çekilemeyecekler. Samurai Banners-1 1969 info-icon
Are you feeling tired? Yorgun mu hissediyorsun? Samurai Banners-1 1969 info-icon
This may be the last year in which we can talk like this. Bu belki de böyle konuşabildiğimiz son yıl. Samurai Banners-1 1969 info-icon
You must be joking, ma'am! Such nonsense! Şaka yapıyor olmalısın, hanımım! Bu saçmalık! Samurai Banners-1 1969 info-icon
No... I don't have much time left to live. Hayır... Çok fazla ömrüm kalmadı. Samurai Banners-1 1969 info-icon
The Lord knows this already, I think. Bey zaten bunu biliyor, sanırım. Samurai Banners-1 1969 info-icon
I wish not to hear such words from you. Senden böylesi kelimeler işitmek istemem. Samurai Banners-1 1969 info-icon
If you leave this world, Princess... I shall accompany you! Bu dünyadan ayrılacaksan, Prenses... Size eşlik edeceğim! Samurai Banners-1 1969 info-icon
However... at this point, I cannot allow myself to die... Yine de... bu nokta da, kendimi öldüremem... Samurai Banners-1 1969 info-icon
...no... I cannot die even if I'm killed! ...yo... yapsam bile ölemem! Samurai Banners-1 1969 info-icon
I have three wishes... Üç tane arzum var... Samurai Banners-1 1969 info-icon
First, to behead Uesugi with my own hands. İlki, kendi ellerimle Uesugi'nin kellesini almak. Samurai Banners-1 1969 info-icon
Second, to see Prince Katsuyori's maiden battle with my own eyes. İkincisi, Prens Katsuyori'nin ilk savaşını gözlerimle görmek. Samurai Banners-1 1969 info-icon
And, third... Ve, üçüncüsü... Samurai Banners-1 1969 info-icon
...to see the Takeda domain stretch from the northern to the southern seas... ...Takeda arazisinin kuzey denizinden güney denizine kadar yayıldığını görmek... Samurai Banners-1 1969 info-icon
...in a world that is at peace. ...dünyada huzur içinde. Samurai Banners-1 1969 info-icon
Kansuke, why don't you try to grow up a little? Kansuke, niçin bir parça olsun büyümeye çalışmıyorsun? Samurai Banners-1 1969 info-icon
Indeed, you never change! Aslında, hiç değişmezsin! Samurai Banners-1 1969 info-icon
You keep holding on to a dream... a big dream... Bir hayale sarılıyorsun... büyük bir hayale... Samurai Banners-1 1969 info-icon
On the other hand... I've tried to live my life in the way I wanted to... diğer taraftan... istediğim gibi hayatımı yaşamaya çalıştım... Samurai Banners-1 1969 info-icon
...yes, I feel as though I've done just that... ...evet, sadece yaptığım gibi hissediyorum... Samurai Banners-1 1969 info-icon
...but I also feel as if none of my wishes have ever come true. ...fakat aynı anda arzularımın hiç biri gerçekleşmemiş gibi hissediyorum. Samurai Banners-1 1969 info-icon
Kansuke... I ask this of you... Please take care of Katsuyori. Kansuke... bunu senden istiyorum... lütfen Katsuyori'yi kolla. Samurai Banners-1 1969 info-icon
I do not want to die. Ölmeyi istemiyorum. Samurai Banners-1 1969 info-icon
Not until I get to see his maiden battle with my own eyes! Gözlerimle onun ilk savaşını görünceye dek ölmek istemiyorum! Samurai Banners-1 1969 info-icon
I do not want to die... Ölmeyi istemiyorum... Samurai Banners-1 1969 info-icon
Kawanakajima Kavanakajima Samurai Banners-1 1969 info-icon
We need a castle around here. Buralarda bir kaleye ihtiyacımız var. Samurai Banners-1 1969 info-icon
A castle? Bir kale mi? Samurai Banners-1 1969 info-icon
Oh, I see! This is where we'll eventually battle Uesugi! Oh, anlıyorum! Burası eninde sonunda Uesugi ile savaşacağımız yer! Samurai Banners-1 1969 info-icon
With a castle here, "the strong shall be stronger," as the saying goes! buradaki bir kaleyle, denildiği gibi "Gücümüze güç katarız!" Samurai Banners-1 1969 info-icon
It can be a small one, as long as it's well guarded. İyi korunaklı küçük bir tane. Samurai Banners-1 1969 info-icon
Two or three hundred soldiers stationed at the castle... İki veya üç yüz asker kalede konaklar... Samurai Banners-1 1969 info-icon
...will deliver the final blow to the Uesugi army... ...kuvvetlerimden kaçmaya çalıştıklarında... Samurai Banners-1 1969 info-icon
...when they try to flee from my forces! ...Uesugi ordusuna son darbeyi inderecekler! Samurai Banners-1 1969 info-icon
