Search
English Turkish Sentence Translations Page 22215
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| I've written many books. | Birçok kitap yazdım. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| I've stated my ideas inside of them, making good arguments for them. | Fikirlerimi uzun uzun açıkladım, düşüncelerimi her yönüyle tartıştım... | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| You now contest some of my assertions, | Siz şu an benim savlarımı çarpıtıyorsunuz. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| some sentences taken here and there from my writings, | Yazılarımın orasından burasından bazı cümleler çekerek, | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| in order to twist their meaning and turn them against me. | anlamlarını çarpıtarak, bana karşı kullanıyorsunuz. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Enough! You should rather take into account | Yeter! Çalışmalarımın tüm dokusunu | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| the whole body of my works. | Hesaba katmalısınız. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| I'm ready to discuss them with every scholar of the Church, | Kilise’nin tüm alimleriyle bu konuları tartışmaya hazırım. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| if that's what you really want. | Eğer gerçekten istediğiniz buysa. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| You may go now, thank you. Your Holiness. | Şimdi gidebilirsin, teşekkürler. Efendimiz. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| We have carefully read these written records. | Bu yazılı kayıtları dikaktlice okuduk. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Father Tragagliolo, | Peder Tragagliolo, | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| we think we have well understood the case. | durumu çok iyi anladığımızı düşünüyoruz. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| If the Holy Roman Inquisition | Eğer Kutsal Roma Engizisyonu | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| is firmly decided on bringing Bruno to the stake, | Bruno’yu kesin olarak kazığa götürmeye karar verdiyse, | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| they will have to use some more accurate proceedings | daha hassas yöntemler kullanacaklardır… | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| than the Holy Venetian Inquisition. | Kutsal Venedik Engizisyon’undan daha hassas. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| We'd like to ask you to inform Cardinal Sartori about the matter, | Kardinal Sartori’yi konu hakkında bilgilendirip bilgilendirmediğini sormak isterim. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| since he devoted himself so much to transferring the case to Rome, | Davayı Roma’ya havale etmeye kendini adadı… | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| our doubts notwithstanding. | Şüphelerimize rağmen. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Your Holiness, | Papa Hazretleri, | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| I beg you to state your wishes. | dileğinizi açıklamanız için yalvarıyorum. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| We ask you to help us not to be mistaken. | Bize yardım etmeni istedik, aldanmanı değil. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| We don't like jails and stakes. And we have a strange foreboding... | Hapishane ve kazıkları seviyor değiliz. Ve kötü bir his var içimizde… | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Remember that this is the first trial for heresy, and an important one, | Unutma bu, sapkınlık ile ilgili ilk yargılama ve papalığın sorumlu kılındığı | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| to be held under our pontificate. | en önemlilerinden biri. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| We wish to be informed daily of the proceedings. | Günlük durumu hakkında sürekli bilgilendirilmeyi umuyorum. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| You've been at the service of the Lutherans in Germany and the Calvinists in Geneva, | Almanya’da Lüteriyen’lerin ve Cenevre’de Kalvinist’lerin hizmetindeydin. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| and you've been sent away both times. | Ve her iki seferinde de kovuldun. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Your doctrinal errors hide other objectives. | Fikirsel suçların diğer amaçlarını gizliyor. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| You have conspired for the interests of the King of France, the king of Navarre. | Fransa Kralı’nın, Navarre Kralı’nın istekleri için gizli anlaşmalar yaptın. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| I've never met the King of Navarre. | Navarre Kralı ile hiç tanışmadım. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| And weren't you friend and confident to his predecessor, | Onun seleflerinin arkadaşı ve inananı değil miydin? | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| the late King Henry III? | Son Kral III. Henry’nin? | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| I could only answer to the Pontiff, in private audition. | Sadece Papa’ya cevap verebilirim, ama şahsi görüşerek. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Henry of France sent you to the court of England, | Fransa’nın Henry’si seni İngiltere mahkemesine gönderdi, | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| in order to support new alliances against Rome! Against the Pope! | Roma’ya karşı yeni stratejik ittifaklar sağlaman için! Papa’ya karşı! | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| I went to England to study. | İngiltere’ye eğitim için gittim. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| I spent my time discoursing with scholars in Oxford. | Zamanımı Oxford’da alimlerle karşılıklı konuşarak geçirdim. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| What was the reason for your contacts with the European monarchs? | Avrupalı monarklarla temas etmenin Nedeni neydi? | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| You have founded a sect, the sect of the Giordanists, | Tarikat kurdun, Giordanoistler tarikatı, | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| and you've appointed yourself leader of said sect. | ve kendi kendini tarikatın sözcüsü olarak atadın. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| What was its purpose? | Amacın neydi? | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Find only one member of this sect and bring him into this courtroom. | Bu tarikatın sadece bir üyesini bulun ve bu mahkeme salonuna getirin. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Why did you go to Germany? | Neden Almanya’ya gittin? | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Why did you go to England? | Neden İngiltere’ye gittin? | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| How is it possible that there's no other witnesses to be found, | Mocenigo’dan başka tanıkların bulunmaması | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| besides the Mocenigo? We're confident that we'll find others. | nasıl mümkün olabilir? Eminiz ol, diğerlerini de bulacağız. