• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 22001

English Turkish Film Name Film Year Details
Not the principal, just the interest... Çoğunu değil, büyük bir kısmını ödeyebiliriz. Giant-1 2010 info-icon
We'll help you with that, so start by paying off the interest. Yardımcı olmaya çalışacağız. Hemen elinizdekileri ödeyin. Giant-1 2010 info-icon
Can you really do that for us? Gerçekten yardım edecek misiniz? Giant-1 2010 info-icon
I'm just doing it so that you won't have to deal with those loan sharks again. Yine tefecilerle uğraşmayasınız diye yardım ediyorum. Giant-1 2010 info-icon
Thank you, Miss. Teşekkürler Hanımefendi. Giant-1 2010 info-icon
Our rates will be based on interest rate caps, Fiyatlarımız, ödeyeceğiniz borçtan baz alınacak. Giant-1 2010 info-icon
so don't miss your payments. Sakın ödemelerinizi aksatmayın. Giant-1 2010 info-icon
Should there be any delays, expect legal litigation. Aksattığınız zaman, hukuki ihtilaf ile karşılaşırsınız. Giant-1 2010 info-icon
We will pay down to the last penny. Tek kuruşuna kadar ödeyeceğiz. Giant-1 2010 info-icon
She will let you in on all the other details. Arkadaşım ayrıntılar konusunda size yol gösterecek. Giant-1 2010 info-icon
Yes, yes... This way, please. Peki... Buyurun lütfen. Giant-1 2010 info-icon
So they had you write a body forfeit contract for a mere million won. Bir milyon won yüzünden, bedeninizle alakalı anlaşma mı imzalattılar? Giant-1 2010 info-icon
As they threatened to sell off my kidneys... Böbreklerimi satmakla tehdit ettiler. Giant-1 2010 info-icon
Let's be clear on this. Açık konuşalım. Giant-1 2010 info-icon
Body forfeit contracts have no legal validity. Bedeni ilgilendiren anlaşmalar, yasalar gereği geçerlilik taşımıyor. Giant-1 2010 info-icon
A private lender giving legal counsel?! Hukuk müşavirliği mi yapıyor dedin? Giant-1 2010 info-icon
I wonder if she'll be all right... Altından kalkabilir mi dersin? Giant-1 2010 info-icon
While offering legal counsel, Jeong Yeon hukuk müşavirliği yaparak... Giant-1 2010 info-icon
Jeongyeon is taking customers away from those loan sharks. ...müşterilerini tefecilerden uzaklaştırıyor. Giant-1 2010 info-icon
I've never seen anyone in the lending business work this way. Borç para verme işinde ilk defa bu yöntemle karşılaşıyorum. Giant-1 2010 info-icon
But, if she keeps doing that... Fakat öyle devam ederse... Giant-1 2010 info-icon
She'll be just as meticulous in collecting her interests. Faizleri toplarken çok titiz davranacak. Giant-1 2010 info-icon
Hearing you say that does reassure me a little. Öyle deyince içime su serptin. Giant-1 2010 info-icon
I think it's time we put her through a little test. Sanırım ufak bir sınavdan geçme vakti geldi. Giant-1 2010 info-icon
Isn't it too early for that? Henüz erken değil mi? Giant-1 2010 info-icon
Why, does it worry you? Endişeleniyor musun? Giant-1 2010 info-icon
Ohh... Maybe we should use Bucheol? Bucheol'ü mü kullansak? Giant-1 2010 info-icon
If she ends up overcoming Bucheol, Bucheol'ü yenmeyi başarabilirse... Giant-1 2010 info-icon
then she might be ready for bigger responsibilities. ...daha büyük sorumluluklar almaya hazır demektir. Giant-1 2010 info-icon
That's certainly true, but... Doğru diyorsun ama... Giant-1 2010 info-icon
I don't think Jeongyeon is ready... ...Jeong Yeon'un henüz hazır Giant-1 2010 info-icon
No test will ever be as harsh as reality! Hiçbir sınav, hayat kadar zorlu değildir! Giant-1 2010 info-icon