Of course, the Lord of the castle will be Prince Katsuyori... Elbette, Prens Katsuyori kalenin beyi olacak... Samurai Banners-1 1969 info-icon
...and it is there that he'll have his glorious maiden battle. ...ve orada ilk muhteşem savaşını yapacak. Samurai Banners-1 1969 info-icon
Boss! Efendim! Samurai Banners-1 1969 info-icon
Boss, Sir Itagaki is here. Efendim, Bey İtagaki burada. Samurai Banners-1 1969 info-icon
I believe that we will be fighting the Uesugi by the spring, at the latest. İnanıyorum ki sonunda baharda Uesugi ile savaşıyor olacağız. Samurai Banners-1 1969 info-icon
We should have more than enough time to build a castle here. Bir kale inşa etmek için daha fazla zamana ihtiyacımız var. Samurai Banners-1 1969 info-icon
I see. And...? Anlıyorum. Ve...? Samurai Banners-1 1969 info-icon
A castle is definitely needed, sir. Bir kale kesinlikle gerek, efendim. Samurai Banners-1 1969 info-icon
And I request that Prince Katsuyori be assigned to the castle. Ve Prens Katsuyori'yi kaleye atanmış olmasını isterim. Samurai Banners-1 1969 info-icon
Prince Katsuyori... yes... Prens Katsuyori... evet... Samurai Banners-1 1969 info-icon
Should our forces perish here at Kawa nakajima, all would be for naught! Güçlerimiz burada Kavakajima'da mahvolurlar, hepsi boşa gider! Samurai Banners-1 1969 info-icon
We must endure, at all costs... Ne pahasına olursa dayanmak zorundayız... Samurai Banners-1 1969 info-icon
...so that, no matter what, at least Prince Katsuyori will live on. ...böylece, ne olursa olsun en azından Prens Katsuyori yaşayacak. Samurai Banners-1 1969 info-icon
Are you saying... that, if we fight here, we'll lose?! Diyorsun ki...eğer burada savaşırsak kaybeder miyiz? Samurai Banners-1 1969 info-icon
We have always maneuvered our forces so that... Güçlerimize hep taktik hareketler yaptırdık böylece... Samurai Banners-1 1969 info-icon
...we only fought battles which we knew that we could win. ...kazanacağımızı bildiğimiz savaşlarda savaştık sadece. Samurai Banners-1 1969 info-icon
But, in a battle with Uesugi's Echigo army... Ama, Uesugi'nin Eçigo ordusuyla yapılacak bir savaşta... Samurai Banners-1 1969 info-icon
...it's impossible to predict the outcome. ...sonucu öngörmek imkansız. Samurai Banners-1 1969 info-icon
Both sides will lose many men, and the battle will become a wild melee... Her iki tarafta çok insan kaybedecek, ve savaş vahşi bir meydan savaşına dönecek Samurai Banners-1 1969 info-icon
...in which preplanned tactics will be of no value whatsoever. ...bu durumda yeniden tasarlanan taktikler değersiz olacaktır. Samurai Banners-1 1969 info-icon
When that happens, it will become a battle of individual single combat. Bu olduğu zaman, teke tek kişisel bir savaş olacak. Samurai Banners-1 1969 info-icon
Echigo's troops, who are used to bloody man to man fighting... Eçigo'nun birlikleri, zorlu teke tek dövüş isteğinde olacaklardır... Samurai Banners-1 1969 info-icon
...will, in the final stage of the battle, be far superior to our warriors... ...savaşın son bölümünde, askerimiz bu tür bir eksiklik içinde olduğundan... Samurai Banners-1 1969 info-icon
...who lack this kind of experience! ...üstünlüğünü sürdüremeyecektir! Samurai Banners-1 1969 info-icon
I wonder if you're really the son of Sir Itagaki Nobukata. Merak ediyorum gerçekten Bey İtagaki Nobukata'nın oğlumusun. Samurai Banners-1 1969 info-icon
It is Lord Takeda's wish that we destroy Uesugi right here. Takeda Bey'in arzusu Uesugi'yi tam burada yok etmektir. Samurai Banners-1 1969 info-icon
I, for one, have lived to see that day. Ben, biri için, o günü görmek için yaşadım. Samurai Banners-1 1969 info-icon
Yet, you contend that we'll lose if we fight them here?! Şimdi, onlarla burada savaşırsak kaybedeceğimizi mi ileri sürüyorsun? Samurai Banners-1 1969 info-icon
I lack eloquence, as you know. Please forgive me for the way I say things. Bildiğiniz gibi hitabette iyi değilimdir. Lütfen söylediklerimden ötürü bağışlayın. Samurai Banners-1 1969 info-icon