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Who did you get in contact with? | Kimlerle bağlantı kurdun? | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| What was your political mission? | Politik misyonun ne? | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| There's only one way. We need to question him using the right method. | Sadece bir yol var. Doğru yöntemi kullanarak onu sorgulamamız lazım. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Giordano Bruno, I urge you once more: | Giordano Bruno, bir kez daha ısrar ediyorum: | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| don't persist with your errors and denials. | İnkarında ve suçlarında ısrar etme. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| In doing so, you will lose your soul... | Bunu yaparak, ruhunu kaybedeceksin… | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| and force us to employ all the severity | Ve bizi Kutsal Engizisyon’un kuralları çerçevesinde | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| required by the laws of the Holy Inquisition. | şiddet kullanmaya zorlayacaksın. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| You must confess thoroughly, and without reserve. | Tümüyle ve koşulsuz itiraf et. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Repent; give up your pride. | Pişman ol, gururundan vazgeç. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Be humble, before God and the Church. | Alçakgönüllü ol, Tanrı’dan ve Kilise’den önce. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| What kind of reforms did you want to suggest for the Church? | Kilise’ye önermek üzere, ne tür reformlar istiyorsun? | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| I'll speak... only... | Konuşacağım… sadece… | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| to... | … | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Clemente... VIII. | VIII. Clemente… | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| To the stake! To the stake! | Kazığa! Kazığa! | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Bruno, Bruno, don't go! Stop! | Bruno, Bruno, gitme! Dur! | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| The witch! The witch! | Büyücü! Büyücü! | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| No... no! No! | Hayır… hayır! hayır! | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| You wretch! You filthy bitch! You are our ruin! | Zavallısın! Pis orospu! Benim bozduğumsun! | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| You denied the divinity of Christ. | Kutsal Mesih’i inkar ettin. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| You've said terrible things about our Lord. | İsa ile ilgili korkunç şeyler söyledin. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| You denied the Holy Trinity. | Kutsal Üçlü’yü inkar ettin. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| You refuse to acknowledge the authority of the College of Cardinals. | Kardinaller Heyeti’nin otoritesini kabul etmeyi reddettin. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| You have accused the Church of corruption and ignorance. | Kilise’yi cehalet ve çürüme ile suçladın. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| You refuse to obey. | İtaati reddettin. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| You renounced the holy vows. | Kutsal sözden vazgeçtin. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| You renounced your religious order. | Dinin emirlerinden vazgeçtin. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Have you told any falsehoods | Yazılı ifadende, işkence, hapishane | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| or lies in your deposition... | ya da başka birşey korkusundan, herhangi bir | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| for fear of torture, prison or anything else? | yalan ya da sahtelikten bahsettin mi? | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Did you hide the truth? | Gerçeği gizledin mi? | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Stay still. You must try to sleep. | Öylece kal. Uyumaya çalışmalısın. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| You must not move if you feel pain, otherwise it's worse. | Acı hissedersen hareket etmemelisin, yoksa daha kötü olursun. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| I'll try to bring you something tomorrow. | Yarın sana bir şeyler getirmeye çalışacağım. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| What kind of man is he? | Nasıl bir adam? | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Certainly, he's a scholar. | Kesinlikle bir alim. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| He has a wide knowledge of philosophy, astronomy, the art of memory, | Felsefe, astronomi, hafıza sarayı, | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| medicine, natural sciences and theology. | tıp, doğa bilimleri ve teoloji hakkında derin bilgisi var. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| How did he endure the interrogation? | Sorguya nasıl dayandı? | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| He denied for a while, | Bir süre reddetti, | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| then he shut himself up, in deep concentration. | sonra kendini derin bir sessizliğe kapattı. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| As if he were praying? | Dua eder gibi mi? | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| As if what they were doing to his body | Sanki, bedenine ne yaparlarsa yapsınlar, | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| didn't concern him. | onu ilgilendirmiyormuş gibi. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| He seemed to be drifting away... | Bizimle bağları kopmuş gibi… | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| from us, from the judges, from everything. | Yargıçlarla, her şeyle. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| All those that have seen the Saints suffer and die for their faith... | Tüm bunlar, Azizler’in acı çektiklerini ve inançları için öldüklerini gösteriyor… | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| have used those same words, Tragagliolo. | Aynı kelimeleri kullandı, Tragagliolo. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Maybe this trial is a big mistake. | Belki de bu yargılama büyük bir hata. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Your Holiness... What do you think of this reform, | Hazretleri… Bu reform hakkında ne düşünüyorsunuz, | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| the one that Bruno is suggesting? | Bruno’nun önermiş olduğu? | Giordano Bruno-1 | 1973 |