Search
English Turkish Sentence Translations Page 22506
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| One of the most significant cave paintings from 30,000 years back, | 30.000 yıllık en önemli mağara resimlerindeki boğa figürleri, | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| taurine figures interpreted as vivications of hunting parties, | avcılık partilerinin canlandırması olarak yorumlanır, | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| can be found at the Altamira and Lascoux caverns. | Altamira ve Lascoux Mağaralarında bulunabilir. | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| Also in many other cultures, | Aynı zamanda benzer boğa görüntüleriyle | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| we come across similar taurine imagery. | diğer birçok kültürde karşılaşıyoruz. | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| A wall painting at Catalhoyukin in Anatolia dating back 9,000 years | Anadolu'da bulunan Çatalhöyük'teki 9.000 yıllık duvar resmi | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| stands out from the rest. | diğerlerinden sıyrılıyor. | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| Portraying another hunting scene, this same theme, | Başka bir av sahnesi tasvir ediliyor, aynı tema, | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| the introduction of "Taurine Cult Belief" can also be seen | yerleşim bölgesinde evlerin kutsal zeminlerinde | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| at sacred grounds on houses within the settlement complex. | Kült Boğa İnancının tanıtımı da görülebilir. | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| 3,000 years later, the taurine symbol appears as a god in ancient Egypt. | Boğa sembolü 3000 yıl sonra Eski Mısır'da bir tanrı olarak görünür.. | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| God Hathor was portrayed as a cow, | Tanrı Apis'in bir boğa olarak tasvir edildiği yerde | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| where God Apis was depicted as a bull. | Tanrı Hathor, bir inek olarak tasvir edilmiştir. | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| Both bearing similar significance. | İkiside benzer önemi taşır. | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| The sun imagery between the horns is called the "Royal Crown". | Boynuzları arasındaki güneş betimlemelerine "Kraliyet Tacı" denir. | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| The bull symbol also emerges in Mesopotamia | Boğa sembolü Eski Mısır döneminde | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| at the era of ancient Egypt. | Mezopotamya'da da ortaya çıktı. | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| All Akkadian, Assyrian and Babylonian gods are depicted with | Tüm Akad, Asur ve Babil tanrıları kafalarında boğa boynuzları, | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| bull horns on their heads, all with headgear bearing horns. | boynuz taşıyan başlıkla tasvir edilmiştir. | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| This portrayal frequently appears on cylindric seals | Bu tasvir o dönemin silindirik mühürleri üzerinde | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| as well as reliefs and sculptures of that era. | hem de kabartma ve heykellerinde sık sık görülür. | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| In fact, some archeologists argue that the number of horns defines | Hatta bazı arkeologlar boynuz sayısının tanrılar arasındaki hiyerarşiyi | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| hierarchy among the gods. | tanımladığını iddia ederler. | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| A key question emerges... Why are gods depicted in this way? | Bu noktada önemli bir soru belirir... Neden tanrılar bu şekilde tasvir edildi? | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| The answer can be found in the Old Testament, | Cevap, tek tanrılı dinlerin ilk kitabı | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| the first book of the monotheistic religions. | Eski Ahit'te bulunabilir. | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| As described in Exodus, chapter 32: | Göç Bölüm 32 de anlatıldığı gibi: | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| "When the people saw that Moses was so long in coming down | "İnsanlar,Musa'nın dağdan gelişinin çok uzun | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| from the mountain, they gathered around Aaron and said, | sürdüğünü görünce, Harun'un etrafında toplandılar ve | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| "Come. Make us gods who will go before us. | "Gel.Bize öncülük edecek bir ilah yap. | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| For Moses who brought us up out of Egypt, | Bizi Mısır dışına getiren Musa'ya, | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| we don't know what has happened to him." | ne olduğunu bilmiyoruz." | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| Aaron answered, "Take off the gold earrings that your wives, | Harun cevapladı,"Karılarınızın ve | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| your sons and your daughters wearing, and bring them to me." | çocuklarınızın taktığı altın küpeleri çıkartıp bana getirin." | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| And all the people took off their earrings and brought them to Aaron. | ve hepsi küpeleri çıkartıp Harun'a getirdi. | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| He took what they handed him and made it into an idol cast | O da teslim edilenleri alarak bir araçla biçim verip | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| in the shape of a calf, fashioning it with a tool. | buzağı şeklinde dökme bir put yaptı. | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| Then they said, "These are your gods, O Israel, | Sonra dediler, "Ey İsrailliler,bunlar seni Mısırın | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| who brought you up out of Egypt." | dışına kadar getiren tanrılar." | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| In my opinion, the answer as to why the Israelites sculpted a calf | Bana kalırsa,İsraillilerin tanrı tasviri için bir aslan ya da deve | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| for the deity, instead of a lion or camel, | yerine buzağı yontmalarının nedeni | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| lies in the depiction of gods in Mesopotamia. | Mezopotamya tanrı tasvirinde yatıyor. | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| Research took me to Michelangelo's unusual Moses sculpture. | Araştırma beni Michelangelo'nun sıradışı Musa heykeline götürdü. | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| In this imagery Michelangelo puts two horns on the prophet's head. | Michelangelo bu betimlemede peygamberin kafasına iki boynuz koyar.. | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| This was later decoded as a word play. | Bu daha sonra bir kelime oyunu olarak deşifre edildi. | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| The word "Keren" referring to horns in Hebrew has a parallel meaning, | Boynuzları kasteden "Keren" kelimesi ibranice paralel bir anlama sahiptir | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| and comes from the same word origin as "Koran". | ve "Kur'an" ile aynı kökten gelir. | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| Translation: Shining, glowing. | Çevirisi: Parlayan,Işıldayan. | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| Synonymous wordplay can also be found in Sanskrit, | Eşanlamlı kelime oyunu,eski bir Hint Avrupa dili olan | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| an ancient Indo European language. | Sanskritçede de bulunabilir. | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| The word "Usya" has a double meaning of both | "Usya" kelimesi hem "boynuz" hem de | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| "Horns" and "Shining". | "parlayan" anlamına gelir. | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| "Glowing" and "Shining" are concepts related to Jesus. | İsa ile ilgili "Işıldayan" ve "Parlayan" kavramları. | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| It has its origins both in the adjective of "Messiah", | İkiside "Mesih" sıfatına kökenlik eder | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| and in depictions of the halo above Christ's head. | ve İsa'nın başının üstündeki hale olarak tasvir edilir. | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| It seems in all doctrines, the bull is unquestionably the symbol of | Boğa,kuşkusuz tüm öğretilerde aydınlığın, aydınlanmanın ve parlaklığın sembolü | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| enlightenment, illumination and shining. | gibi görünüyor. | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| have experienced this. | have experienced this. | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| Kundalini means "that which is coiled" in Sanskrit, | Kundalini,Sanskritçe "sarmalanmış" demektir ve | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| is associated with the snake. | yılanla bağdağtırılmıştır. | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| This particular yoga discipline is aimed | Bu özel yoga disiplini etkin olmayan, | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| at the practice of awakening this dormant, coiled up energy. | sarmalanmış enerjinin uyandırılmasını hedefler. | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| Evidently, the snake plays an important role in symbolic expression. | Yılan hareketlerinin sembolik anlatımda önemli rol oynadığı açık. | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| This ancient symbol, going back all the way to Adam and Eve, | Bu antik sembol,Adem ve Havva | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| and the emblem of medicine, also depicts change, | ile tıp amblemi kadar eskiye gidiyor, | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| because of the frequent shedding of its skin. | Ayrıca sık deri dökülmesinden ötürü değişim gösteriyor. | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| So what can we deduce from the snake motifs at Gobeklitepe? | Peki Göbeklitepe'deki yılan motiflerinden hangi sonucu çıkarmalıyız? | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| Most popular are the snakes. | En popüleri yılanlar. | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| But the snakes are sometimes in the groups, | Ancak bazen yılanlar grup halinde, | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| you don't have only one snake but three or more. | 3 veya daha fazla sayıda. | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| So the number of the snakes is very high. | Yani yılan sayısı çok fazla. | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| and protect myself." | and protect myself." | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| In the Quran, Moses and his staff come up in several suras, | Musa ve asası Kur'anda | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| recounting the same story. | çeşitli surelerde anlatılır. | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| Sura number 26: Moses said to them: "Throw what you are going to throw." | Suara Suresi: Mûsa onlara dedi ki: "Atacağınız şeyi atın!" | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| They threw their ropes and their sticks and said: | Bunun üzerine onlar, iplerini ve değneklerini ortaya attılar ve dediler: | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| "By the mighty Pharaoh, we shall certainly be victorious". | "Firavun'un onur ve yüceliği aşkına biz, evet biz galip geleceğiz." | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| Then Moses threw his staff | Mûsa da asasını attı. | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| and it swallowed up all the falsehoods they have cast. | Bir de ne görsünler, o onların hüner olarak ortaya getirdikleri şeyleri yalayıp yutuyor. | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| And the magicians were thrown down prostrate into prayers, | Bunun üzerine büyücüler, secdelere kapandılar. | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| They said: "We believe in the Lord of the Worlds". | Dediler: "İnandık âlemlerin Rabbi'ne." | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| The prevailing symbol we come across when studying | Eski Mısır resimlerini ve freskleri | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| ancient Egyptian wall paintings and frescos, is the snake. | çalışırken hakim sembolün yılan olduğunu görürüz. | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| Symbolized in a number of different categories with varying objectives, | Tanrıların ve firavunların alınlarında, | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| the snake is mostly seen on the foreheads of gods and pharaohs. | farklı objeler bulunmakla birlikte en çok yılan görülür. | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| Emerging from the forehead, also called the "Third Eye", | Alından doğan "üçüncü göz" de denilen, | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| symbolizing higher consciousness | yüksek bir bilinci simgeleyen yılan | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| the snake is frequently associated with the god Ptah | Tanrı Ptah ve diğer Antik Mısır | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| and other gods in ancient Egypt. | tanrılarına sıklıkla eşlik eder. | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| However, in archeological circles, | Ancak arkeolojik çevrelerdeki | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| the consensus rather is that the snake does not represent | fikir birliği daha ziyade,yılanın | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| consciousness at all. | bilinci temsil etmediğidir. | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| Lets get some clarification from one of the foremost authorities | Önde gelen Mısıroloji otoritelerinden | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| on Egyptology. | biriyle açıklığa kavuşturalım. | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| I'm W. El Saddik, director general of the Egyptian Museum in Cairo. | Ben W. El Saddik, Kahire'deki Mısır Müzesi Genel Müdürüyüm. | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| Snakes and cobras were worshiped in Ancient Egypt for protection | Eski Mısır'da tehlikeleri önlemek ve korumaları için | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| and also to avoid the danger of the snakes and cobras have | yılan ve kobralara tapılmaktaydı | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| or even the scorpion. | hatta akrebe. | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| That's why from the very beginning the snakes were depicted. | Bu kadar çok yılanla başlayan tasvirin sebebi budur. | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 | |
| One of the main characteristics of symbolism is multi expression. | Sembolizm çoklu anlatımdırın Temel karakterlerinden biri. | Gobeklitepe The Worlds First Temple-1 | 2010 |