I wish to win... No matter what! I do wish that we win the fight! Kazanmayı isterim... Ne olursa olsun! Savaşı kazanmayı arzu ederim! Samurai Banners-1 1969 info-icon
But, to do that... you must not underestimate anything! Ama, yaparken... hiçbir şeyi küçümsememelisiniz! Samurai Banners-1 1969 info-icon
Underestimate?! You mean, I'm underestimating something?! Küçümsemek?! Yani, birşeyleri küçümsüyor muyum?! Samurai Banners-1 1969 info-icon
Wanting to win... and the ability to win... are two different things. Kazanmayı istemek...ve kazanma hüneri... iki ayrı şeydir. Samurai Banners-1 1969 info-icon
Please do not let your dreams cloud your vision. Lütfen hayallerinizin görüşünüzü bulandırmasına izin vermeyin. Samurai Banners-1 1969 info-icon
If you follow too great a dream, it may lead us to a terrible defeat. Büyük bir hayali izlerseniz, o bizi korkunç bir felakete sürükleyebilir. Samurai Banners-1 1969 info-icon
Sir Itagaki! İtagaki Bey! Samurai Banners-1 1969 info-icon
Underestimated?! What have I underestimated?! Küçümsediğim?! Neyi küçümsüyorum?! Samurai Banners-1 1969 info-icon
Sir Yamamoto... please return to Takashima Castle at once. Bey Yamamoto... lütfen hemen Takaşima Kalesi'ne dönün. Samurai Banners-1 1969 info-icon
Princess Yu... has passed away! Prenses Yu... göçtü! Samurai Banners-1 1969 info-icon
On night of the 23rd... Ayın 23'üncü gecesinde... Samurai Banners-1 1969 info-icon
...she died peacefully at Kosaka Kan'on Temple. ...Kosaka Kan'on Tapınağı'nda huzur içinde öldü. Samurai Banners-1 1969 info-icon
Lord Takeda will be traveling from Kofuchu... Please leave at once! Takeda Bey Kofuçu'dan yola çıkacak... Lütfen hemen ayrılın! Samurai Banners-1 1969 info-icon
The funeral march will begin at 3am tomorrow... Cenaze yürüyüşü yarın 3'te başlayacak... Samurai Banners-1 1969 info-icon
The procession will originate from the castle's north west gate. Cenaze alayı kalenin Kuzey batı kapısından başlayacak. Samurai Banners-1 1969 info-icon
From there, it will proceed to the main gate... and then left... Oradan, ana kapıya ilerleyip ... ve sonrada sola dönüp... Samurai Banners-1 1969 info-icon
...to the cemetery of Kosaka Kan'on Temple. ...Kosaka Kan'on Tapınağı mezarlığına ulaşacak. Samurai Banners-1 1969 info-icon
For the incense rites, following Lord Takeda will be... Tütsü törenin de, Takeda Bey'i sırasıyla... Samurai Banners-1 1969 info-icon
...Prince Katsuyori... Sir Samanosuke Nobushige... ...Prens Katsuyori... Samanosuke Nobuşige Bey... Samurai Banners-1 1969 info-icon
...Sir Takeda Shoyoken... Sir Yamagata Masakage... ...Takeda Şoyoken Bey... Yamagata Masakage Bey... Samurai Banners-1 1969 info-icon
...Sir Kosaka Danjo... ...Kosaka Danjo Bey... Samurai Banners-1 1969 info-icon
...Sir Anayama lzu... ...Anayama İzu Bey... Samurai Banners-1 1969 info-icon
...Sir Ryozuni Bungo... ...Riyozuni Bungo Bey... Samurai Banners-1 1969 info-icon
Life is strange... Hayat tuhaf... Samurai Banners-1 1969 info-icon
The Princess was able to live for ten extra years... Prenses bir on yıl daha yaşayabilseydi... Samurai Banners-1 1969 info-icon
On that day, had you intervened even a moment later... O gün, araya girecek olmasaydın... Samurai Banners-1 1969 info-icon
...l'd probably have killed her right here... and killed myself as well. ...onu tam burada öldürecektim... ve sonra da kendimi. Samurai Banners-1 1969 info-icon
But, I am glad that she lived... Ama, yaşadığına mutluyum... Samurai Banners-1 1969 info-icon
She was happy... Mutluydu... Samurai Banners-1 1969 info-icon
No... woman will ever live as happily... as she did... Hayır... kadın hep mutlu olarak yaşadı... istediği gibi... Samurai Banners-1 1969 info-icon
7 Years Later, November, Genroku 3 (2560) Construction of Kaizu Castle at Kawanakajima is complete. 7 yıl sonra, kasım, Genroku 3 (1560) Kavanakajima'da Kaizu kalesinin inşaası bitmiştir. Samurai Banners-1 1969 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 145763
  • 145764
  • 145765
  • 145766
  • 145767
  • 145768
  • 145769
  • 145770
  • 145771
  • 145772
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim