• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 21999

English Turkish Film Name Film Year Details
They found out before everyone else that Suseo would be next in line. Suseo'nun geliştirileceğini herkesten önce öğrendiler. Giant-1 2010 info-icon
The only way to join this project is applying for the Dolsan area. Projeye katılmanın tek yolu, Dolsan bölgesini üstlenmek. Giant-1 2010 info-icon
As it stands. Mevcut haliyle... Giant-1 2010 info-icon
Dolsan?! Dolsan mı? Giant-1 2010 info-icon
So you're telling me that Lee Gangmo will be forced to choose that, Lee Gang Mo'nun Suseo projesine katılabilmesi için... Giant-1 2010 info-icon
if he wants to join this Suseo project? ...mecburen orayı seçeceğini mi söylüyorsun? Giant-1 2010 info-icon
Because it's the only lot left. Geriye sadece orası kaldı. Giant-1 2010 info-icon
It's obvious that they'd end up deep in the red, Zarar edecekleri ortadayken... Giant-1 2010 info-icon
will they even bother? ...altına girerleri mi? Giant-1 2010 info-icon
The New City development plan will be based on this project's results. Bu projenin sonuçlarına göre Yeni Şehir kalkınma planı oluşacak. Giant-1 2010 info-icon
Lee Gangmo will try to join the construction whatever it takes. Lee Gang Mo her yolu deneyerek inşaata karışmaya çalışacaktır. Giant-1 2010 info-icon
Even if he tears down the entire Dolsan and builds his apartments, Dolsan'ın tamamını kazıp apartmanları inşa edebilse bile... Giant-1 2010 info-icon
I will be put in charge of the New City development. ...Yeni Şehir kalkınmasında beni görevlendirecekler. Giant-1 2010 info-icon
And that's because I'll make sure that's what happens. Neler oluyor? Beni seçmelerini bizzat sağlayacağım. Giant-1 2010 info-icon
Look down on your foes and you might even lose an easy battle. Düşmanlarını küçümsersen, çocuk oyuncağı dediğin savaşı kaybedebilirsin. Giant-1 2010 info-icon
I will get going. Ben kalkayım. Giant-1 2010 info-icon
Dolsan is out of the question. Dolsan'ı üstlenmemiz imkansız. Giant-1 2010 info-icon
The entire area is a rock bed. Tüm bölge kayalarla dolu. Giant-1 2010 info-icon
If you want to build foundations, you'll first need to get rid of those rocks. Zemini inşa etmek için, önce o kayaları çıkarmamız lazım. Giant-1 2010 info-icon
How are you going to pay for that? Masrafı nasıl karşılamayı düşünüyorsun? Giant-1 2010 info-icon
Fine, then... Let's suppose we'll run ourselves dry and deal with that. Peki... Diyelim ki tüm paramızı yatırdık ve o sorundan kurtulduk... Giant-1 2010 info-icon
What will you do with all those rocks? Çıkardığımız kayaları ne yapacağız? Giant-1 2010 info-icon
If you only count transportation fees, it'll be enough to build a few apartments! Sadece taşımaya harcayacağımız paralarla üç beş tane apartman inşa edebiliriz! Giant-1 2010 info-icon
So to make a long story short, the game is not worth the candle. Uzun lafın kısası, orayla uğraşmaya değmez. Giant-1 2010 info-icon
We should just give up this Suseo project. Suseo projesinden vazgeçmeliyiz. Giant-1 2010 info-icon
And if we do, Vazgeçersek... Giant-1 2010 info-icon
we'll be left out of the New City concessions as well. ...Yeni Şehir imtiyazlarını da kaçırırız. Giant-1 2010 info-icon
Still, we can't just go for it, when we know it'll bring us great losses. Büyük zararlar yaşayacağımızı bile bile altına girmemiz imkansız. Giant-1 2010 info-icon
I think there could be a way... Sanırım bir yol biliyorum. Giant-1 2010 info-icon
Every time he says that, I get chills down my spine. Ne zaman bir yol bildiğini söylese ödüm kopuyor. Giant-1 2010 info-icon
Gyeongja. Gyeong Ja! Giant-1 2010 info-icon
Bring me a list of all the companies excluded from these concessions. İnşaat'tan dışlanan şirketlerin listesini getir. Giant-1 2010 info-icon
Yes, President. Peki Müdür Bey. Giant-1 2010 info-icon
Are you suggesting we form a joint construction syndicate? Ortak inşaat birliği mi kuralım? Giant-1 2010 info-icon
I have a verbal agreement with Deputy Mayor Han Myeongseok. Belediye Bakan Vekili Han Myeong Seok ile sözlü anlaşma yapmıştık. Giant-1 2010 info-icon
He promised that if we form a syndicate, he will grant us government funding. Birlik kurduğum takdirde, hükümetin parasını kullanabileceğimi söylemişti. Giant-1 2010 info-icon
And you think that kind of funding comes free? O para beleşe mi geliyor sanıyorsun? Giant-1 2010 info-icon
That's all money you'll have to pay back! Hepsini ödemek gerekecek! Giant-1 2010 info-icon
If you're really that confident, do it by yourself. Kendine güvenin tamsa, tek başına yap. Giant-1 2010 info-icon
We can't help you with this. Kabul etmemiz mümkün değil. Giant-1 2010 info-icon
How much longer are you going to let them walk over you? Ne zamana kadar sizi ezip geçmelerine göz yumacaksınız? Giant-1 2010 info-icon
If we're weaker than them, shouldn't we join our forces and fight together? Onlardan daha güçsüzken, neden güçlerimizi birleştirip beraber karşı koymayalım? Giant-1 2010 info-icon
Think we don't want to fight them? Karşı koymak istemediğimizi mi sanıyorsun? Giant-1 2010 info-icon
Just a project gone wrong, and anyone of us could be closing up shop. Planlarımız ummadığımız şekilde giderse, herkes şirketini kaybedebilir. Giant-1 2010 info-icon
Let's just go. Right. Kalkalım hadi. Evet. Giant-1 2010 info-icon
President! Beyler! Giant-1 2010 info-icon
President. Müdür Bey! Giant-1 2010 info-icon
President Lee... Müdür Lee... Giant-1 2010 info-icon
You came all the way here to meet me? Onca yolu benimle görüşmeye mi geldin? Giant-1 2010 info-icon
Inn Otel Giant-1 2010 info-icon
The deadline is tomorrow. Yarın son gün. Giant-1 2010 info-icon
I'm counting on you. Yalvarırım... Giant-1 2010 info-icon
Try to convince the others for me. ...diğerlerini ikna etmeye çalışın. Giant-1 2010 info-icon
When I was your age, Senin yaşlarındayken... Giant-1 2010 info-icon
I had just the same energy and verve as you. ...tıpkı senin gibi enerjik ve hırslıydım. Giant-1 2010 info-icon
But, have you seen me now? Halimi görüyor musun? Giant-1 2010 info-icon
I'm just a coward. Ödleğin tekiyim. Giant-1 2010 info-icon
A coward who fears every last of the month, when salaries are paid. Her ay sonundan, borçları ödeme vaktinden korkan bir ödleğim. Giant-1 2010 info-icon
Losses?! Zarar mı? Giant-1 2010 info-icon
That's part of the game. Hepsi oyunun bir parçası. Giant-1 2010 info-icon
But, you know what? Yalnız biliyor musun ne? Giant-1 2010 info-icon
My company couldn't cope with that now. Şirketim zararın altından kalkamaz. Giant-1 2010 info-icon
Hundreds of lives are hanging from my pockets... Yüzlerce boğaz besliyorum. Giant-1 2010 info-icon
did you lose your house because of that? ...evinizi kaybetmenizin sebebi o muydu? Giant-1 2010 info-icon
Because of me, Sırf benim yüzümden... Giant-1 2010 info-icon
my family got separated and is facing hell. ...ailem dağıldı ve zorluklarla yüzleşti. Giant-1 2010 info-icon
I guess drinking made me lose myself in nonsense again... Sanırım içkiyi fazla kaçırıp saçma sapan konuşmaya başladım... Giant-1 2010 info-icon
Get going. Git artık. Giant-1 2010 info-icon
Seonbaenim, Sunbae... Giant-1 2010 info-icon
you're no coward. ...ödlek değilsin. Giant-1 2010 info-icon
If you truly had been one, Gerçekten ödlek olsaydın... Giant-1 2010 info-icon
you would have never given up your house for your employees' sake. ...çalışanlarının uğruna evini kaybetmeyi göze almazdın. Giant-1 2010 info-icon
Even if I have to do it alone, I will join this project. Tek başıma bile olsa, bu projeye katılacağım. Giant-1 2010 info-icon
If only not to betray my employees' expectations, Çalışanlarımın beklentisini boşa çıkarmamak uğruna... Giant-1 2010 info-icon
I will never give up on this construction. ...inşaattan asla vazgeçemem. Giant-1 2010 info-icon
You taught me what real courage means. Sayenizde asıl cesareti öğrendim. Giant-1 2010 info-icon
There are only 10 minutes left before the deadline! Sürenin bitmesine 10 dakika kaldı! Giant-1 2010 info-icon
I don't think they're coming. Geleceklerini sanmıyorum. Giant-1 2010 info-icon
But what if he refuses funding without that syndicate? Birleşme olmadan parayı vermeyi reddederse ne yapacağız? Giant-1 2010 info-icon
That was his condition for giving me government funding. Hükümetin parasını alabilmem için koyduğu tek şarttı o. Giant-1 2010 info-icon
This won't do it... We'll just have to apply by ourselves. Boşuna beklemeyelim... Tek başımıza başvurmak zorundayız. Giant-1 2010 info-icon
But you said this construction could fail... İnşaat başarısızlıkla sonuçlanırsa... Giant-1 2010 info-icon
We'll have to give our best to the end. Sonuna dek elimizden geleni yapmalıyız. Giant-1 2010 info-icon
President Lee! President Lee! Müdür Lee! Müdür Lee! Giant-1 2010 info-icon
Sorry for being late. Geciktiğimiz için kusura bakma. Giant-1 2010 info-icon
Had to convince these gentlemen, so... Beyleri ikna etmem gerekti... Giant-1 2010 info-icon
So you're all joining in? Hepiniz katılacak mısınız? Giant-1 2010 info-icon
You've taught me courage as well! Sen de bana cesareti öğrettin! Giant-1 2010 info-icon
Let's all join forces. Güçlerimizi birleştirelim. Giant-1 2010 info-icon
We have no time to waste! Kaybedecek vaktimiz kalmadı! Giant-1 2010 info-icon
Let's run! Acele edelim! Giant-1 2010 info-icon
Here... Hadi... Giant-1 2010 info-icon
Here is this month's addition to the president's account. Bu ay başkanın hesabına eklenecek para. Giant-1 2010 info-icon
I've heard some rumblings about possible M&A's... Birleşme ve alımlar konusunda dedikodular duydum. Giant-1 2010 info-icon
If you know anything about this, could you... Konu hakkında bilginiz varsa, acaba... Giant-1 2010 info-icon
I don't accept money from anyone. Kimsenin parasını alamam. Giant-1 2010 info-icon
But I've heard that our Buseong Group could be in danger. Buseong Holding'in tehlikeye girebileceğini duydum. Giant-1 2010 info-icon
At the last party organized by the president, Başkanın hazırladığı son partide... Giant-1 2010 info-icon
I've heard that you made quite the blunder... ...fazlaca hatalar yaptığınızı duydum. Giant-1 2010 info-icon
Is it because of that? Sebebi o mu? Giant-1 2010 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 21994
  • 21995
  • 21996
  • 21997
  • 21998
  • 21999
  • 22000
  • 22001
  • 22002
  • 22003
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact