Search
English Turkish Sentence Translations Page 22213
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| I confess my errors. | Suçlarımı itiraf ederim. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Maybe I've made some mistakes and strayed from the Holy Church, | Bazı hatalar yapmış olabilirim, Kutsal Kilise’den sapmış olabilirim. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| but I'm here to repent. | Ama tövbe etmek için buradayım. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| I'm here to receive the remedy. | Çare bulmak için buradayım. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| And I humbly ask God, and all of you to forgive me. | Alçakgönüllülükle, Tanrı’nın ve hepinizin beni bağışlamasını dilerim. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| I'm ready to receive whatever is decided by you, | Tarafınızca verilen ve ruhuma addedilen karar her ne ise.. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| and deemed helpful for my soul. | ..duymaya hazırım. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Moreover, I even ask you to inflict a severe punishment on me, | Dahası, ağır bir cezayı üzerime yıkmanızı bile isterim, | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| but not to make me foreswear in public, | ..ama beni herkesin önünde tövbe etmeye zorlamayın, | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| because it would only bring dishonour to these clothes I'm wearing. | ..Çünkü bu sadece, üzerime giydiğim kıyafetin şerefini lekeler. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| If God's mercy and your mercy grant me freedom, | Tanrı’nın ve sizin merhametiniz bana özgürlüğü bağışlarsa, | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| I promise I'll change my conduct. | ..tavrımı değiştireceğime söz veriyorum. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| And I promise I will make up for the scandal I've caused, | Ve sebep olduğum skandalı benzer ahlaki düzeltmelerle | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| with similar edification. | ..telafi edeceğime söz veriyorum. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| You foreswore. | Tövbe ettin. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| You were afraid. | Korktun. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Bruno, I understand you. | Bruno, seni anlıyorum. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| I know that all of this has already happened to you. | Tüm bunların, çok önceden senin de başına geldiğini biliyorum. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| But fear is madness I foreswore in order to still be able to think... | Fakat korku deliliktir. Tekrar düşünebilmek için tövbe ettim… | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| in order to still be able to act. | Tekrar harekete geçebilmek için. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| This is what an abjuration is worth. | Bunlara değecek bir tövbe bu. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| That Bruno still hasn't stopped giving me trouble. | Bruno sorun çıkarmaktan hala vazgeçmiyor. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| They want him in Rome, to burn him at the stake. | Onu Roma’ya istiyorlar, yakarak öldürmek için. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| We already did everything we could possibly imagine... | Vatikan’ı hoşnut edebilmek için.. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| to please the Holy See regarding the fugitives, | ..kaçaklarla ilgili yapılabilecek her şeyi yaptık. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| but it doesn't seem to have been enough. | Görünen o ki yeterli değil. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| I don't understand why we take this matter so seriously? | Bu meseleyi neden bu kadar ciddiye aldığımızı anlamıyorum? | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Who's this Bruno? Is he a relative of one of our families? | Bruno kim? Herhangi birimizin ailesinden biri mi? | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Is he a Foscari, a Dandolo, a Bragadin? | Foscari mi? Bir Dandolo, bir Bragadin? | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| What I know is that he's a kind of farmer, | Bildiğim kadarıyla, manastırda öğrenim görmüş, şimdi ise, bir filozof.. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| who studied in a monastery, and who now professes to be a philosopher and a magician. | ..ve bir sihirbaz olduğunu ileri süren, bir çiftçi. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| The Pope wants him: let's deliver him to Rome. | Papa onu istiyor: Onu Roma’ya teslim edelim. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| It's not like delivering him to the Turks, I think. | Bu, onu Türklere göndermeye benzemez, diye düşünüyorum. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| No, no. Bruno is not a common criminal, like the fugitives. | Hayır, hayır. Bruno o kaçaklar gibi alelade bir suçlu değil. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| All the eyes of the world are on us. | Dünyanın gözü üzerimizde. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Why should it be my decision? What's the role of the Senate, then? | Bu neden sadece benim kararım olmalı? Senato’nun rolü ne peki? | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Sure, I think we're getting over concerned: | Emin ol, aşırı kaygılandığımızı düşünüyorum. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| it's a simple matter, instead. The Senate will make a decision. | Basit bir mesele. Senato bir karara varacaktır. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Is it true that they want him in Rome? | Onu Roma’ya istedikleri doğru mu? | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| You remember your last invitation... | Son davetini hatırlarsın… | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| "Tomorrow I will have a celebration in honour of Giordano Bruno, | “Yarın Giordano Bruno şerefine, bir kutlama olacak. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| "a philosopher known all across Europe." | “Avrupa’yı bir uçtan bir uca bilen bir filozof” | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| You were proud to show him off to your friends, | Onu arkadaşlarına gururla sunmaktan iftihar etmiştin, | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| and to everybody else hanging around your house. | Evinde dolanan hekese. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| What are you going to do for him now? | Şimdi onun için ne yapacaksın? | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| I went to the courthouse and I testified in his favour. | . Mahkemeye gidip lehinde tanıklık ettim. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| I exposed myself without reserve. | Koşulsuz, kendimi ortaya koydum. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| You are a Morosini. | Sen bir Morosini’sin. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| You're powerful; nobody can touch you. | Güçlüsün, kimse sana dokunamaz. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| And you have the courage to tell those mummies at the Senate | ve bunları Senato’daki mumyalara söyleyecek cesarete sahipsin. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| that it would be an infamy, a scandal, to deliver him to Rome. | Onu Roma’ya göndermek, bir rezalet, bir skandal olur. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Be careful: sooner or later we'll pay for these things. | Dikkat et, er ya da geç bunları öderiz. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| It would be a shame for Venice. | Venedik için bir utanç olur. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| You'll see: | Göreceksin, | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| we will judge and decide rightly, according to our laws. | Biz yargılayacağız ve kanunlarımıza göre doğru şekilde bir karar vereceğiz. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| What has made our Republic so powerful? | Cumhuriyet’imiz bu kadar güçlü, peki ne yaptık? | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Our courage, our determination in fighting any abuse. | Cesaretimiz, her tür suistimale karşı olan kavgamız… | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Remember what happened 50 years ago. | Elli yıl önce neler olduğunu hatırlayın. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Another Pope had excommunicated the whole city of Venice, | Bir Papa tüm Venedik şehrini aforoz etti. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| but we resisted | fakat biz direndik. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| and the excommunication was withdrawn. | Ve aforoz çekildi. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| But who will remove from us the mark of Pontius Pilatus, | Kim bizden, Pontius Pilatus’un adaletini söküp atabilir, | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| if we deliver Bruno to his persecutors? | eğer Bruno’yu zalimlerin eline gönderirsek? | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| This is the question you are supposed to answer, gentlemen. | Cevaplamamız gereken soru bu, Bayım. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| I'm telling you that if Venice delivers Bruno into the hands of the monks in Rome, | Size söylediğim şu ki: eğer Venedik Bruno’yu Roma’daki rahiplerin eline verirse, | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| we'll be drowning in shit, up to here. | gırtlağa kadar boka batarız. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| You shouldn't laugh. You don't understand. | Gülmemelisin. Anlamıyorsun. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| If a man is free, he lives here as a free man. That's right, | Bir adam özgürse, burada özgür bir adam olarak yaşar. Bu doğru, | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| but if a man is free and is sent away, to a place where there's no freedom, | fakat bir adam özgürlüğün olmadığı bir yere gönderildiyse, | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| then that means that there's no freedom here either. Not in Venice either! | Burada da özgürlük yok demektir. Venedik’te de yok demektir! | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| They say he's a sorcerer. Virgin Mary! | Bir büyücü olduğunu söylüyorlar. Kutsal Meryem! | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Yes, yes. He's a sorcerer. One of my neighbours told me. | Evet, evet. Bir büyücü. Bir komşum söylemişti. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Yes, yes. I've heard it too. It's true. | Evet, evet. Ben de duymuştum. Doğru. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Before coming to a conclusion, | Karara gelmeden önce, | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| I kindly ask you to consider the consequences that our refusal | Sonuçlarını gözetelim diye soruyorum, | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| to deliver Bruno could have, regarding... | Bruno’yu göndermeyi reddedersek… | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| our relations with the Holy See,... It's wrong, but let him speak! | Vatikan’la olan ilişkimiz… Yanlış! Bırak konuşsun! | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| since they have the right to ask for it! It's wrong, but let him speak... | bunu sorgulama hakları varolduğundan beri! Bırakın konuşsun… | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Twenty years ago, in Padova, | Yirmi yıl önce, Padova’da, | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| there was a case involving a certain Pomponio Algerico, | Pomponio Algerico’yu da içine alan bir durum vardı, | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| I think that was his name... | sanırım ismi oydu… | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| They say that people would eat garlic when they saw him, | İnsanların, onu gördüğünde sarımsak yediklerini söylüyorlar. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| because the devil protected him. | Çünkü şeytan onu koruyormuş. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| The guards! The guards! | Muhafızlar! Muafızlar! | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Voters: 172 For: 142 | Oylayanlar: 172 Onaylayanlar: 142 | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Against: 10 Abstentions: 20. | Karşı oy: 10 Çekimser oy: 20. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| The Senate decides by majority... | Senato, oy çokluğuyla karar verdi… | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| that Giordano Bruno be delivered to the Holy Roman Inquisition. | Giordano Bruno Kutsal Roma Engizisyonu’na gönderilecek… | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| JUDAS | YEHUDA [İsa’yı ihbar eden havari] | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Scoundrels! Swine! | Alçak herif! Domuz! | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Sons of dogs! Scoundrels! | Köpek! Aşağılık herif! | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| The whole of nature is ruled by a deep harmony. | Tabiatın tümü derin bir ahenkle yönetilir. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Invisible lines | Görünmez çizgiler | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| link small earthly things | küçük dünyevi nesnelere bağlı | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| like, for instance, the power of men, | örneğin, insanın gücü, | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| to the stars, | yıldızlara, | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| to the infinite worlds that we don't yet know. | Henüz bilmediğimiz sonsuz dünyalara bağlı. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| The moon causes the tides | Ay, gelgitlere… | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| and women's menstruation. | Ve kadınların adet kanamasına neden olur. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| The life or death of plants depend on the sun, | Bitkilerin yaşamı ya da ölümü güneşe bağlı, | Giordano Bruno-1 | 1973 |