If you really have Jeongyeon's fate at heart... Jeong Yeon'un geleceğiyle yürekten endişeliysen... Giant-1 2010 info-icon
Are you all right? ...iyi misin? Giant-1 2010 info-icon
Let me listen to the Heart Sutra and go. Heart Sutra'yı aç ve beni yalnız bırak. Giant-1 2010 info-icon
Of all people, that ruthless loan shark?! Başkası kalmamış gibi, o kalpsiz tefeciyi seçmek zorunda mıydı? Giant-1 2010 info-icon
Forty two... Kırk iki... Giant-1 2010 info-icon
Forty...three... Kırk üç... Giant-1 2010 info-icon
Forty...fo...fo...four... Kırk dört... Giant-1 2010 info-icon
Looks like you've been working out here for long? Uzun zamandır burada mı spor yapıyorsun? Giant-1 2010 info-icon
Don't really like women with muscles... Kaslı bayanlardan hiç hoşlanmam. Giant-1 2010 info-icon
Welcome, Congressman Oh. Hoş geldiniz Milletvekili Oh. Giant-1 2010 info-icon
If you'll please escort us to where the committee members are... Komite üyelerinin bulunduğu odaya kadar eşlik eder misiniz? Giant-1 2010 info-icon
This way, please. Let's go. Bu taraftan lütfen. Gidelim hadi. Giant-1 2010 info-icon
About that new singer we saw last time. Geçen sefer sahneye çıkan şarkıcı kız... Giant-1 2010 info-icon
Doesn't she sing here? ...burada mı çalışıyor? Giant-1 2010 info-icon
Why... Neden sordunuz? Giant-1 2010 info-icon
Are you interested as well? Sizin de mi ilginizi çekti? Giant-1 2010 info-icon
Her performance that night really left an impression. O geceki performansı üzerimde hoş bir etki bıraktı. Giant-1 2010 info-icon
A lot of people are looking for her, actually. Çoğu müşterim o kızı soruyor. Giant-1 2010 info-icon
I'll bring her here soon. Yakında çalışmaya başlayacak. Giant-1 2010 info-icon
I apologize for being late. Geciktiğim için özür dilerim. Giant-1 2010 info-icon
President Lee, come on in. Have a seat. Müdür Lee, buyur... Otursana. Giant-1 2010 info-icon
You're really working hard these days. Son günlerde durmaksızın çalışıyorsun. Giant-1 2010 info-icon
Let me pour you one. Uzat bakalım bardağını. Giant-1 2010 info-icon
You know... Doğrusu... Giant-1 2010 info-icon
I was really touched by what I saw at the Dolsan construction site. ...Dolsan şantiyesinde gördüklerim karşısında duygulandım. Giant-1 2010 info-icon
If that "turning the impossible into reality" mentality... Ülkemizin yükselmesi için gerekli olan, imkansızı gerçekleştirmek değilse nedir? Giant-1 2010 info-icon
You're flattering me, Sir. Utandırıyorsunuz beni Efendim. Giant-1 2010 info-icon
Just in case... Diyelim ki... Giant-1 2010 info-icon
If you manage to deal with that rock bed and build some solid apartments there, ...kayalık bölgeyi temizledin ve dayanıklı apartmanlar inşa ettin... Giant-1 2010 info-icon
I'll take full responsibility and entrust the New City development to you! İşte o zaman sorumluluk alıp, Yeni Şehir kalkınmasında seni görevlendiririm! Giant-1 2010 info-icon
Congressman, making such statements in their presence is a little... Milletvekili Oh, diğerlerinin yanında bu dediğin biraz... Giant-1 2010 info-icon
A little what? Biraz ne? Giant-1 2010 info-icon
I always called a spade a spade, and always will! Daima dobra dobra konuşmuşumdur! Giant-1 2010 info-icon
And honestly, if he manages to succeed at something everyone else tried to avoid, Açıkçası herkesin kaçındığı bir projeyi başarıyla tamamlayabilirse... Giant-1 2010 info-icon
doesn't that itself vouch for his abilities? ...yeteneklerini küçümsemek ne mümkün? Giant-1 2010 info-icon
Sure, it sure does! Elbette, haklısın! Giant-1 2010 info-icon
Doesn't this call for a toast, Congressman? Kadehlerimizi kaldıralım mı Milletvekili Oh? Ben ömrümün kalanında yalnız yaşayacağım. Giant-1 2010 info-icon
Ohh... Shall I? Kaldıralım mı? Giant-1 2010 info-icon
Let's see those glasses. Kaldıralım kadehlerimizi. Giant-1 2010 info-icon
To the successful development of our Suseo project! Suseo projemizin başarıyla tamamlanmasına! Giant-1 2010 info-icon
This is my pride and dignity. Tüm onurum ve itibarım bundan ibaret. Giant-1 2010 info-icon
With this as collateral, how much can you give me? Bunu teminat olarak sunarsam, ne kadar boç verebilirsiniz? Giant-1 2010 info-icon
This is the first of its kind in our country. Ülkemizde üretilen ilk türüdür. Giant-1 2010 info-icon
Sir, I'm afraid you misunderstood what we do here... Bayım, sanırım işimizi yanlış anladınız. Giant-1 2010 info-icon
And it doesn't stop here. Sadece bununla kalmıyor. Giant-1 2010 info-icon
Take a look at this. Buna bakın. Giant-1 2010 info-icon
It's used in stonemasonry, and with this you can deal with any kind of rock. Taşçılık işinde kullanılıyor. Bu aletle her türlü taşı kırmak mümkün. Giant-1 2010 info-icon
We developed this. Biz geliştirdik. Giant-1 2010 info-icon
Eonni... I'm here. Unni, ben geldim. Giant-1 2010 info-icon
Will you only pay the interests again? Yine sadece faizi mi ödeyeceksin? Giant-1 2010 info-icon
Even that alone is hard. Onu bile zor ödüyorum. Giant-1 2010 info-icon
Why bother building in that area... Niye o bölgeye inşa edeceklerse? Giant-1 2010 info-icon
Will you do it or not? Kabul ediyor musunuz, yoksa etmiyor musunuz? Giant-1 2010 info-icon
Gyeongja said she's gaining quite the reputation, Gyeong Ja epey itibar kazandığını söyledi. Giant-1 2010 info-icon
and I guess she's also making good money. Sanırım iyi para kazanıyor. Giant-1 2010 info-icon
Can't you two get back together? Tekrar bir araya gelemez misiniz? Giant-1 2010 info-icon
Even Chairman Hwang asked for forgiveness... Hem Müdür Hwang af dilendi... Giant-1 2010 info-icon
And you forgave him. ...sen de affettin. Giant-1 2010 info-icon
That won't change the fact that he's responsible for my father's death. Affetmem, babamın ölümünden sorumlu olduğu gerçeğini değiştirmiyor. Giant-1 2010 info-icon
Sorry, Gangmo. Kusura bakma Gang Mo. Giant-1 2010 info-icon
It must be so hard for you... Eminim zor dayanıyorsundur... Giant-1 2010 info-icon
As long as Jeongyeon is doing fine, that's enough for me. Jeong Yeon sorun çekmediği sürece gönlüm rahat. Giant-1 2010 info-icon
With Oh Byeongtak and Min Honggi supporting him, Oh Byeong Tak ve Min Hong Gi'den aldığı destekle... Giant-1 2010 info-icon
stopping Lee Gangmo's subsidies will be hard. ...Gang Mo'nun para yardımını durdurmak zorlaşacak. Giant-1 2010 info-icon
Then, as bothersome as it might be, I'll need to move onto Plan B. O halde yaratacağı tüm sorunlara rağmen yedek plana geçmeliyim. Giant-1 2010 info-icon
You already had something in mind? Aklından neler geçiyor? Giant-1 2010 info-icon
If there's anything in life that can easily break, Dünyada çabucak bozulacak bir şey varsa... Giant-1 2010 info-icon
that's a business partnership. ...ticari ortaklıktır. Giant-1 2010 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 21996
  • 21997
  • 21998
  • 21999
  • 22000
  • 22001
  • 22002
  • 22003
  • 22004
  • 22005
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact